-
高考英语翻译题
20
套
(
带答案
)
一、高中英语翻译
1
.
高中英语翻译题:
Translation:
Translate
the
following
sentences
into
English,
using
the
words
given in the brackets.
1
.
究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?
(motivate)
2
.网上支付
方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。
(at the cost
of)
3
.让我的父母非常满意的是
,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也
可以。
(so)
4
.博物馆疏于管理,
展品积灰,门厅冷落,急需改善。
(whose)
【答案】
1
.
What on earth
has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative
to major in electronic
engineering?
2
.
Online payment
brings convenience to consumers at the cost of
their privacy.
3
.
To my parents’
satisfaction, the d
ining room of this
apartment overlooks the Century Park
opposite the street and so it is with
the sitting room.
或者
What makes my parents
really satisfy is that they can see the Century
Park from the dining
room of this
apartment, so can they from the living
room.
4
.
This museum is
not well managed, whose exhibits are covered with
dust, and there are few
visitors, so
everything is badly in need of
improvement.
或
The
museum whose management is reckless, whose
exhibits are piled with dust and whose
lobby is deserted, requires immediate
improvement.
【解析】
1
.
motivate sb to
do sth
激发某人做某事,
on
earth
究竟,
major in
以
…
为专业,
enthusiasm/
initiative
热情
/
积极性,故翻译为
What on earth has
motivated Xiao Wang’s enthusiasm/
initiative to major in electronic
engineering?
2
.
online
payment
网上支付,
brings
convenience to
给
…
带
来方便,
at the cost of
以
…
为代
价,
privacy
隐私,故翻译为
Online payment brings
convenience to consumers at the cost of
their privacy.
3
.
To my parents’
satisfaction
令我父母满意的是,后者也那样
so
it is
with
。也可以用主语从
句
What
makes my parents really satisfy
表语从句
thatthey can see the
Century Park from the
dining room of
this apartment
。
overlooks
俯视,
opposite the
street
街对面,
living room
起居
室。故翻译为
To my
parents’ satisfaction, the dining room of this
apartment overlooks the
Century Park
opposite the street and so it is with the sitting
room.
或者
What makes my parents
really satisfy is that they can see the
Century Park from the dining room of this
apartment, so can
they from the living
room.
4
.
not well
managed/ management is
reckless
疏于管理,
be covered with
dust/ be piled with
dust
被灰尘覆盖,
few
visitors
游客稀少,
be badly in
need of improvement/ requires
immediate
improvement
亟需改善。故翻译为
his
museum is not well managed, whose exhibits
are covered with dust, and there are
few visitors, so everything is badly in need of
improvement.
或
The museum
whose management is reckless, whose exhibits are
piled with dust and whose
lobby is
deserted, requires immediate
improvement.
2
p>
.
高中英语翻译题:
翻译句子
1
.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以
很好地跟人们交流。
(only
+状语从句
)
________________________
________________________________________________
p>
2
.这就是我们未来的生活。
(what
引导的名词性从句
)
< br>
___________________________________
_____________________________________
【答案】
1
.
Only when
we have mastered the different body languages can
we communicate well with
them.
2
.
This is what our life will be like in the future.
【解析】
【分析】
本大题为根据括号内的要求
把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译
还要注意某些特殊的语法项
目。如倒装句式等。
1
.考查倒装句
式。本大题要求用
only+
状语从句来翻译。
Only+
状语从句置于句首,主句要
部分倒装。因此
本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成
“body
languages”
,
与某人交流可译为
“ communicate
with”
。因此本句可译为
Only when we
have
mastered the different body
languages can we communicate well with
them
。
2
.考查由
what
引导的名词从句。分析句子可知,本句是一
个表语从句,表语从句中的介
词
like
缺少宾语,可用
what
引导。因此本句可译为:
This is what our life will be like in the
future.
< br>3
.
高中英语翻译题:
Dire
ctions:Translate the following sentences into
English, using the words
given in the
brackets.
1
.任何人都不
可能轻而易举获得成功。
(ease)
________________________
2
.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。
(or)
________________________
3
.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐
的关系。
(Only)
________________________
4
.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,
最终所有的努力都得
到了回报。
(reward
v.)
________________________
【答案】
1
.
It is
impossible for anyone to achieve success with
ease./ Nobody can achieve success with
ease.
2
.
Keep calm/
Calm down in emergency, or it can bring
about/cause serious consequences.
3
.
Only by
learning to respect interpersonal
differences/differences between(among) people
can we avoid misunderstanding and build
harmonious relationships with others.
4
.
To the coach’s relief, all the
debate/debating team members have worked
together/cooperated to overcome various
difficulties they met with/encountered/came
across,
and all their efforts have
finally been rewarded.
【解析】
1
.本句关键词(组):
achieve success“
取得
成功
”
,
with ease“
熟练地;不费力地
”
。根据句
意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为
It is
impossible for anyone to
achieve
success with ease./ Nobody can achieve success
with ease.
2
.本句关键词(组):
keep
calm/ calm down“
保持冷静
”
,
emergency“
紧急情况
”
,
bring
about/cause serious consequences“
造成严重后果
”
。根据句意及提示可知,此处应使用
句
型:
“
祈使句,
or+
将来时的句子
”
。故译为<
/p>
Keep calm/ Calm down in emergency, or it
can bring
about/cause serious
consequences.
3
.本
句关键词(组):
interpersonal
differences/differences between(among) people“
人际间
的差异
”
,
p>
avoid misunderstanding“
避免误会
”
,
build harmonious
relationships with others“
与
他
人建立和谐的关系
”
。
only
位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为
Only by
learning
to respect interpersonal
differences/differences between(among) people can
we avoid
misunderstanding and build
harmonious relationships with others.
4
.本句关键词(组):
to the
coach’s relief“
令教练欣慰的是
”
,
worked
together/coope
rated“
齐心协力
”
,
overcome various difficulties“
克服各
种困难
”
,
meet with/
encounter/come across“
遇到
”
。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为
To the coach’s relief, all the
debate/debating team members have worked
together/cooperated to
overcome various
difficulties they met with/encountered/came
across, and all their efforts have
finally been rewarded.
4
.
高中英
语翻译题:
Translate the following sentences
into English, using the words given in
the brackets.
1
p>
.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。
(stay)
2
.一旦一个人学会了换位思考,就表明他
正在走向成熟。
(indicate)
3
.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。
(It)
4
.他们从没想
到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。
(occur,
make)
【答案】
1
.
Don’t stay in
the air
-condition
ed room all
day even if it’s extremely hot.
2
.
Once a person
has learned how to think in other people’s
position, it indicates that he is
getting mature.
3
.
It was not
until he attended the lecture that he realized how
little he knew about the field.
4
.
It never
occurred to them that the bridge would be open to
traffic/the public by the end of
the
year, which will make it easier for them to go
out/and it will make it easier for them to go
out.
【解析】
1
.考查祈使句和让步状语从句。根据句意可知本句为祈使句,同时用
even if/even though
引导让步状语从句,表示
p>
“
即使
”
,故翻译
为:
Don’t stay in the
air
-conditioned room all day
even if it’s extremely hot.
2
.考查条件状语从句和宾语从句。根据句意可知本句使用
p>
once
引导条件状语从句,表示
“
一旦
”
,而且
lea
rn how to think in other people’s position
< br>发生在
indicate
之前,要用现在完
成时,
indicate
用一般现在时,其后为宾语
从句,从句成分完整,用
that
引导,故翻译
为:
Once a person
has
learned how to think in other people’s position,
it indicates that he is
getting
mature.
3
.考查
not
until
的强调句型。根据句意可知本句使用
not unt
il
的强调句型,其基本结构
为:
It
is not until+
被强调部分
+that+
其余部分,事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻
译为:
It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.
4
.考查固定句式和非
限定性定语从句。
It occurs to sb. that
表示
“
某人突然想到
……”
,同时
可以使用非限定性定语从句,用
whi
ch
指代整个主句内容并在从句中做主语,故翻译为:
It
never occurred to them that the bridge
would be open to traffic/the public by the end of
the year,
which will make it easier for
them to go out/and it will make it easier for them
to go out.
。
5
.
高中英
语翻译题:
Translate the following sentences
into English, using the words given in
brackets.
1
.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。
(pick
up)
2
.让他宽慰的是,在房价飙
升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。
(advice)
3
.这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实
在太贵了。
(superior)
4
.鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。
(risky)
【答案】
1
.
As long as you
have
patience, you can
always pick up some bargains in the night
market.
2
.
To his great
relief, he bought a flat on his colleague’s advice
before house prices
r
ocketed.
3
.
This brand of
mobile phone is superior to all the others in
every respect, except that its price
is
really too high.
4
.
Considering
that the plan was too risky, the government
eventually didn’t adopt it although
the
designer’s analysis sounded
se
nsible.
【解析】
1
.考查状语从句和时态。此处含
as
long as“
只要
”
引导的条件状
语从句的复合句;
have
patience“
忍耐一下
”
;固定词组:
p
ick up“
捡起,获得
”
;再根据
所给汉语可知句子用一般现
在时态,故翻译为
As long
as you have
patience, you
can always pick up some bargains in the
night market.
2
p>
.考查状语从句和时态。此处是含
before“
< br>在
…
之前
”
引导的时间状语从句;分析句子结
构:
he
是句子主语,谓语动词用一般过去时态
bought
,
a
flat
是句子宾语;固定短语:
To
his great relief“
使他非常欣慰的是
”
;
his colleague’s ad
vice“
他同事的建议
”
;再根据所
给汉语
可知翻译为:
To his great
relief, he bought a flat on his colleague’s advice
before house prices
rocketed.
3
.考查时态和固定短语。分析句子结构:
This brand of
mobile phone
是句子主语;
is
superior to“
优于
”
p>
是谓语部分;
except that
除了
…
之外;再根据所给汉语可知句子用一般现
在时态,故翻译为:
This brand of mobile phone
is superior to all the others in every respect,
except that its price is really too
high.
4
.考查状语从句和时态
。此处是
considering that“
考虑到,就
p>
…
而论
”
引导的原
因状语从
句;
although
引导让
步状语从句;
risk
y“
冒险的
p>
”
,
adopt“
采纳
”
;句子为一般过去时。再根
据所
给汉语故翻译为:
Considering that the plan was
too risky, the government eventually
didn’t adopt it although the designer’s
analysis sounded sensible.
6
.
高中英语翻译题:
Translate the following sentences into
English, using the words given in
the
brackets.
1
.这家主题乐
园受到消费者的质疑是因为它的某些规则存在
“
双标
”
的可能性。
(likely)
< br>
2
.令当今年轻一代感到心力交瘁的不仅是繁重的工作
和生活压力,还有突如其来的二胎。
(exhaust)
p>
3
.适度饮食、少熬夜、多养身能有效改善中年人日益下降的健康状
况。
(improve)
4
.高考过后,很多老师和家长煞费苦心指导学生该报考哪所大学,结果学生们依旧固执己
见,一意孤行。
(respond)
【答案】
1
.
The reason why
the theme park has been questioned by consumers is
that there is likely to be
a
possibility of
2
.
Not only the
burden of work and life, but also the sudden
second child is what makes the
today's
younger generation feel exhausted.
3
.
Moderate diet,
less stay up late, more physical fitness can
effectively improve the middle-
aged
declining health.
4
.
After the
college entrance examination, many teachers and
parents take great pains to
instruct
students which universities to apply for, but the
students respond them with their
stubbornness.
【解析】
【分析】
考查句子翻译。
1
< br>.考查固定短语和固定句式。固定句式
the reason why…is t
hat…“……
的原因是
……”
;固定
短
语
be likely to do“
很可能
”
。结合句意可知主句为一般现在时,从句为现在完成
时。故翻译
为
The reason why the
theme park has been questioned by consumers is
that there is likely to be
a
possibility of
。
2
.考查固定短语和主谓一致。固定短语
not
only…but also…“
不仅
……
而且
……”
;短语
make
p>
sb.+
形容词表示
“
让某人感觉
……”
,此处修饰人表示
“
令人精疲力竭的
”
应用
-ed
结尾形容词
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语口语常用21个场景对话[可对照汉语翻译]]
下一篇:外贸常用英语句式翻译内容