关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高考英语翻译题20套(带答案)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-05 17:53
tags:

-

2021年2月5日发(作者:burning什么意思)


高考英语翻译题


20



(


带答案


)



一、高中英语翻译



1



高中英语翻译题:


Translation:


Translate


the


following


sentences


into


English,


using


the


words given in the brackets.



1



究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?


(motivate)



2


.网上支付 方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。


(at the cost of)



3


.让我的父母非常满意的是 ,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也


可以。

(so)



4


.博物馆疏于管理, 展品积灰,门厅冷落,急需改善。


(whose)




【答案】



1



What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic


engineering?



2



Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy.



3



To my parents’ satisfaction, the d


ining room of this apartment overlooks the Century Park


opposite the street and so it is with the sitting room.



或者


What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining


room of this apartment, so can they from the living room.



4



This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few


visitors, so everything is badly in need of improvement.




The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose


lobby is deserted, requires immediate improvement.



【解析】



1



motivate sb to do sth


激发某人做某事,


on earth


究竟,


major in




为专业,


enthusiasm/


initiative


热情


/


积极性,故翻译为


What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/


initiative to major in electronic engineering?



2



online payment


网上支付,


brings convenience to




带 来方便,


at the cost of



为代


价,


privacy


隐私,故翻译为


Online payment brings convenience to consumers at the cost of


their privacy.



3



To my parents’ satisfaction


令我父母满意的是,后者也那样


so it is with


。也可以用主语从



What makes my parents really satisfy


表语从句


thatthey can see the Century Park from the


dining room of this apartment



overlooks


俯视,


opposite the street


街对面,


living room


起居


室。故翻译为


To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the


Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.


或者


What makes my parents


really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can


they from the living room.



4



not well managed/ management is reckless


疏于管理,


be covered with dust/ be piled with


dust


被灰尘覆盖,


few visitors


游客稀少,


be badly in need of improvement/ requires


immediate improvement


亟需改善。故翻译为


his museum is not well managed, whose exhibits


are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement.



The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose


lobby is deserted, requires immediate improvement.




2



高中英语翻译题:


翻译句子



1


.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以 很好地跟人们交流。


(only


+状语从句

)



________________________ ________________________________________________



2


.这就是我们未来的生活。

< p>
(what


引导的名词性从句


)

< br>


___________________________________ _____________________________________




【答案】



1



Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with


them.



2



This is what our life will be like in the future.



【解析】



【分析】



本大题为根据括号内的要求 把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译


还要注意某些特殊的语法项 目。如倒装句式等。



1


.考查倒装句 式。本大题要求用


only+


状语从句来翻译。


Only+


状语从句置于句首,主句要


部分倒装。因此 本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成


“body


languages”




与某人交流可译为


“ communicate with”


。因此本句可译为


Only when we have


mastered the different body languages can we communicate well with them




2


.考查由


what


引导的名词从句。分析句子可知,本句是一 个表语从句,表语从句中的介



like


缺少宾语,可用


what


引导。因此本句可译为:

< p>
This is what our life will be like in the


future.



< br>3



高中英语翻译题:


Dire ctions:Translate the following sentences into English, using the words


given in the brackets.



1


.任何人都不 可能轻而易举获得成功。


(ease)



________________________



2


.遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。

< p>
(or)



________________________



3


.我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐 的关系。


(Only)



________________________



4


.令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难, 最终所有的努力都得


到了回报。


(reward v.)



________________________




【答案】



1



It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with


ease.



2



Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.



3



Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people


can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.



4




To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked


together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across,


and all their efforts have finally been rewarded.



【解析】



1


.本句关键词(组):


achieve success“


取得 成功




with ease“


熟练地;不费力地



。根据句


意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为


It is impossible for anyone to


achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.



2


.本句关键词(组):


keep calm/ calm down“


保持冷静




emergency“


紧急情况



bring


about/cause serious consequences“


造成严重后果



。根据句意及提示可知,此处应使用 句


型:



祈使句,

or+


将来时的句子



。故译为< /p>


Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring


about/cause serious consequences.



3


.本 句关键词(组):


interpersonal differences/differences between(among) people“


人际间


的差异




avoid misunderstanding“


避免误会




build harmonious relationships with others“



他 人建立和谐的关系




only


位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为


Only by learning


to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid


misunderstanding and build harmonious relationships with others.



4


.本句关键词(组):


to the coach’s relief“


令教练欣慰的是


< p>


worked


together/coope rated“


齐心协力



< p>
overcome various difficulties“


克服各 种困难




meet with/


encounter/come across“


遇到



。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为


To the coach’s relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to


overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have


finally been rewarded.




4



高中英 语翻译题:


Translate the following sentences into English, using the words given in


the brackets.



1


.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。


(stay)



2


.一旦一个人学会了换位思考,就表明他 正在走向成熟。


(indicate)



3


.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。


(It)



4


.他们从没想 到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。


(occur, make)




【答案】



1



Don’t stay in the air


-condition


ed room all day even if it’s extremely hot.



2



Once a person has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is


getting mature.



3



It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.



4



It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of


the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.



【解析】



1


.考查祈使句和让步状语从句。根据句意可知本句为祈使句,同时用


even if/even though


引导让步状语从句,表示



即使



,故翻译 为:


Don’t stay in the air


-conditioned room all day


even if it’s extremely hot.



2


.考查条件状语从句和宾语从句。根据句意可知本句使用


once


引导条件状语从句,表示



一旦



,而且


lea rn how to think in other people’s position

< br>发生在


indicate


之前,要用现在完


成时,


indicate


用一般现在时,其后为宾语 从句,从句成分完整,用


that


引导,故翻译


为:


Once a person


has learned how to think in other people’s position, it indicates that he is


getting mature.



3


.考查


not until


的强调句型。根据句意可知本句使用


not unt il


的强调句型,其基本结构


为:


It is not until+


被强调部分


+that+


其余部分,事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻


译为:

< p>
It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.



4


.考查固定句式和非 限定性定语从句。


It occurs to sb. that

表示



某人突然想到


……”


,同时


可以使用非限定性定语从句,用


whi ch


指代整个主句内容并在从句中做主语,故翻译为:


It


never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year,


which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.






5



高中英 语翻译题:


Translate the following sentences into English, using the words given in


brackets.



1


.只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。


(pick up)



2


.让他宽慰的是,在房价飙 升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。


(advice)



3


.这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实 在太贵了。


(superior)



4


.鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没有采纳。


(risky)




【答案】



1



As long as you have



patience, you can always pick up some bargains in the night market.



2



To his great relief, he bought a flat on his colleague’s advice before house prices r


ocketed.



3



This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price


is really too high.



4



Considering that the plan was too risky, the government eventually didn’t adopt it although


the designer’s analysis sounded se


nsible.



【解析】



1


.考查状语从句和时态。此处含


as long as“


只要



引导的条件状 语从句的复合句;


have


patience“


忍耐一下



;固定词组:


p ick up“


捡起,获得



;再根据 所给汉语可知句子用一般现


在时态,故翻译为


As long as you have



patience, you can always pick up some bargains in the


night market.



2


.考查状语从句和时态。此处是含


before“

< br>在



之前


引导的时间状语从句;分析句子结


构:


he


是句子主语,谓语动词用一般过去时态


bought



a flat


是句子宾语;固定短语:


To


his great relief“


使他非常欣慰的是




his colleague’s ad vice“


他同事的建议



;再根据所 给汉语


可知翻译为:


To his great relief, he bought a flat on his colleague’s advice before house prices


rocketed.



3


.考查时态和固定短语。分析句子结构:


This brand of mobile phone


是句子主语;


is


superior to“


优于



是谓语部分;


except that


除了



之外;再根据所给汉语可知句子用一般现

在时态,故翻译为:


This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect,


except that its price is really too high.



4


.考查状语从句和时态 。此处是


considering that“


考虑到,就



而论



引导的原 因状语从


句;


although


引导让 步状语从句;


risk


y“


冒险的




adopt“


采纳



;句子为一般过去时。再根


据所 给汉语故翻译为:


Considering that the plan was too risky, the government eventually


didn’t adopt it although the designer’s analysis sounded sensible.




6



高中英语翻译题:


Translate the following sentences into English, using the words given in


the brackets.



1


.这家主题乐 园受到消费者的质疑是因为它的某些规则存在



双标

< p>


的可能性。


(likely)

< br>


2


.令当今年轻一代感到心力交瘁的不仅是繁重的工作 和生活压力,还有突如其来的二胎。


(exhaust)



3


.适度饮食、少熬夜、多养身能有效改善中年人日益下降的健康状 况。


(improve)



4


.高考过后,很多老师和家长煞费苦心指导学生该报考哪所大学,结果学生们依旧固执己


见,一意孤行。


(respond)




【答案】



1



The reason why the theme park has been questioned by consumers is that there is likely to be


a possibility of



2



Not only the burden of work and life, but also the sudden second child is what makes the


today's younger generation feel exhausted.



3



Moderate diet, less stay up late, more physical fitness can effectively improve the middle-


aged declining health.



4



After the college entrance examination, many teachers and parents take great pains to


instruct students which universities to apply for, but the students respond them with their


stubbornness.



【解析】



【分析】



考查句子翻译。



1

< br>.考查固定短语和固定句式。固定句式


the reason why…is t hat…“……


的原因是


……”


;固定 短



be likely to do“


很可能



。结合句意可知主句为一般现在时,从句为现在完成 时。故翻译



The reason why the theme park has been questioned by consumers is that there is likely to be


a possibility of




2


.考查固定短语和主谓一致。固定短语


not only…but also…“


不仅


……

而且


……”


;短语


make


sb.+


形容词表示


让某人感觉


……”


,此处修饰人表示



令人精疲力竭的



应用

< p>
-ed


结尾形容词

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-05 17:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/602653.html

高考英语翻译题20套(带答案)的相关文章