-
Unit One
恰到好处
你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,
右敲敲,
说不准还会将
整个钉子锤翻,
结果敲来敲去到
头来只敲进了半截。
而娴熟的木匠就不这么干。
他每敲一下
p>
都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,
一钉到底。
语言也是如此。
一位优秀的艺术家谴词造句
上力求准确而有
力地表达自己的观点。差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,
含糊
不清的修饰,
都无法使一位追求纯真英语的作家满意。
他会一直思考,
直至找到那个能准确
表达他的意思的词。
p>
法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即
“le
mot juste”,
恰到好处的词。有
很多关于精益求精
的作家的名人轶事,
比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达
上准确无误。
在浩瀚的词海中,
词与词之间有着微妙的
区别,
要找到能恰如其分表达我们意
思的词绝非易事。
这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,
还需要人们绞尽脑
汁,
要观察敏锐。
选词是认识过程的一
个步骤,
也是详细描述我们的思想感情并表达出来使
自己以及听
众和读者深刻理解的一个环节。有人说:
“
在我思想未成文之前
,我怎么知道自
己的想法?
”
这听起来
似乎很离谱,但它确实很有道理。
寻找恰如其分的词的确是件
不容易的事。一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛
劳得到了回报。
准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。
例如,
< br>当有人问你:
“
某
某是怎么样的
人?
”
你回答说:
“
< br>恩,我想他是个不错的家伙,但他非常
??”
接着你犹豫
了,试
图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。
当你找到
一个恰当的短语的时候,
你发觉自
己对他的看法更清楚,也更精
确了。
一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。例如
human <
/p>
和
humane,
二者的词根相同,
p>
词义也相关,但用法完全不同。
“ human action (
人类行为
)”
和
“humane action (
人道行为
)”
完全是两码事。
我们不能说
“
< br>人道权力宣言
”
,
而是说
“
人权宣言
”
。
p>
有一种屠杀工具叫
“humane
killer (
麻醉屠宰机
)
p>
,而不是
human killer (
杀人机器
)
。
语言中的坏手艺的例子在我们身边随处可见。
有人邀请一名学生
去吃饭,
他写信给予回
复。请看他的信是这样结尾的:
“
我将很高兴赴约并满怀不安(
anxiety
)期待着那个日子的
到来。
”“Anxiety”
含有烦恼和恐惧的意味。作者想表达的
很可能是一种翘首期盼的心情。
“Anxiety”
跟热切期盼有一定的关联,但在这个场合是不能等同的。
乌干达一政党领袖给新闻界的一封信中有一句这样写道:
p>
让我们打破这自私、投机、怯懦和无知充斥的乌干达,代之以真理,刚毅,坚定和奇异
的精神。
这一激动人心的呼吁被最后一个词
“
奇异(
singularity
p>
)
”
的误用破坏掉了。我猜想作者
真正要表达的意思是思想的专一,
即抱定一个信念永不改变,
咬定青山不放松,
不被次要的
目的干扰。
而
singularity
指的是古怪,<
/p>
特性,
是将一个人从众多人中区分出来的那种东西。
即使没有出现词语误用,
这词仍可能不是符合作者
意图的恰如其分的词。
一名记者在一篇有
关圣诞节的社论中这样
引出狄更斯的话:
任何有关圣诞节的想法和文字已经被禁锢<
/p>
(imprisoned
)
在这句话中
??“Imprisonment”
暗示着强迫,威逼,这么一来似乎意思是有悖其初衷的。用
“
包含
(contained
)”
或
“
归
结
(
summed up
)
”
就要好些。
“
概括(
epitomized
)
”
也行,尽管听起来有点僵硬。稍微再用
点心我们就能准确地找到
“mot juste
(
恰倒好处的词
) ”
,那就是
“distilled”.
它比包含和归结语
气更强。
“Distillation (
提炼
)”
意味得到本质(
essence
< br>)的东西。因此我们可以进一步把这个
句子修改为:
所有有关圣诞节的想法和文字的精华都被提炼到这句话之中。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:暑假英语社会实践报告
下一篇:高考英语第二轮复习计划