关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

2013-考研英语二文章翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-05 15:14
tags:

-

2021年2月5日发(作者:灾区)


完型




鉴于电子货币 的优势


,


你也许会认为


,


我们将快速步入无现金社会


,


实现完全电子支付。< /p>



而,真正的无现金社会很可




能不会马上到来。事实上


,


这样的预测已经出现二十年了


,


但迄

< p>
今还没有实现。例如


,



1975



年《商业周刊》预测电子支 付手段不久将“彻底改变货币本身的


定义”


,并将在数年后颠覆 货币本身。为何人们进入无现金社会的速度如此缓慢呢?





尽管电子支付手段可能比纸币支付方式更加高效,然而以下几 个方面解释了纸币系统


“不会”消失的原因。第一,使




电子货币成为最主要的支付方式必须的设备包括电脑、读


卡器和电信网络,而安装这些设备价格昂贵。第二,纸质支票




有提供收据这一优势,这是


消费者不 愿放弃的。


第三,


使用纸质支票可以让开票人多几天让钱


“悬浮”


在帐户里,


对方



花上几天才能凭支票取现,


这 也就是意味着开票方又多赚了几天利息钱。


而由于电子支票是


即 时的,因此也就没有这



种优势。第四,电子支付方式还有可能存在安全和隐私隐患。



我们曾多次听到媒体报道说某个非法黑客入侵了用户的数据库



并且篡改了里面的信息。


这种情况时有发生,

< br>这也意味着别有用心之人可能侵入电子支付系统,


盗取别人的银行帐号

< p>




盗款成功。


要防止这类诈骗并非易事,


正在研发新的电脑科学领域来处理该类安全 问题。


此外,


人们对于电子支付方式




的担忧在于进行电子交易之后所留下的包含个人信息的痕迹。


人们担心政府部门,雇员和市场营销人员会看到这些数据,



侵犯个人隐私。



Text1



在一篇名为


(entitled)


《成功


make



it



在美国》


的文章中,


作者亚当·


戴维森讲述


(relate)


了这样一个源自棉花出产国的笑 话,笑话是关于现代纺织


(textile)


作坊


(mill)


已高度自动化


(automate)< /p>


:现如今,一家普通作坊里只有两名员工,


“一个人和一条狗,人 在作坊里是为




< br>,










使





(away



from)

< br>机



。”




Davidson



s



article



is



one



of



a



number



of



pieces



that



have



recently



appeared



making



the



point



that



the



reaso


n



we



have



such



stubbornly



high



unemployment



and



declining



middle< /p>


-


class



incomes



today



is



also



because



of



the



advances



in



both



globalization



and



the



information



technology



revolution,



which



a


re



more



rapidly



than



ever



replacing



labor



with



machines



or



foreign



workers.









(a



number



of)


类似戴维森所写的文章,它们都表明了这样一种看法


(make



a



point)


:之所以失


业人数


(unemployment )


居高难下


(stubbornly



high)


和中产阶级


(middle


-


class)


收入

< br>(income)


持续


下降,


原 因是全球化与信息技术革命已经取得了诸多进步,


它们使得机器和国外员工在取代


(replace



..



with)

本国劳动力


(labor)


方面比以往任何时候都要迅速。




以往,具有一般技术、从事一般工 作的员工可以赚得


(earn)


普通的生活。但现如今,普


通人才正式地过时了


(officially)


继续普通无法再让你过上以前的生活,


其原因是当下更多 的


雇主可以用


(have



access



to)


比普通还要低廉的价格,来雇佣国外员工,购买机器人


(robotics)< /p>


和软件


(software)


,实现自动 化


(automation)


,获得天才


(genus)


。因此,每个人都需要挖掘身


上额外的东西? 来让他们做出独特的、有价值的贡献,这种贡献会让他们脱颖而出


(stand



out),



不管他 们身处什么工作领域


(field



of



employment)





确实,新科技在过去、现在和将来都在“吞噬”工作岗位,但 这种“吞噬”速度已经提


高了。正如戴维森所指出


(note)




(美国)工厂裁员


(shed workers)


速度是如此之快,以至于



1999



2009


十年间裁员人数超过了之前


70


年新增员工人数的总 和;大约有


1/3


的制造


业工作岗位— —总约


600


万——消失了。




未来,改变会一直存在——新工作、新产品和新服务。但我们 肯定


(know


for


sure)


的一


件事情是:


随着全球化和信息技术 革命所取得的每一个进步,


那些最好的工作都将需要劳动


者们接 受更多、更好的教育,以使他们优于普通员工。



< p>
















,< /p>









< p>








(employment)


,但其中最重要的是为


21


世纪通过某种“士兵教育促就业法案(于


1944

< br>年通


1



/


4


过)



, 以确保每个美国人都有机会(


have access to


)接受“后高中”教育。






Text2




一个世纪以前,横渡大西洋的移民


(immigrant)


既 包括定居者


(settler)


,也包括旅居者


(sojourner)


。在这些一道


(along< /p>



with)


而来的同乡们


(folks)


当中,有很多人指望


(look



to)


在美国


永 久安家,但也有那些人无意


(have



no



intention



to)


在美国定居。在


1908


1915


年间,共有


七百万人来到美国,但其中有两百万人 没有留下来。举个例子,


当时大约


1/4


的意大利移民




(eventua lly)







(for


good)
















一< /p>






(affectionate)


绰号,



uccelli



di



passaggio

< p>


,意为“候鸟”





相比过去,我们今天对待移民太过苛刻


(be


rigid


about)


。我们把新 来的移民划分为两类


(category)


:合法的

< p>
(legal)


或非法的


(illegal)


,好的或劣的。我们或是在他们搞建设


(making)

< p>


招呼


(hail)


他们 为自己人,或是在他们足够被驱逐


(deportation)


时称他们为外国人


(alien)


。这


种政策框架


(framework)


在很大程度上致使我们的移 民体制


(system)


千疮百孔,并使得在改革


(fix)


移民体制方面陷入长期的政治瘫痪


(pa ralysis)


。我们不是需要更多的移民类别,而是需要


改 变我们对移民类别的思考方式。我们也不需要着眼于对合法或非法移民进行严格的界定


( definition)



首先,


我们 可以承认新的


“候鸟”



承认那些在灰 色地带生存并发展得不错


(thrive)


的那些人。到那时, 我们才有可能着手解决诸多移民难题


(challenge)





现今的


“ 候鸟”


当中有庄家收获工们、


小提琴家


(violinist)


们、


建筑


(c onstruction)


工人们、


企业家

(entrepreneur)


们、工程师们、家庭医疗保健


(health


-


care)


助理们 、物理学家


(physicist)


们。工作流动、追逐金钱和 各种理念驱使着


(drive)


精力充沛的

(energetic)


他们参与到全球经


济。他们比较喜 欢随着机会的召唤进行迁移,他们能够做到在一处工作,在另一处安家。




不管有没有得到许可,他们都已轻而易举地

< br>(at



ease)


跨越了


(straddle)


法律、审判


(jur idiction)




< p>
(identity)

















(imagine



..



as



)






(for



a



while)

进行生产和收获


(productive)


的地方,


而不是让他们努力在此永久定居。


我们需要


他 们感觉到美国和他们的祖国都是他们的家,


让他们觉得在两个国家都能够受到人们的尊敬 。




为容纳


(accommodate)


这批新兴流动人群,这场移民战斗的双方都需要采用新的态 度。


不着眼于文化战争的逻辑正确与否就意味着要开辟中间地带,


并认识到处理当下的移民事务


需要采用多条途径,获得多种成果


,



而其中的一些成果是现存


(ex isting)


体制难以合法实现


(accomplish)< /p>


的。





Text3




科学家已经发现:虽然我们易于


(be


prone


to)


快速地

< p>
(snap)


做出过度反应


(overreact ion)



但是如果我们花点时间考虑一下我们可能做出的反应


(react)


,就可以减少,甚至是消除

(eliminate)


我们快速、本能的


(hard< /p>


-


wired)


反应所带来的消极影响。




快速决策可以是身体重要的防御< /p>


(defense)


机制


(mechan ism)


;如果我们是在判断某人是


否是个危险人物,


我们的大脑和身体会自发地在几毫秒钟内做出快速反应。


但是,


若要评定


(assess)


其它因素,


我们则需要更多的时间。


研究表明:


要准确地辨 别


(tell)


某人是否是好交际


的< /p>


(sociable)


,我们至少需要一分钟的时间,五分钟会更 好


(preferable)


。想要评判复杂的


(complex)


性格


(personality)


方面


(aspect)


,如或是神经过 敏或是思想开阔等,就更要花上一段


时间了。














(stimul i)















(exclusive)


< br>际


2



/


4

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-05 15:14,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/602427.html

2013-考研英语二文章翻译的相关文章