-
货物买卖合同翻译
国际货物买卖合同(中英文对照)
一、交货条款
TERMS OF DELIVERY
1.
装船条件:
Terms of
Shipment
;
离岸加运费价条款:卖方应在本合同第(
9
)条规定之时间
内,
将货物由装
船口岸直接船运到中国口岸,
在未经征得买方同意前,
中途不得
转船。
货物不得用悬挂买方不能接受国家的旗帜的船只装运。
For CFR
Terms
:
The
Sellers shall ship the goods within
the
time as stipulated in Clause
(
9
)
of this Contract by a direct
vessel sailing from the port of loading
to China Port. Transhipment
enroute is
not allowed without the Buyers' goods
should not be carried by vessels flying
of the countries not
acceptable to the
Buyers.
离岸价条款:
For FOB
Terms
:
(
A
)装运
本合同货物的船只,由买方或买方运输代理人中
国租船公司(地址:北京、二里沟。电报
挂号:
ZHOUGZU
PEKING
)
1
合同类文档
租定舱位。卖放应负责将
所订货物在本合同第(
9
)条规定的装船期
限内按买方所通知的任何日期装上买方指定的船只。
The shipping space for the
contracted goods shall be
booked by the
Buyers or the Buyers'shipping
agent
,
China National
Chartering Corporation
(
Address
:
Er LiGou Beijing Cable
Address
:
ZHOUGZU
PEKING
)
The Sellers shall
undertake to load
the contracted goods
on board the vessel nominated by the Buyers
on any date notified by the
Buyers
,
within
the time of shipment
stipulated in the
Clause
(
9
)
of this Contract.
(
B
)货物
装运前
10
—
15
日,买方应电告卖方合同号、船只
名称、船只预计到港日期、装运数量及船运代理人
的名称,以便卖方
可与该船运代理人联系及安排货物的装运。卖方应将联系结果及时报<
/p>
告买方,如买方因故需要变更船只或有关船只提前或推迟到达情况发
生,买方或船运代理人应及时通知卖方。卖方亦应与中租代理保持密
切联系。
10
—
15 days prior
to the date of shipment
,
the
Buyers shall
inform the Sellers by
cable if the contract
number
,
name of
vessel
,
ETA of
vessel
,
quantity
to be loaded and the name of shipping
agent
,
so as to enable the latter to contact
the shipping agent
directly and arrange
the shipment of the goods. The Sellers shall
cable in time the Buyers of the result
thereof. Should
,
for certain
reasons
,
it become
necessary for the Buyers to replace the named
vessel with another
one
,
or should
the named vessel arrive at the
port of
shipment earlier or later than the date of arrival
as previously
notified to the
Sellers
,
the
Buyers or their shipping agent shall
advise the Sellers to this effect in
due time. The Sellers shall also
2
合同类文档
keep close
contact with the agent of Zhougzu.
(
C
)如买
方所订船只到达装港后,卖方不能按买方所通知
的时间如期装船时,则空舱费及滞期费等
一切费用和后果均由卖方负
担。但如船只临时撤换、延期或退关等情况而未能及时通知卖
方停止
发货者,在装港发生的栈租及保险费损失的计算,应以代理通知之装
船日期(如货物晚于船代理通知之装船日期抵达装港,应以货物抵港
日期)为
准,在港口免费堆存期满后第
16
天起应由买方负担,人力
p>
不可抗拒的情况除外,但卖方仍负有载货船只到达装港后立即将货物
装船之义务并负担费用及风险。前述各种有关费用均凭原始单据核实
支付。
Should
the Sellers fail to load the
goods
,
within the time as
notified by the
Buyers
,
on board
the vessel booked by the Buyers
after
its arrival at the port of
shipment
,
all
expenses such as dead
freight
,
demurrage
,
etc.
,
and
consequences thereof shall be borne
by
the Sellers. Should the vessel be withdraw or
replaced or
delayed eventually or the
cargo be shut out
,
etc.
,
and the Sellers be
not
informed in good time to stop delivery of the
cargo
,
the
calculation of the loss for storage
expenses and insurance premium
thus
sustained at the loading port should be based on
the loading
date notified by the agent
to the Sellers
(
or based on
the date of the
arrival of the cargo at
the loading port in case port in case the cargo
should arrive there later than the
notified loading date
)
The
above-mentioned loss to be calculated
from the 16th day after
expiry of the
free storage time at the port should be borne by
the
Buyers with the exception of Force
Majeure. However
,
the Sellers
still undertaked
to load the cargo immediately upon the carrying
vessel's arrivel at the loading port at
their own risks and expenses.
3
合同类文档
The payment
of the afore-said expenses shall be effected
against
presentation of the original
vouchers after being checked.
2.
装船通知:货物装运完毕后,卖
方立即以电报通知买方合
同号、货名、所装数量或重量、发票金额、船名、起运口岸、开
船日
期及目的口岸。由于卖方不给上述装船通知电报而导致买方不能及时
保险时,则所发生之一切损失均由卖方负责赔偿。
Advice of
Shipment
:
Immediately after completion of
loading of goods on board the vessel
the Sellers shall advise the
Buyers by
cable of the contract
numver
,
name of
goods
,
quantity
or weight loaded
,
invoice value
,
name of vessel
,
port of
shipment
,
sailing date and port of destination.
Should the
Buyers be made unable to arrange insurance in
time owing to the Sellers' failure to
give the above mentioned advice
of
shipment by cable
,
the Sellers shall be held responsible
for any
and alll damage and/or loss
attributable to such failrue.
3.
装船单据:
Shipping
documents
:
(
A
)卖方
凭下列单据向付款银行议付货款:
(
a
)填写通知目的口岸中国对外贸易
运输公司分公司的空
白抬头、空白背书的全套已装船清洁海运提单(如系成本加运费条款
则注明运费已付,如系离岸价条款则注明运费待收)
(
b
)已签署的发
票
5<
/p>
份,注明合同号及装船码头。
(
c
)注明尺码的装箱单
/
或重量单
2
份。
(
d
)本交货条款第
5
条规定的品质检验证明书及数量或重
量证明
书各
1
份。
(
e
)本交货条款第
2
条规定的装船港通知电报副本
1
份。
4
合同类文档
The Sellers
shall present the following documents to the
paying bank for negotiation of payment<
/p>
:
(
a
)
Full set of clean on
board
,“
freight
prepaid
”
for
C
﹠
F Terms or
“
freight to
collect
”
for
FOB Terms
,
ocean Bills of Lading
,
made out to order and blank
endorsed
,
notifying the Branch of China National
Foreign Trade
Transportation
Corporation at the port of destination.
(
b
)
Five
copies of signed
invoice
,
indicating contract
number and shipping
marks.
(<
/p>
c
)
Two copies of
packing list and/or weight memo with
indication of measurement.
(<
/p>
d
)
One copy each of
the certificates of
quality and
quantity or weight
,
as stipulated in the Clause 5 of the
Terms of Delivery.
(
e
)
One
duplicate copy of the cable advice of
shipment
,
as
stipulated in the Chause 2 of the Terms of
Delivery.
(
B
)卖方需将提单、发票及装箱单副本各
1
p>
份随船带交目
的口岸买方收货代理人中国对外贸易运输公司分公司。
The
Sellers shall despatch
,
in
care of the carrying vessel
,
one copy each of the duplicates of Bill
of Lading
,
Invoice and
Packing List to the Buyers receiving
agent
,
the Branch of China
National Foreign Trade Transportation
Corporation at the port of
destination.
(
C
p>
)船启航后立即将
1
份全套单据副本航空邮
寄买方,另
2
份航空邮寄目的口岸的中国对外贸易运输公司分公
司。
Immediately after the departure of the
carrying vessel
,
the
Sellers shall airmal one set of the
duplicate documents to the
Buyers and
two sets to the Branch of China National Foreign
Trade
Transportation Corporation at the
port of destination.
5
合同类文档