关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

修订版《语言学纲要》第八章 语言的接触答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 15:56
tags:

-

2021年2月2日发(作者:不好意思的英文)


第八章



语言的接触



一、名词解释



借词——



借词也叫音义外来词,它指 的是音与义都借自外语的词。如英语中的


telephone


借 子到汉语中是“德律风”


,其音义都来自英语。借词是民族关系的


一种见证,


是研究民族发展史的一项重要材料。


借词在语言历 史的研究中也有非


常重要的作用。



语言联盟



——



语言联盟即

< br>“语言的区域分类”



是指一片地理区域内的不同语


言不仅在词汇上相互有大量的借贷,


而且在语音、

< br>语法系统的结构格局、


结构规


则方面也十分相似,但各语 言仍有相当数量的核心词跟彼此不同。



语言替换—— 语言换用也称“语言替代”或“语言融合”


,是不同民族在长期接


触或融合过程中产生的一种语言现象。


指的是一个民族的全体或部分成员放弃使


用本民族语言而转用另一民族语言的现象。


< p>
语言底层——在语言替换的过程中,换用的强势语言会留下被替换语言的痕迹,

这类痕迹通常称为语言底层。



共同语



——



共同语是社会打破地域隔阂、


走向统一时出现的一种语言形式,



在一种方言基础上建立起来的一个民族或一个国家通用的语言 。



洋泾浜



——“洋泾浜”是当地人在和外来的商人、水手、传教士等打交道的过


程中学 来的一种变了形的外语。


“洋泾浜”的共同特点是:语音经过当地语言音


系的适当改造,


语法规则减少到最低限度,


词汇的项目 比较少,


往往要借助于迂


回曲折的说法指称事物。



克里奥耳语


——混合语是由洋泾浜发展而来的一种有声交际工具,是一种建立


在两种或两种以上 语言系统基础上形成的并被特定的言语社团作为母语学习使


用一种语言。


洋泾浜的特点之一在于它是一定场合下使用的特殊语言,


没有人把


它当作母语来学习使用。


但是在一定条件下,


它也可 能被社会采用为主要的交际


工具,


由孩子们作为母语来学习。< /p>


在这种情况下,


洋泾浜就变成了混合语,


又叫


克里奥耳语(


Creole


,是混 血儿的意思)



二、填空



1


、语言发生接触的前提条件是(



社会的接触





2


、语言接触从根本上说是(



使用





的人之间)接触。



3


、共同语分为两种:


(民族共同语

< br>


)和



(国家共同语





4



现代汉民族共同语,



< br>(普通话)



是以



(北方方言




为基础方言,



(北


京语音)为标准 音,这主要是(



政治



)的原因。



5


、世界语是由波兰医生(柴门霍夫



)提出来的。



三、简答题



1


、谈谈语言接触与语言分化的差异与联系。



一种语言内部分 成几种不同的方言,


或者这些方言进而分成几种不同的语言,



种现象,


叫做语言分化。


语言分化的原 因:


社会的分化。


社会在自己的发展过程


中会因为各种不同的原因导致社会内部分隔甚至分裂。


分隔开来的各部分之间的


交际减少甚至消失,


而各个部分之间的交往要相对频繁,


这样,


它们在语言使用


上会出现出现各自不同的特点 ,


彼此变得不同,


久而久之,


同一种语 言就会分化


成不同的方言。


如果社会分裂成不同的社会,


同一种语言就可能分化成不同的语


言。



语言的社会属性决定了语言发生接触的前提条件是社会接触,


从根本 上说是使用


语言的人之间的接触,


由于人接触到了不同语言,< /p>


也就是不同的表达方式,


随之


产生了改变 自己语言习惯的需求。


社会接触有不同的方式和不同的程度,


这 样就


造成语言接触的不同。



语言接触可以分为五种主要类型:


1.


不成系统的词汇借用:如果不同的社会、


民族在地域上不相邻,


接触上也只有一般的贸易往来或文化交流,


则语言的变动


就只 限于吸收对方语言中有而自己语言中没有的事物或观念的名称,


也即只有文


化层面的、为数有限的借词。



2.


语言(区域)联盟和系统感染:




在地域上比邻而居、


深度接触


(指有大量同地混居的人口,


有通婚关系)


若干民族,


许多人会成为双语或多语者。


如果接触是相对平衡的,


则各民族的语


言会长期地“和 平互协”


:不仅各民族的词汇会互相大量借用,音系和语法上也


会互相感染而趋同。


结果是一片区域内的若干语言在语音、


语法 结构类型上都十


分相似(即系统感染)


,但各个语言仍保持着相 当数量自己语言的核心词根,这


就是语言联盟。



3.


语言替换和底层残留




如果若干民族在地域上比邻而居,

接触极为密切但不平衡


(指经济文化、


< br>口的不平衡)


,则经过长期的双语或多语并存阶段后,各语言相对平衡的状态会< /p>


打破,


经济文化和人口占优势的民族的语言会替换其他民族的语言 ,


成为唯一的


胜利者。


被替换的语言不 再使用,


只在优势语言中留下自己的一些特征,


这就是


“底层”




4.


通用书面语、民族共同语进入方言或民族语的层次




随着社会的发展,


通 用书面语发展成为更高形式的民族共同语或国家共


同语。


语言的 这些高层形式通过读书识字等特别途径传播,


所及之地不一定地域


相邻。


因社会分化程度的不同,


通用书面语或民族共同语与地 方方言或民族语言


的差异程度不同,


对地方方言或民族语言的影 响也有不同。


推平方言或替换民族


语言是一种常见的可能。



5.


洋泾浜和混合语




两种或几种语言混合而成的临时交际语叫做洋 泾浜。


如果后来作为母语


传递给后代,就叫做混合语。



语言的接触与分化的共同原因都是社会的接触和分化。


原来不同的社会会有后起


的接触,亲属语言和方言在分化后也可能会有后起的新 的接触。



2


、从音义关系看,举例说 明汉语的借词有哪些表现形式。



1


) 音译:用汉语近似音节转写外来词读音。词是音义结合的统一体,只有音和


义都是从另一 民族语言借来的词语,


即音译词,


才算是严格意义上的借词。< /p>


汉语


的借词很早就有了。


“菩萨”



“塔”



“袈裟”



“刹那”等是随佛教的传入借自印


度 ;


“胡同”



“褡裢”



“站”



“蘑菇”等是借自 蒙语的词;



2


)音译加汉语语素:先 音译外语词,再加上一个表示类名的汉语语素,使词义


明确。啤酒,卡车,卡片,法兰绒 ,拖拉机等。



3


< br>半音译半意译:


这种借词是一部分是音译,


一部分是意译 。



“冰激凌←


(英)


ice


cream


,ice


意译为



冰”



cream


音译为


“激棱”




迷你裙”



(



)


miniskirt,


mini(< /p>



)


音译为“迷你”



skirt


”意译为“裙”< /p>


。对于这类既非完全音译,又非


完全的意译的词语,使用词语的人 仍觉得它是“舶来品”


,而非“国货”



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 15:56,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/601170.html

修订版《语言学纲要》第八章 语言的接触答案的相关文章

修订版《语言学纲要》第八章 语言的接触答案随机文章