关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

租赁合同翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 15:41
tags:

-

2021年2月2日发(作者:动作)


房屋租赁合同



TENANCY AGREEMENT




出租人(甲方):




Land Lord (hereinafter referred to as Party A):




证件类型及编号:




ID/PASSPORT No.:




承租人(乙方):





Tenant (hereinafter referred to as Party B)





证件类型及编号:




ID/PASSPORT No.:







方:北京银泰置业有限公司



Party C: Beijing Yintai Property Co., Ltd.



营业执照号:企作京总副字第


022630




Business Certificate No.: Qi Zuo Jing Zong Fu Zi No. 022630




依据《中华人民共 和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙丙三方在平等、自愿的基础上,


就房屋租赁 的有关事宜达成协议如下:



Part A, Part B, and Part C enter into the following tenancy agreement on the basis of equity


and free will in accordance with


Contract Law of the People’s Republic of China


and any other


relevant laws, policies and regulations:




第一条



房屋基本情况



Article 1 The Premises



房屋坐落于北京市朝阳区建外大街


4


号北京市银泰中心


A




3303



建筑面积


241.66


平方米。



The Premises is located at Unit 3303, Tower A, Beijing Yintai Centre, No.4, Jianguomenwai


Avenue, Chaoyang District, Beijing. Its gross area is 241.66 Square Meters.




第二条



房屋租赁用途



Article 2 Occupations of The Premises



租赁用途:



居住



,不得作为办公或其他用途


;居住人数为:



,最多不超过



人。



The Premises can only be used as a residence, and cannot be used for any other purpose


such as office. The number of the residents who live in The Premises will be


, and no more


than


.




第三条



租赁期限



Article 3 Lease Term



(一)房屋租赁期自



2009




01




21


日至



2010




01




20


日 ,共计


1


年。甲方应于



2009




01




20


日前将房屋按约定条件交付给乙方。

《房屋交割清单》


(见附件一)经甲乙


双方交验签字盖章并 移交房门钥匙后视为交付完成。



The lease term of The Premises will be one Year, from January 21


, 2009 to January 20


,


2010. Part A shall deliver The Premises to Part B on January 20


, 2009. The delivery is


finished after the Property Detailed List is signed and the room keys are handed over.



th


st


th


(二)租赁期满或合同解除后,甲方有权收回房屋,乙方应按照原状返还房 屋及其附属物品、



备设施。


甲乙双方 应对房屋和附属物品、


设备设施及水电使用等情况进行验收,


结 清各自应当承


担的费用。



乙方继续承租的,应提前



30



日向甲方提出

< br>书面


续租要求,并在同等条件下享有优先续租权。


续租租 金由甲乙双方另行协商。



On expiry or termination of The Agreement, Party A shall be entitled to take back The


Premises



including all the furniture, fittings and equipment listed in Appendix I



in full, and


Party B must return The Premises on the date of expiry or termination. Part A and Part B shall


examine The Premises



including all the furniture, fittings and equipment listed in Appendix I




together, and shall pay all the fees as stated in The Agreement.



If Party B wishes to extend the lease, Party B shall have the priority to renew the lease with


one month’s advance written notice to Party A. The revised rent fees shall be negotiated


between Part A and Part B.




第四条



租金及押金



Article 2 Rent Fees and Deposit



(一)租金标准



55,000



/



,租金总计 :人民币



陆拾万



元整(


?




6,000,000


)。



The rent fee is 55,000 per month, totally RMB 6,000,000.



乙方应于< /p>


2008



12



16


日通过


银行汇款


方式向甲方支付全部租金,账户如下:。



Part B shall wire transfer to Part A all the rent fees on December 16


, 2008 to the following


account.



甲方应于收到乙方 租金后


30


日内向乙方开具租金发票。



Part A shall issue an invoice to Part B within 30 days after the rent fees reach his account.



(二)押金:人民币



拾壹万



元整




?




110,000



,


在本合同签订之日支付。租赁期满或合


同解除后,


房 屋租赁押金除抵扣应由乙方承担的费用、


租金,


以及乙方应当承 担的违约赔偿责任


外,剩余部分应如数于十五日内返还给乙方。



The deposit is RMB 110,000, and shall be paid upon signing of The Agreement. Part A shall


return the deposit to Part B within 15 days after the expiry or termination of The Agreement


under the condition that Party B has paid all the fees, rentals, and other liabilities that shall be


borne by Part B under The Agreement.



th



第五条



其他相关费用的承担方式



Article 5 Other Charges



租赁期内,与该房屋有关各项费用的承担方式为:


< p>
(一)乙方承担电话费,凯悦等就乙方自行委托的服务所收取的费用,以及每月水费、电费、燃


气费、空调基础费和空调使用费总额超过


3000

< br>元的部分。乙方应保存并向甲方出示相关缴费凭


据。


< /p>


(二)供暖费,物业管理费,网络使用费,卫星电视收视费,每周两次室内清洁费,两个悦


·



身中心年会籍费,每月水费、电费 、燃气费、空调基础费和空调使用费总额


3000


元以内的部分


以及本合同中未列明的其他费用均由甲方承担。



During the period of tenancy, part B shall pay, the telephone bills, and any other charges on


services ordered by part B, the extra monthly water, electricity, gas, A/C basic and A/C usage


fees that over RMB 3,000 per month. Part B shall keep and show to Part A the relative


payment receipts.



While the heating supply charges, the property management fees, the Internet fees, the


satellite TV fees, twice a week in-room cleaning service fees, annual club membership fees for


two persons, the monthly water, electricity, gas, A/C basic and A/C usage fees with a upper


limit of RMB 3,000 and any other fees shall be paid by Part A.




第六条



房屋维护及维修



Article 2 Occupations of The Premises



(一)承租人保证遵守国家、北京市的法律法规规定以及房屋所在小区的物业管理规约。


?



Part B shall act in accordance with all the laws, policies, regulations, and the Deed of Mutual


Covenants of Beijing Yintai Centre.



(二)租赁期内,甲乙双方应共同保障房屋及 其附属物品、设备设施处于适用和安全的状态:



During the period of lease, Part A and Part B shall maintain and keep The Premises and its


furniture, fittings and equipments in good tenantable condition.



1


、对于房屋及其附属物品、设备设施因自然属性或合理使用而导致的损耗,乙方应及时通 知甲


方修复。甲方应在接到乙方通知后的



30


日内进行维修。逾期不维修的,乙方可代为维修,费


用由甲方承担。因维修房屋严重影响乙方使用的,应相应减少租金或延长租赁期限。



Party A should repair or remedy any defects therein within 30 days after being notified by Party


B, provided all such defects are not as a result of the Party B’s negligent action, omission or


misconduct. If Otherwise Party B shall be entitled to repair or remedy the defects, and the


costs shall be borne by the Part A. If The Premise is not tenantable during the period of repair


or remedy, the rent fees for the period shall be deducted, or the tenancy period shall be


extended accordingly.




2< /p>


、因乙方保管不当或不合理使用,致使房屋及其附属物品、设备设施发生损坏或故障的,乙 方


应负责维修或承担赔偿责任。



If there are any defects due to Party B’s negligent action, omission or misconduct, Party B


shall be responsible for the repair or remedy of the defects, or shall pay compensation to Part


A for the defects.




第七条



转租




Article 2 Sublet



非经甲方事先书面同意


,乙方不可在租赁期内将房屋部分或全部转租给他人



Part B cannot sublet The Premises to any other party without Part A’s prior written approval.




第八条



合同解除



Article 8 Termination Of The Agreement



(一)经甲乙双方协商一致,可以解除本合同。



The Agreement can be terminated if both Part A and Part B agree.



(二) 因不可抗力导致本合同无法继续履行的,本合同自行解除。



In case of a force majeure that the contract cannot be executed in accordance with the


originally stipulated terms, The Agreement shall terminate automatically.



(三)甲方有下列情形之一的,乙方有权单方解除合同:



1


、迟延交付房屋达



10


日的。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 15:41,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/601075.html

租赁合同翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文