-
英音
vs
美音
哪种更高逼格哪种更适合你
说到英音和美音的问题,
小编突然就想起了最近很火的一档综艺节目<
/p>
----
《
世界青年说》
。
里面那集
《英音美音哪家强
?
》
已经回答了我们今天的问题:
老外
怎么看英式英语和美式英语
的
?(
“喧
宾夺主”的日本英语和泰国英语大家可以自行忽略,今天是英音和美音主场
!)
看了之后大家应该会感受到,不仅日本人是美式英语的铁粉,
虽然那“高冷范儿”的口
音带着浓浓的日式风格,其他大部分国家似乎都比较偏向于美式
英语。
而且从最近
10
年的各项调查也能看出来,
美式英语似乎
“承包”
了大部分国家的日常交
流,并且与其
他国家的文化有融会贯通之势。
1
调查一:
以往,样本足够多时
(
比如说有几百人
参与研究
)
,你会发现两件事。首先,说英式英语
的人,尤其是被称为标准发音的上流社会口音
(RP
,或者叫“女王英语”
)
在衡量社会地位和
权利时得到的评价最高,
包括财富、
教育程度和自信等。<
/p>
其次,
美式发音的人
(
< br>尤其是和评价
者有着同样的美式口音的人
)
会在测评团结程度时得分最高,比如说友善程度和幽默感。
2001
年,奥塔哥大学
(
新西兰
)
已故的唐
p>
?
贝尔德和同事安
?
韦瑟罗尔、辛西娅
?
加洛瓦、
杰弗瑞
?
皮塔姆一起给几百名美国、
澳大利亚
和新西兰大学生听了美国人、
澳大利亚人、
新西
兰人和英国标准口音的人大声读同一段文章。正如之前的研究一样,这些大学生要从几方面
来评定这些朗读的人。
这一次庞大复杂的研究数据被大大简化了,研究结果看起来和以往有点不同。
首先,美国学生在各个方面
(
不仅仅是在团结程度上
)
都给了美音朗读者很
高的评价。其
次,最引人注目的是,新西兰和澳大利亚的学生也在各方面给了美音朗读者
很高的评价。事
实上,这些学生在团结程度上给了美音朗读者比持自己国家方言的人更高
的评价。
2
调查二:
别说是英国以外的国家了,连英国人自己都开始“偏爱”英语了。
据英国《每日邮报》
2015
年
12
月
6<
/p>
日报道,由于英国大量引进美国的电视节目,英国
的孩子受到很大
影响,慢慢学着用美国口音与人交流。
< br>由于英国独立电视台和第四频道不再为青少年们制作电视节目,人们不得不接受这一现
状,而去收看引进的美国儿童节目。大家所熟知的
BBC
也
减少了这类节目,而之前它层投资
1400
万制作《花园宝宝》
,这一锐减是由于花费在这些节目上的经费已经降到最少。没人愿
意为这类节目投资,孩子们将没有机会看到这些节目。
3
调查三:
BBC
读者大调查:英国人讨厌的美式英语
BBC
杂志发表了一篇关于
美式英语入侵英国的文章,引起了很多英国人的共鸣。读者纷
纷发来电子邮件,说出最困
扰自己、最让自己恼火的美式英语表达。
以下就是
50
条
BBC
精选的英国人讨厌的美式英语。
1.
When
people
ask
for
something,
I
often
hear:
“
Can
I
get
a
?”
It
infuriates
me.
It
’
s not New York.
It
’
s not the 90s.
You
’
re not in Central Perk
with the
rest of the
Friends. Really.
”
当某些人想要什么东西时,我经常听到他们说:
“
Can I get
a
?
(
我能要一个??
)
”这让我大为恼火。这里又不是纽约,又不是
90
年代,你以为你
是在
Central
Perk
里演《老友记》啊,真是的
!
2. The next time someone
tells you something is the
“
least worst
option
”
,
tell them that their most best option
is learning grammar.
下次要是有
人跟你讲
XXX
是
the
“
least
worst
option
”
(
最好
选择
)
,你就告诉他们对
于他们来说最
最最好的选择是滚回去学语法。
3. The phrase
I
’
ve watched seep into the
language (especially with
broadcasters)
is
“
two-
time
”
and
“
three-
time
”
.
Have
the
words
double,
triple
etc,
been totally lost? Grammatically it
makes no sense, and is even worse when
spoken. My pulse rises
every time I hear or see it. Which is not healthy
as it
’
s
almost every day now. Argh!
我经历过的渐渐渗入到英语里的短语
(
特别是播音员使用的
)
是“
two-time(
两次
)
”和
“
three
-time(
三次
)
”
。
难道
double
啊
triple<
/p>
啊什么的都彻底消失了么
?
从语法上来说
,
这根本
构不成短语,而且用在口语中更糟糕。每次听到或者看
到它我就心跳加速。这对我的健康造
成了威胁,因为基本每天都要经历这些。我去
!
4. Using 24/7
rather than
“
24 hours, 7
days a week
”
or even just
plain
“
all
day, every day
”
.
使用
24/7
来表达“全天候”
,而不是“
24
hours,
7
days
a
week
”
,或者就朴实地说“
all
day, every
day
”
。
5.
The
one
I
can
’
t
stand
is
“
deplane
”
,
meaning
to
disembark
an
aircraft,
used
in the phrase
“
you will be able to deplane
momentarily
”
.
<
/p>
我不能忍受的就是“
deplane
”这
个词,意思就是下飞机,用法是这样的:
“
You
will
be
able to
deplane
momentarily(
您很快就能下飞机了
)
”
。
6.
To
“
wait
on
”
instead
of
“
wait
for
”
when
you
’
re
not
a
waiter
–
once
read
a
friend
’
s
comment
about
being
in
a
station
waiting
on
a
train.
For
him,
the
train
had yet
to arrive
–
I would have
thought rather that it had got stuck at the
station with the friend on
board.
用“
wait
on
”而不是“
wait for
”<
/p>
,而且你还不是服务员。有次我读了一段朋友就在车
站等车
(waiting on a
trai
n)
发表的评论。他所表达的意思是,火车一直没到站。而我却以为朋友在车上,但
p>
是车却困在了车站里。
7.
“
It is what it
is
”
. Pity us.
“
It is what it is.(
这就是事实。
)
”
同情同情我们吧
!
8. Dare I even mention the fanny pack?
敢不敢提
fanny pack(<
/p>
腰包
)
啊
?
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:中文菜名翻译
下一篇:word family