-
中式菜肴的英语翻译规律
林记明
(河北师范大学外国语学院,石家庄
050016
)
< br>摘要
:
本文根据中式菜肴的命名特点,
< br>结合大量翻译实例,
探讨和总结了中式菜肴名称的英
语翻
译规律。正确了解中式菜肴的主要烹饪法、刀工、主料和辅料,是正确翻译中式菜肴的
前
提。
关键词
:烹饪法;刀工;主料;辅料
Lin Jiming
( Hebei Normal University,
Shijiazhuang 050016 )
Abstract:
This
paper
discusses
and
summarizes
the
skills
and
methods
of
translating
Chinese
Dishes.
A
good
understanding
of
the
major
cooking
techniques,
cuttings,
major
and
minor
ingredients of Chinese dishes assures
the correct English versions of them.
Key words:
cooking
techniques; cutting; major ingredients; minor
ingredients
作者简介
林记明,河北师范大学外国语学院翻译研究所副所长,副教授,硕士。研究方向:实用文
体
翻译,翻译教学与实践
联系方式
brightlin@
,
中国历史悠久,其烹饪艺术源远流长。中式菜肴以其色、香、
味、形而闻名天下。长
期以来由于各地区的自然环境、
文化、<
/p>
风俗、
习惯的差异,
中式菜肴形成了鲁、
川、
粤、
闽、
苏、浙、湘、徽等不同风味的地方八大菜系。名目繁多的菜名往往使英语翻译者一头雾水。
为了帮助翻译人员准确、
快速地把菜名译出,
使外国朋友了解
中国饮食文化,
本文试图通过
中式菜肴的命名方式,探讨一些中
式菜肴的英译规律,以求教同仁。
1.
中式菜肴的命名特点
中式菜肴的名称
一般包括主料、辅料或调料和烹饪法三个方面。从语法结构分析,中
式菜肴的名称多为偏
正词组,
主料为其核心词,
辅料或配料和烹饪法作为修饰结构。
如上海
菜的“糖醋膳丝”
、
“软炸虾仁”
、
“面拖黄鱼”等。
有些菜肴的命名借用了比喻、甚至成语。如“白云凤爪”实际上是“白醋腌鸡
爪”
;
“芙
蓉海参”中的“芙蓉”代指
“蛋白”
;
“炒玉兰片”中的“玉兰”代指“竹笋片”
;
“霸王别姬”
其实为“甲鱼烧鸡块”等。译者
需要了解实际的配料,才能准确译出菜名。
2.
中式菜肴英译的几种规律
中式菜肴的
主料一般以名词的形式出现,烹饪法一般以过去分词的形式出现。如北京
菜中的“红扒熊
掌”
,
“熊掌”为核心词,
“红扒”为
烹饪法,可英译为“
Braised Bear Paw
”
p>
。
辅料或调料多以“
with/ in
+
名词”
的形式出现。如广东菜“草
菇蒸滑鸡”
,
“草菇”为辅料,
可英译
为“
Steamed Chicken with
Mushrooms
”
。
中式菜肴的烹饪法五花八门,选择
准确的英语单词至关重要。烹饪法主要有煎(
fry
)
、
炒(
saute/ stir-fry/
quick-fry
)
、烹(
boil
)
、炸(
deep fry
)
、烧(
braise
)
、烤(
bake/ roast/ toast/
grill
)
、焖(
st
ew
)
、炖(
stew
)
、煨(
simmer
)
p>
、蒸(
steam
)
、酱(
in soy
sauce
)
、拌(
dress in
sauce
)
、熏(
< br>smoke
)
、腌(
salt/
pickle/ preserve
)
、白灼
< br>/
焯(
scald
)
、煸
(
stir-
fry before
stewing
)
、扒(
stew/ braise/grill
)
、熘(
quick-
fry
)等。
中式菜肴的名称翻译中
另一个需要注意的问题是将主料切成各种形状的不同刀法,
从而
展示中式菜肴的美感和技艺。主要刀法包括:切片(
slice
)
、切丝(
shred
)
、切柳(
fillet
)
、
切丁
/
块(
d
ice/ cube
)
、磨碎(
gri
nd
)
、捣烂(
mash
)等。有时刀法也进入了菜肴的名称之中,
如四川菜中的“宫爆鸡丁”
,可英译为“
Sauteed Diced Chicken
with Peanuts
”
。
2.1.
直译法
2.1.1.
烹饪法
+
主料
炒肉丝
Sauteed
(Stir-fried/ Quick-fried) Pork Slices/ Pork
Shreds/ Shredded Pork
炖
/
闷
/
煨牛肉
Stewed Beef
清蒸桂鱼
Steamed
Mandarin Fish
清炖牛尾
Steamed Ox Tail in Clear Soup
粉蒸牛肉
Steamed Rice
Flour Beef
煎鸡蛋
Fried Eggs
荷包蛋
Poached Egg
卤豆腐
Spiced Beancurd
(干)炸大虾
Deep Fried
Prawns
软炸里脊
Soft
Fried/ Soft Frittered Pork Filet
熏鸡
Smoked Chicken
烤鸭
Beijing Roast
Duck
烤羊肉
Gilled
Lamb
扒牛肉条
Grilled Beef
Cutlets
烤乳猪
Roasted Suckling Pig
红焖肘子
Braised Pork
Joint
扣肉
Braised Pork
黄焖鸡翼
Braised
Chicken Wings
白灼海螺片
Scalded Sliced Conch
回锅肉
Twice-cooked
Pork/ Double Cooked Pork
拔丝山药
Caramelized
Yam
盐水大虾
Salted
Prawns
涮羊肉
Instant Boiled Mutton
2.1.2.
主料
+with/
in+
辅料
/
调料
鱼香肉丝
Shredded
Pork with Garlic Sauce/ Fish Flavor
豆豉鲑鱼
Mandarin
Fish in Black Bean Sauce
海米白菜
Chinese
Cabbage with Dried Shrimps
椒盐排骨
Spare Ribs
with Pepper and Salt
干烧海参
Sea-cucumber in Hot
(
< br>Chili
)
Sauce
茄汁鱼片
Fish Slices
in Tomato Sauce
糟溜鸭片
Duck Slices in Rice Wine
滑溜里脊
Pork Slices with Gravy
醋熘白菜
Cabbage with
Sweet and Sour Sauce
糖醋小排
Pork Ribs with Sweet and Sauce
汆丸子
Meat Balls in
Soup
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:调酒专业名词和英语翻译
下一篇:基础英语词汇大全