-
爱莲说原文及翻译赏析
《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。下面
是小编收集整理的爱莲说原文及翻译赏析,欢迎阅读参考!
爱莲说
宋代:周敦颐
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐
来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不
妖,中通外
直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而
不可亵玩焉。
(
甚爱一作:盛爱
)
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花
之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何
人?牡丹之
爱,宜乎众矣。
译文
<
/p>
水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。
晋代的陶渊
明只喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世上的人十分
喜爱牡丹。而我唯独喜爱莲花从淤泥中长
出却不被污染,经
过清水的洗涤却不显得妖艳。它的茎内空外直,不生蔓不长
枝,香气远播更加清香,笔直洁净地立在水中。人们只能远
远地观赏而不能
玩弄它啊。
我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;
莲花,是花中品德高尚的君子
。唉!对于菊花的喜爱,陶渊
明以后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什
么人呢?对于牡丹的喜爱,当然就很多人了!
注释
甚:很,十分。
说:
一种议论文的文体,
可以直接说明事物或论述道理,
也可以借人、借事或借物的记载来论述道理
。
之:的。
可爱:值得怜爱。
者:花。
甚:很,非常。
蕃:多。
自:自从。
李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为
“
李唐
”
。
独:只,仅仅。
之:主谓之间取消句子独立性。
出:长出。
淤(
yū
)
泥:污泥。
染:沾染(污秽)
。
濯(
zh
uó
)
:洗涤。
清涟(
l
iá
n
)
:水清而有微波,这里指清水
妖:美丽而不端庄。
通:贯通;通透。
直:挺立的样子。
中通外直:
(它的茎)内空外直。
不蔓(
m
à
n
)不枝:不生蔓,不长枝
香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。
益:更加。
清:清芬。
亭亭净植:
笔直地洁净地立在那里。
亭亭:
耸立的
`
样子。
植:树立。
可:只能。
亵玩
:
玩弄。
亵(
xi
è
)
:亲近而不庄重。
焉:
句末
语气词,
这里指当于现代汉语的
‘
‘啊
’
’
‘
‘呀’
’
,
助词。
谓:认为。
隐逸者:指隐居的人。在封建社会
里,有些人不愿意跟
统治者同流合污,就隐居避世;
盛:广。
君子:指道德品质高尚的人。
者:
……
的
人或物。随着前面的名词而变化。
噫:感叹词,相当于现在的
"
唉
"
。
菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语
气助词,的。
(一说
为
“
宾语提前的标志
”
)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:滋味人生
下一篇:袜子专业用语中英日对照表