关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

中国谚语200句 西班牙语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 09:35
tags:

-

2021年2月2日发(作者:promote是什么意思)


中国谚语


200



1< /p>




时间


:2011-4-25 19:58:08




西班牙语



Lit.


后是直译



Fig.


后是对应西语谚语或引申解释




1.


开卷有益



Lit. Es siempre provechoso abrir cualquier libro.



Fig. Libro cerrado, no saca letrado.




2.


尺有所短,寸有所长



Lit. Un chi (medida de longitud china equivalente a un tercio de metro) puede


resultar corto, y un cun (un dé


cimo de chi), largo.



Fig. Toda persona o cosa tiene su mé


rito y demé


rito.




3.


少壮不努力,老大徒伤悲



Lit. El que de joven no es acucioso, llegado a viejo en vano se lamentará


.



Fig. A mocedad ociosa, vejez trabajosa.




4.


一寸光阴一寸金



Lit. Una pulgada de tiempo es una pulgada de oro.



Fig. El tiempo es oro.




5.


一丘之貉



Lit. Lobos de la misma camada.



Fig. Tal para cual, Pascuala con Pascual.




6.


一失足成千古恨



Lit. Un paso en falso se hace deplorar toda la vida.



Fig. Un error momentá


neo llega a ser un remordimiento eterno.




7.


一叶障目



Lit. Una hoja ante los ojos impide ver la monta?


a Taishan.



Fig. No ver lo importante por tener la vista obstruida por lo trivial.




8.


一朝被蛇咬,十年怕井绳



Lit. Quien un dí


a fue picado por la ví


bora, siente temor a una soga enroscada


durante diez a?


os.



Fig. Gato escaldado, del agua frí


a huye.




9.


一年之计在于春



Lit. El trabajo entero de un a?


o depende de un buen comienzo en primavera.




La primavera es la temporada clave del a?


o.



Fig. Abril y mayo, las llaves de todo el a?


o.




10.


一贫如洗



Lit. Ser pobre como si hubiera sido lavado



Fig. Má


s pobre que las ratas; no tener dó


nde caerse muerto.




11.


一箭双雕



Lit. Matar dos á


guilas con una sola flecha .



Fig. Matar dos pá


jaros de un tiro .




12.


一言既出,驷马难追



Lit. Ni cuatro caballos galopando pueden recuperar la palabra empe?


ada.



Fig. La palabra y la piedra suelta no tienen vuelta.




13.


人不可貌相



Lit. A un hombre no se le puede juzgar por las apariencias.



Fig. Las apariencias enga?


an.




El há


bito no hace al monje.




En chica casa, grande hombre cabe.




14.


麻雀虽小,五脏俱全



Lit. El gorrió


n, a pesar de su peque?


ez, tiene todas las ví


sceras.



Fig. Peque?


o pero completo




15.


留得青山在,不怕没柴烧



Lit. Mientras haya montes verdes, no hay por qué


inquietarse por la le?


a.



Fig. Mientras hay vida, hay esperanza.




中国谚语


200



2




时间


:2011-4-25 20:06:55



西班牙语



Lit.


后是直译



Fig.


后是对应西语谚语或引申解释




16.


前事不忘,后事之师



Lit. La experiencia del pasado, si no cae en el olvido, sirve de guí


a para


el


futuro.



Fig. La experiencia es la madre de la ciencia.



17.


前人栽树,后人乘凉



Lit. La generació


n anterior planta á


rboles y la posterior se cobija a su sombra.



Fig. Trabajar en provecho de generaciones venideras.




18.


患难见真情



Lit. Los verdaderos amigos se conocen en la adversidad.



Fig. En luengo camino y en cama angosta se conocen los amigos..




19.


前车之鉴



Lit. El vuelco del carro delantero puede servir de aviso al que va detrá


s.



Fig. El cuerdo en cabeza ajena escarmiento.




20.


山中无老虎,猴子称大王



Lit. Sin tigres en el monte, el mono es rey.




Si no hubiera tigres en el monte, el mono serí


a el rey.



Fig. En tierra de ciegos, el tuerto es rey.




A falta de pan, buenas son tortas.




21.


千里送鹅毛,礼轻人意重



Lit. Enviar desde la lejaní


a a mil li plumas de ganso, por liviano que sea el regalo,


encierra afecto profundo.




Un regalo tan insignificante como una pluma de ganso enviada desde lejos


tiene mucho sentido.



Fig. Modesto obsequio que encierra gran afecto.




22.


天有不测风云



Lit. En cielo despejado puede desatarse de repente una tempestad.



Fig. Puede suceder algo improvisto de un momento a otro.




A dí


as claros, oscuros nublados.




23.


天网恢恢,疏而不漏



Lit. La red justiciera tendida por los cielos es omnipresente, y sus mallas,


aunque ralas, no dejan escapar a nadie.



Fig. La justicia tiene un largo brazo.




24.


天无绝人之路



Lit. El cielo no cierra completamente el camino a los hombres.



Fig. Aquí


no termina el mundo.




25.


天下没有不散的筵席



Lit. En el mundo no hay banquete que no tenga fin.



Fig. Agosto y septiembre no duran siempre.




Los placeres o alegrí


as son efí


meros.



< p>
中国谚语


200



3




时间


:2011-4-25 20:14:58



西班牙语



Lit.


后是直译



Fig.


后是对应西语谚语或引申解释




26.


世上无难事,只怕有心人



Lit. En el mundo no hay nada difí


cil siempre que el hombre tenga asiduidad.



Fig. Sacar agua de las piedras.




Quien quiso, hizo.




Con el tiempo y una ca?


a, hasta los verdes se alcanzan.




27.


不到黄河心不死



Lit. No renunciar a sus esperanzas hasta llegar al rí


o Huanghe.



Fig. No detenerse hasta su fracaso completo.




28.


不鸣则已,一鸣惊人



Lit. O bien no emprender nada, o bien asombrar a todo el mundo con cuanto


emprende.



Fig. O Cé


sar o nada.




29.


不入虎穴,焉得虎子



Lit. Si uno no entra en la guarida del tigre, ?có


mo podrá


apoderarse de sus


cachorros?




Sin penetrar en el antro del tigre, ?có


mo hacerse de sus crí


as?



Fig. Quien no se arriesga, no pasa la mar.




30.


只要功夫深,铁杵磨成针



Lit. Una maja de hierro, a fuerza de ser afilada, puede convertirse en una aguja.



Fig. Poco a poco hila la vieja el copo.



31.


出淤泥而不染



Lit. La flor de loto asoma inmaculada del fango.



Fig. Oro, majado luce.




Mantenerse insobornable pese al ambiente corruptor.




32.


失之东隅,收之桑榆



Lit. Lo que se pierde a la salida del sol se recupera a su puesta.



Fig. Lo que se pierde en un lugar se compensa con lo que se obtiene en otro.




Fracasar en una ocasió


n y triunfar en la otra.




33.


失之毫厘,谬以千里



Lit. Lo que comienza siendo una peque?


a diferencia termina en una desigualdad


descomunal.



Fig. De lo mucho a lo poco no hay má


s que un paso.




34.


江山易改,本性难移



Lit. Es fá


cil cambiar el curso de los rí


os y las monta?


as, pero difí


cil cambiar la


naturaleza de un hombre.



Fig. Genio y figura hasta la sepultura




El lobo muda el pelo, mas no el celo.



-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 09:35,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/598616.html

中国谚语200句 西班牙语的相关文章