关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

最美的英语诗歌:Ode to the West Wind 西风颂

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 07:53
tags:

-

2021年2月2日发(作者:lacoste怎么读)


最美的英语诗歌:


Ode to the West Wind


西风颂





英文诗歌它也可以跟汉字一样很美,


因为它也可以让人难以忘怀 。


以下是小


编给大家整理的邂逅世间最美的英语诗歌——


Ode to the West Wind


西风颂,


希望可以帮到大家





Ode to the West Wind




西风颂





Percy Bysshe Shelley




珀西·比西·雪莱





one








O wild West Wind, thou breath of Autumn' s being,




哦,狂暴的西风啊,你是秋天的气息,





Thou, from whose unseen presence the leaves dead




你神出鬼没,万木之叶因此皆枯,





Are driven, like ghosts



om an enchanter fleeing.




黄叶乱窜,有如鬼魅碰到了巫师。





Yellow, and black, and pale, and hectic red,




万叶乱飞,那颜色好似在躲避病魔,





Pestilence


< p>
stricken multitudes: 0 thou,




枯黄、乌黑、苍白、潮红,





Who chariotest to their dark wintry bed




你啊,正驱使着长翅的种子赶赴到





The winged seeds, where they lie cold and low,




黑暗、低矮、阴冷的床上过冬





Each like a corpse within its grave, until




每粒种子就像坟墓里的僵尸,





Thine azure sister of the Spring shall blow




待到明媚的东君把号角吹响,



1








——文章来源网络,仅供参考










Her clarion o ` er the dreaming earth,and fill




大地处处复苏,不再如梦迷离,





(Driving sweet buds like flocks to feed in air)




唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中





With living hues and odors plain and hill;




高山平原,姹紫嫣红,弥漫芳菲。





Wild Spirit, which art moving everywhere;




不羁的精灵啊,你无处不远行


;




Destroyer and preserver; hear, o hear!




破坏者兼保护者:听吧,你且聆听


!




two








Thou on whose stream, `mid the steep sky`s commotion




没入你的急流,当高空一片混乱,





Loose clouds like earth5s decaying leaves are shed,




流云像大地的枯叶一样被撕扯





Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,




脱离天空和海洋的纠缠的枝干。





Angels of rain and lightning: there are spread




这是雨和电的先遣,





On the blue surface of thine aery surge,




它们飘落在你的磅礴的、蔚蓝的波涛之上


,




Like the bright hair uplifted from the head




有如狂女那飘扬的头发在闪烁,





Of some fierce Maenad, even from the dim verge




从天穹的最遥远而模糊的边沿





Of the horizon to the zenith's height,




直抵九霄的中天,到处都在摇曳





The locks of the approaching storm. Thou dirge


2








——文章来源网络,仅供参考










欲来雷雨的卷发,对濒死的一年





Of the dying year, to which this closing night




你是岁之将尽的挽歌,而这密集的黑夜





Will be the dome of a vast sepulchre,




将成为它广大墓陵的一座圆顶,





Vaulted with all thy congregated might




而你,凝聚所有水汽的力量把穹顶力挽,





Of vapours, from whose solid atmosphere




那是你的浑然之气,从它会迸涌





Black rain, and fire, and hail will burst:



hear!




黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你听


!




three








Thou who didst waken from his summer dreams




你把蓝色的地中海从夏梦中摇醒,





The blue Mediterranean, where he lay,




那地中海在澄澈的波浪上闲躺着,





Lulled by the coil of his crystalline streams,




被澄澈水流的回旋催眠入梦,





Beside a pumice isle in Baiae5s bay,




就在巴亚海湾的一个浮石岛边,





And saw in sleep old palaces and towers




你梦见了古老的宫殿和楼阁





Quivering within the wave5s intenser day,




在飘摇的水波中掠影浮光。





All overgrown with azure moss and flowers




那里长满了青苔,盛开着鲜花,





So sweet, the sense faints picturing them!Thou




那芬芳真迷人欲醉


!


嗬,为了给你

< br>


3








——文章来源网络,仅供参考







-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 07:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/598133.html

最美的英语诗歌:Ode to the West Wind 西风颂的相关文章