关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

陋室铭英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 07:53
tags:

-

2021年2月2日发(作者:借据)

























陋室铭



---


刘禹锡



山不在高,有仙则名。



水不在深,有龙则灵。



斯是陋室,惟吾德馨。



苔痕上阶绿,草色入帘青。



谈笑有鸿儒,往来无白丁。



可以调素琴,阅金经。



无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。



南阳诸葛庐,西蜀子云亭。



孔子云:何陋之有?



翻译:

















Ode to the Humble Abode


















































It doesn



t matter if a mountain is high,


It would be famous if a deity being in there.


It doesn



t matter if a lake is deep,


It would be charmed if a dragon being in it.


My house is humble,



But my morality is noble.


The overgrown moss turns the stone steps green,


The green grass reflects the rooms blue.


There are all the great scholars who I talk with.


There are not the ignorant who I associate with.


I can play my plainly decorated qin gladly.


I can read the Buddhist Scripture quietly.


No unpleasant music disturbs the peace of my ears.


No official documents erodes the health of my body.


Just like the thatched cottage of Zhu Geliang in Nanyang ,


Or the Pavilion of Ziyun in Xishu.


As Confucius quoth,



How could it be humble?





--Liu Yuxi





-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 07:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/598126.html

陋室铭英文翻译的相关文章