关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

雪莱的政治诗(Poems of Shelley)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 07:48
tags:

-

2021年2月2日发(作者:duty)


Ode to the West Wind


1




O wild West Wind, thou breath of Autumn's being


Thou, from whose unseen presence the leaves dead


Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,


Yellow, and black, and pale, and hectic red,


Pestilence-stricken multitudes:O thou


Who chariltest to their dark wintry bed


The winged seeds, where they lie cold and low,


Each like a corpse within its grave, until


Thine azure sister of the Spring shall blow


Her clarion o'er the dreaming earth, and fill


(Driving sweet buds like flocks to feed in air)


With living hues and odors plain and hill:


Wild Spirit, which art moving everywhere;


Destroyer and preserver; hear, oh, hear!


2




Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion,


Loose clouds like earth's decaying leaves are shedd,


Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,


angels of rain and lightning:there are spread


On the blue surface of thine airy surge,


Like the bright hair uplifted from the head


Of some fierce Maenad, even from the dim verge


Of the horizon to the Zenith's height,


The locks of the approaching dirge


Of the dying year, to which this closing night


Will be the dome of a vast sepulchre,


Vaulted with all thy congregated might


Of vapours, from whose solid atmosphere


Black rain, and fire , and hail will burst :oh, hear!


3




Thou who didst waken from his summer dreams


The blue Mediterranean, where he lay,


Lulled by the coil of his crystalline streams


Beside a pumice isle in Baiae's bay,


And saw in sleep old palaces and fowers


Quivering within the eave's intenser day,


All overgrown with azure moss and flowers


So sweet, the sense faints picturing them!Thou


For whose path the Atlantic's level powers


Cleave themselves into chasms, while far below


The sea-blooms and the oozy woods which wear


The sapless foliage of the ocean, know


Thy voice, and suddenly grow gray with fear,


And tremble and despoil themselves:oh, hear!


4




If I were a dead leaf thou mightest bear;


If I were a swift cloud to fly with thee:


A wave to pant beneath thy power , and share


The impulse of thy strength, only less free


Than thou, O uncontrollable! If even


I were as im my boyhood, and could be


The comrade of thy wanderigs over Heaven,


As then, when to outstrip thy skiey speed


Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven


As thus with thee in prayer in my sore need.


Oh, lift me as a wave , a leaf, a cloud!


I fall upon the thorns of life! I bleed!


A heavy weight of hours has chained and bowed


One too like thee: tameless, and swift, and proud.


5




Make me thy lyre, even as the forest is:


What if my leavers are falling like its own!


The tumult of thy mighty harmonies


Will take from both a deep, autumnal tone,


Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,


My spirit! Be thou me, impetuous one!


Drive my dead thoughts over the universe


Like withered leaves to quicken a new birth!


And , by the incantation of this verse,


Scatter, is from an unextinguished hearth


Ashes and sparks, my words among mankind!


Be through my lips to unawakened earth


The trumpet of a prophecy! O Wind,


If Winter comes , can Spring be far behind?


[1]




西风颂





哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!



你无形,但枯死的落叶被你横扫,



有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:




黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,



呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你



以车驾把有翼的种子催送到




黑暗的冬床上,它们就躺在那里,



像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,



直等到春天,你碧空的姊妹吹起




她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,



(唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)



将色和香充满了山峰和平原。






不羁的精灵呵,你无处不远行;



破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!







没入你的急流,当高空一片混乱,



流云象大地的枯叶一样被撕扯



脱离天空和海洋的纠缠的枝干。






成为雨和电的使者:它们飘落



在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,



有如狂女的飘扬的头发在闪烁,




从天穹的最遥远而模糊的边沿



直抵九霄的中天,到处都在摇曳



欲来雷雨的卷发,对濒死的一年






你唱出了葬歌,而这密集的黑夜



将成为它广大墓陵的一座圆顶,



里面正有你的万钧之力的凝结;






那是你的浑然之气,从它会迸涌



黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!







是你,你将蓝色的地中海唤醒,



而它曾经昏睡了一整个夏天,



被澄澈水流的回旋催眠入梦,






就在巴亚海湾的一个浮石岛边,



它梦见了古老的宫殿和楼阁



在水天辉映的波影里抖颤,






而且都生满青苔、开满花朵,



那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你



让一条路,大西洋的汹涌的浪波






把自己向两边劈开,而深在渊底



那海洋中的花草和泥污的森林



虽然枝叶扶疏,却没有精力;






听到你的声音,它们已吓得发青:



一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!







哎,假如我是一片枯叶被你浮起,



假如我是能和你飞跑的云雾,



是一个波浪,和你的威力同喘息,






假如我分有你的脉搏,仅仅不如



你那么自由,哦,无法约束的生命!



假如我能像在少年时,凌风而舞






便成了你的伴侣,悠游天空



(因为呵,那时候,要想追你上云霄,



似乎并非梦幻)


,我就不致像如今






这样焦躁地要和你争相祈祷。



哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!



我跌在生活底荆棘上,我流血了!






这被岁月的重轭所制服的生命



原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。







把我当作你的竖琴吧,有如树林:


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 07:48,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/598104.html

雪莱的政治诗(Poems of Shelley)的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文