关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

新视野英语3 段落翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-02 04:25
tags:

-

2021年2月2日发(作者:reasoning)


第一单元



2 Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young


boys at his old school, Harrow. The headmaster said,


our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice


he may give you.


kilos of him, and gave this


short, clear-cut speech:


Never give up! Never, never, never, never!


在他首相任期即将结束时,


他应邀 前往母校哈罗公学,


为满怀报国之志的同学们作演讲。




长说:


“年轻的先生们,当代最伟大的演说 家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯


的建议,你们都要听从。




那个激动人心的日子终于到了。



温斯 顿爵士站了起来——他只



5


英尺


5


英寸高,体重却有


107


公斤。他作了言简意赅的讲话:


“年轻人,要永不放弃。


永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!







7


Many


people


simply


say


that


they


want


something,


but


they


do


not


expend


the


substantial


effort required to achieve it. Many people let the threat of failure stop them from trying with all


of their heart. The secret of success is based upon a burning inward desire




a robust, fierce


will


and


focus




that


fuels


the


determination


to


act,


to


keep


preparing,


to


keep


going


even


when we are tired and fail. As a wise saying goes:


matters. It's how many times you get back up that makes success!




很多人只是嘴上 说他们想要什么东西,但并不真正地付出大量努力去实现。



很多人因为


害怕失败而不敢全心尝试。



而成功的秘诀在于内心燃烧的欲望——一种坚定不移的意志和


专 注力——从而激发行动的决心,即使疲惫,即使失败,也会继续准备,继续前进。



正如


一句箴言所说:


“你摔倒了多少次并不 要紧;你能多少次重新站起来对成功才至关重要!







8 Focus on becoming more knowledgeable. Focus on gradual, consistent progress. Maintain the


strong will to keep going




even when you are tired and want to slack or the odds seem too


large.



your


eyes


on


the


prize!


there's


a


will,


there's


a


way!


With


hard


work,


determination, dedication and preparation, you can transcend any handicap, accomplish any feat,


and achieve success!



专注于汲取更多的知识,争取持之以恒地渐进,保持永不言退的坚强意志——即使在你疲

惫想要松懈的时候,或者困难重重之时。



“执著地追求成功!




“有志者,事竟成!





要刻苦努力,意志坚决,专心投入,准备充分,你就能跨越一切障碍,完成 所有壮举,取得


成功!






第二单元





15 Desperate to survive, I remembered what I'd learned in my life saving class: Never, ever swim


against the rip current! Swim sideways to the pull of the current and slowly make your way back


toward shore. It was an odd-looking but practicable solution. Swim sideways and float to rest.


Swim sideways and float to rest. We did that over and over. We slowly made our way to safety.



we were, only about seven feet left to go.


强烈求生欲望之下,


我想起了在救生课上所学到的知识:


永 远不要与裂流相对而游!


要顺其


方向朝侧边游,慢慢地靠向岸边 。



这个办法尽管看上去很荒谬,但却管用。



朝侧边游,浮


起休息。



朝侧边游,浮起休息。



我们重复着这个方法,慢慢地游到了安全区。



“贾森,


你能行的!



我听到 站在防波堤上的马特对我说。



我甚至没有注意到我们离防波堤 这么的近,


只剩下大约


7


英尺的距离了 。





16 And, as we made our way to safety I realized something incredible: I was no longer afraid. That


absence of fear was a moment of triumph!




< p>
后来我们到达安全水域时,我觉得有些不可思议:我不再怕水了。



恐惧没了,这一刻我


胜利了!





17 Matt jumped into the water. I tossed the boy to him. Just as I let go, a big wave picked him up


and carried him all the way to Matt.





马特跳进水里。



我把男孩抛给他。



我刚一松手,


一个大浪托起他直接把他送到了马特身


边。





18 On the brink of collapse, I stopped fighting, just letting myself go. My hand hit the jetty. It was


like an electric shock that brought me back to my senses. Someone grabbed for me.





我全身都快虚脱了,我不再划水,就这样放松自己顺水而漂。



我的手碰上了防波堤,仿


佛触电一般,我重新恢复了神志。



有人抓住了我。





19 I felt strong arms lift me. I ascended not only from the sea onto the secure rocks of the jetty




but also to my salvation, leaving behind the terrible fear that had gripped me for so long. I


turned


my


head


and


saw


the


boy


was


hugged


tightly


by


his


mother.


I


looked


out


to


the


sea.


Weary as I was, the water had never looked so beautiful.





我感觉到强壮有力的手臂将我托起。



我不仅从海里爬上防波堤的磐石,而且完成了自我


拯救,


摆脱了 困扰已久的恐惧。



我扭过头看见小男孩被母亲紧紧拥入怀中。


< br>虽已疲惫不堪,


但放眼大海,我感觉海水比任何时候看起来都更美。






第三单元




7 Becoming famous never changed Audrey's generous and compassionate character. She felt a


deep sense of responsibility to alleviate suffering of those in need, especially children. Friends


said Audrey had a complete lack of ego and accepted and appreciated others as they were.



成名从没改变奥黛丽慷慨大方、慈悲为怀的性格。


< p>
她怀有一种强烈的责任感,要减轻生活


困难的人——特别是儿童——的痛苦 。



朋友们说,奥黛丽一点都不自我,并且接受和欣赏


别人的一切。






8 Though she became very wealthy, she owned only one home in Switzerland. For Audrey it was


a paradise where she could hide from the world with her beloved family, work in her garden and

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-02 04:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/597141.html

新视野英语3 段落翻译的相关文章