-
The Solitary
Reaper(
孤独的割麦女
)--William
Wordsworth
The Solitary
Reaper
孤独的割麦女
--William Wordsworth
威廉
.
华兹华斯
华兹华斯(
William
Wo
rdsworth,1770-1850
)
,著名的英国浪漫主
义诗人,与科尔律治
(S.
T.
C
oleridge)
、骚赛
(Robert Southey)
同被称为
“
湖畔派
”
(
the Lake Poets
)诗人。主要作品有长诗
《漫游》
(
The
Excursion
)
,
p>
《抒情歌谣集》
(Lyrical
Bal
lads)
、
《序曲》
(Prelud
e)
等。
曾获
“
桂
冠诗人
”
称号。华兹华斯写了许多以自然与人生关系为主题的诗歌,中心思想是大自然是人
生欢
乐和智慧的来源文笔朴素清新,
自然流畅,一反新古典主义平
板、典雅的风格,开创
了新鲜活泼的浪漫主义诗风。
华兹华斯长期住在乡村、湖畔,其诗作以描写自然风光、田园景色、乡民村姑、少男少女闻
名于世。他重视想象力,善于把平凡的日常生活勾勒得富于奇妙的色彩,
“
使日常的东西在
不平常的状态下呈现在心灵面前
”
。他注意吸取民间诗歌的艺术特色,采用民间生动、淳朴
的口语。这使他的诗独辟蹊径,呈现出朴素清新、天然成趣的境界,一反新古典主义平板、
典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风。人们称他为
“
自然诗人
”
。他的诗在描写自然
风光、平民事物之中,常寓有深意,寄托着自我反观和对人生的哲学思考。
BEHOLD her, single in the field,
看,一个孤独的高原姑娘,
Yon
solitary Highland Lass!
在远远的田野间收割,
Reaping and singing by herself;
一边割一边独自歌唱,
Stop here, or gently pass!
请你站住.或者俏悄走过!
Alone she cuts and binds the grain,
她独自把麦子割了又捆,
And
sings a melancholy strain;
唱出无限悲凉的歌声,
O
listen! for the Vale profound
屏息听吧!深广的谷地
Is
overflowing with the sound.
已被歌声涨满而漫溢!
No
Nightingale did ever chaunt
还从未有过夜莺百啭,
More
welcome notes to weary bands
唱出过如此迷人的歌,
Of
travellers in some shady haunt,
在沙漠中的绿荫间
Among
Arabian sands:
抚慰过疲惫的旅客;
A voice
so thrilling ne'er was heard
还从未有过杜鹃迎春,
In
spring-time from the Cuckoo-bird,
声声啼得如此震动灵魂,
Breaking the silence of the seas
在遥远的赫布利底群岛
Among
the farthest Hebrides.
打破过大海的寂寥。
Will no
one tell me what she sings?--
她唱什么,谁能告诉我?
Perhaps the plaintive numbers flow
忧伤的音符不断流涌,
For
old, unhappy, far-off things,
是把遥远的不聿诉说?
And
battles long ago:
是把古代的战争吟咏?
Or is
it some more humble lay,
也许她的歌比较卑谦
Familiar matter of to-day?
只是唱今日平凡的悲欢
Some
natural sorrow, loss, or pain,
只是唱自然的哀伤苦痛
——
That has been, and may be again?
昨天经受过,明天又将重逢?
Whate'er the theme, the Maiden sang
姑娘唱什么,我猜不着,
As if
her song could have no ending;
她的歌如流水永无尽头;
I saw
her singing at her work,
只见她一边唱一边干活,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:外研版 选修6词汇
下一篇:Young Goodman年轻的古德曼 中英对照