关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

段落翻译练习-汉译英.

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 23:04
tags:

-

2021年2月1日发(作者:卢比)


汉译英:



1


徐霞客 一生周游考察了十六个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷


信书本 上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多很不可靠的地方。为了进行真实细致的考


察 ,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑


选道路艰险的山区,人迹稀少的森林进行考察,发现了许多奇山秀景;他常常选择不同的时间

< br>和季节,多次重游各地名山,反复观察变换的奇景。



Xu Xiake toured and investigated/


inspect/


observe



16 provinces in his


lifetime, covering almost the whole of China/ the whole country. When


he was carrying out his investigations, he never


took blind


belief(



blind


self-confidence



blind


her judgment.


)


in the conclusions in the


books. Instead he found a lot of unreliable points in the geographic



[?d?


i:


?


'


ɡr?f?k]

< br> records taken by his predecessors.



[?pri:d?


ses


?

< p>
(r)]




In order to make his investigations reliable and thorough, he seldom


traveled by carriage or boat. Instead, he took long, arduous trips on foot


almost all the time, climbing mountains and hills. In order to learn about


the truth of nature, he always chose to conduct investigations in


mountainous areas with dangerous roads and in lonely / untraveled woods,


where he discovered a lot of magnificent peaks and beautiful sights.




2


可是我却哭了。哭那陌生的、但却疼爱我的卖灶糖


(candy)


的老汉。


后来我常想,


他为什么疼爱我呢?无非我是个贪吃的、


因为 丑陋而又少人疼


爱的吧。



等我长大以 后,总感到除了


母亲,


再没有谁能够像他那样朴素地疼爱


过我——没有任何希求,也没有任何企望的。



我常常想念他,


也常常想要找到我那个像猪肚子一样的烟荷包。


可是,


它早已不知被我丢到哪里去了。







But I cried for the strange old candy peddler who had been so fond of me.






Later


on,


I


wondered


why.


For


no


other


reason


than


that


I


was


a


foolish


little


thing


who


loved


candy, with few to love me because of my plain face.







When I glow up, I could never forget that apart from my own mother, no one had loved me so


fondly and so disinterestedly, with no expectations whatever.







I often think of him now, and have tried to find that tobacco pouch that had looked like a piece of


pork liver. But I don



t know what became of it.



3






多少年 来,我养成了一个习惯:每天早晨四点在黎明以前起床工作。我不出去跑步或散步,


而是 一下床就干活儿。


因此我对黎明前的北京的了解是在屋子里感觉到的。

< br>我从前在什么报上读


过一篇文章,


讲黎明时分天安门广场 上的清洁工人。


那情景必然是非常动人的,


可惜我从未能见


到,只是心向往之而已。







For


many


years,


I


have


been


in


the


habit


of


getting


up


before


daybreak


to


start


work


at


four.


Instead of going out for a jog or walk, I



ll set about my work as soon as I



m out of bed. As a result, it is


from inside my study that I've got the feel of predawn Beijing. Years ago, I hit upon a newspaper article


about street cleaners in Tian



anmen Square at daybreak. It


must have been a very moving scene, but


what a pity I haven



t seen it with my own eyes. I can only picture it in my mind longingly.



4


长沙是一个有

< br>3000


多年历史的美丽古城。城


市的西边是秀美的岳麓 山,


山下有千年书院


“岳


麓书院”


等众多古迹。


市区中心的古城楼天心阁,


距 今有


1000


多年的历史。千百年来水质清纯,


终年不断的白沙古井也坐落在长沙城中。


今天的


长沙市 民还常常在这里打水饮用。


湘江中的橘子


洲头,是当年毛泽东先 生经常漫步思考的地方,


后来还写了一首非常著名的诗来赞美她。




Changsha


is


a


beautiful


ancient


city


with


a


history


of


over


3,000 years. West of the city is the beautiful Yuelu Hill, at the foot of


the hill, are many historic sites such as Yuelu Academy. In the center


of the city is the ancient city gate tower --Tianxin Tower, which was


first


built


1000


years


ago.


Also


located


in


the


city


is


the


ancient


Baisha Well, from which clear and pure water has been gushing out


nonstop


throughout


the


year


for


thousands


of


years.


Inhabitants


in


Changsha today still come here to fetch water for drinking. Orange


Island in the Xiang River was where Mr. Mao Zedong often rambled


and meditated. Later he wrote a very famous poem in its praise.



5


洞庭湖是中国第二大淡水湖。< /p>


洞庭湖畔的岳阳楼,


是中国


三大名楼中唯 一保持原址原貌的国家重点保护文物。


岳阳楼


所处的位置极好, 它屹立于岳阳古城之上,背靠岳阳城,俯


瞰洞庭湖,遥对君山岛,北依长江,南通湘江。 自古以来,


就是人们观光旅游的好地方。



Lake Dongting is China’s second largest freshwater lake. Yueyan


g


Tower, which is located on its shores, is a national key cultural relic


for protection as the only one of China’s famous towers that is kept in


its original condition at its original site. The tower is very favorably


located,


standing


as


it


does


on


Yueya


ng’s


ancient


city wall with


the


city


behind


and


overlooking


Lake


Dongting


to


the


distant


Junshan


Isle; to its north is the Yangtze River and to the south the Xiang River.


Since ancient times, the tower has been a good place for sightseeing


and touring. (Picture)

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 23:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/595675.html

段落翻译练习-汉译英.的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文