-
(1)
①
Of all the
changes that have taken place in English-language
newspapers during the
past quarter-
century, perhaps the most far-reaching has been
the inexorable decline in
the scope and
seriousness of their arts coverage.
②
Not only have many
newspapers
done away with their book-
review sections, but several major papers,
including the
Chicago Sun-Times and the
Minneapolis Star-Tribune, no longer employ full-
time
classical-music critics.
③
Even those papers that
continue to review fine-arts events are
devoti
ng less space to them,
while the “think pieces” on cultural subjects that
once graced
the pages of big-city
Sunday papers are becoming a thing of the
past
。
[
译文
]
过去的
2
5
年,在英文报纸发生的所有变化中,或许最具有深远意义的变化就是这些报
纸文艺报道的范围在缩小,
严肃性在减弱,
势头不
可阻挡。
不仅许多报纸都撤掉了其书评版
面,而且一些主要报纸
,包括《芝加哥太阳时报》和《明尼阿波利斯星坛报》也都不再雇佣
全职的古典音乐评论
家了。
纵然是那些继续评论美术方面的事件的报纸留给这些评论也比以
< br>往要少。
与此同时,
曾经使大城市星期日报纸增色的关于
文化主题的文章版面也已经是明日
黄花了。
[
语篇分析
]
①②③为同一意群,讲述了这样一
个事实,在过去
25
年间英文报纸所有变化中,或许
意义最为深远的变化就是报纸的文艺报道方面范围缩小、
严肃性减弱。
p>
①句考生需要重点关
注的信息就是
perh
aps the most far-reaching
,
mo
st
最高级表示强调,而
far-reaching
也是
从程度上对
changes
< br>表示强调,所以我们可以知道,最重要的变化就是
the inexorable
decline in the scope and seriousness of
their arts coverage.
,命题人肯定会围绕这种重大
的变化进行命题,这就是作者强调的重点信息,强调就是考点,希望考生仔细体会
!
另外,
their
指代
English-
language newspapers’
。
②运用
not only…,but…
这一句型对①进行举例,
来具体说明①。③用
even
开头,承接上一句,进一步举例说明这种变化
;
需要注意的是,连
接词
while
也是考生关注的重点,该词的前后往往也会涉及到重点信息,我们来看
wh
ile
引
导的句子,
once
表明过去、
曾经是怎么样的,
而
are becoming
则表示现在又是一种什么样
的状况,
这里存在着时间上的对比,
也是考点,
即曾经使大城市星期日报纸增色的关于文化
主题的文章版面
(
现在
)
也已经是明日黄花了。<
/p>
[
重点单词
]
far-
reachingadj. having a great influence or effect
具有深远影响的
inexorable /
?
n
?eks
?
r
p>
?
b
?
l/
adj .an inexorable process cannot be stopped
不可阻挡的
coverage /
?k
?
v
?
r
?
d
?
/ n. when
a subject or event is reported on television or
radio, or
in newspapers
新闻报道
think piecen. A think piece is an
article in a newspaper or magazine that discusses
a
particular subject in a serious and
thoughtful way.
内幕新闻、
(
内容
)
严肃且
(
思想
)
深邃的文
章
[
必备搭配
]
inexorable
decline
势不可挡的衰退
;arts
coverage
文艺报道
;book-review
section
书评
版
;major
papers
主流报纸、主要报纸
;classical-
music critics
古典音乐评论家
;employ
full-time
critics
雇佣全职评论家
;review the
event
评论这一事件
;cultural
subject
文化主题
(2)
①
It is, I
suspect, difficult to the point of impossibility
for the average reader under
the age of
forty to imagine a time when high-quality arts
criticism could be found in most
big-
city newspapers.
②
Yet a
considerable number of the most significant
collections of
criticism published in
the 20th century, including Virgil Thomson’s The
Musical Scene
(1945)
,
Edwin Denby’s Looking at the Dance
(1949)
,
Kenneth
Tynan’s Curtains (1961)
,
and Hilton Kramer’s The Age of the
Avan
t-Garde (1973) consisted in large
part of
newspaper reviews.
③
To read such books today is
to marvel at the fact that their erudite
contents were once deemed suitable for
publication in general-circulation
dailies
。
[
译文
]
我怀疑,年龄在
< br>40
岁以下的普通读者无法想象那样一个能够在大部分的大城市报纸上
找到高质量的文艺评论的时代。然而有大量在
20
世纪出版的具有最重要意义的评论作品,
包括维吉尔
·
汤姆逊的《音乐现场》
(1945
年
)
、埃德温
·
登比的《看
舞蹈》
(1949)
、肯尼斯
·
惕
南的《窗帘》
(1961)
和希尔顿
·
克拉莫尔的《先锋派时代》
(1973)
在报纸评论中占据了很大
部分。
如今去读这种书籍会使人们对这样一种事实感到大为惊讶,
那就是这些书
籍广博的内
容曾经被人们认为很适合在面对大众发行的日报上刊登。
[
语篇分析
]
①
用
I suspect
开头,表达了作
者的观点。注意
suspect
表示
“
确定的怀疑
”
,而
doubt
则表示
“
不确定的怀疑
”
,
请看柯林斯字典对这两个词的区分
:
suspect You use suspect when
you are stating something that you
believe is probably true, in order to make it
sound less
strong or direct.;doubt If
you have doubt or doubts about something, you feel
uncertain
about it and do not know
whether it is true or possible. If you say you
have no doubt about
it, you mean that
you are certain it is true
。对这两个词的区分,我们往
往能判断出作者的
态度是对某事物支持还是反对,
有助于我们解
题
!
②
Yet
表示转折,
①说现在很难找到高质量
的文艺评论,而②则以过去
为例,说明了过去是一个怎样的情况,讲述了有大量在
20
世纪
出版的具有最重要意义的评论作品占据了报纸评论的大部分,
并
举出四种评论作品。
③又回
到如今
(t
oday)
,说去读这种书籍会使人感到大为惊讶,而在原来
(
were once)
则被认为是一
种正常的事情,这也说明了
报纸的文艺报道在范围上倒退,证明文章主题
(
第一段①的后半
句
)
。②③两句存在时间上的对比,而
③句句内也存在这种时间对比。
[
重点单词
]
collection/k
??
lek
?
?
p>
n/ n. A collection of things is a group
of similar things that you
have
deliberately acquired, usually over a period of
time.
作品、收藏品
criticism /
?kr
p>
?
t
?
s
?
z
?
m/ n.
Criticism is a serious examination and judgment of
something such as a book or play.
评论
erudite /
?er
?
da
?
t/ adj. If you
describe someone as erudite, you mean that they
have
or show great academic knowledge.
You can also use erudite to describe something
such
as a book or a style of writing.
(FORMAL)
广博的、博学多识的
[
必备搭配
]
to the point of
到
…
的程度
=
to the degree of = to the extent of;average reader
普通读
者
;imagine a
time
想象一个时代
;high-quality
criticism
高质量的评论
;a
considerable
number
of
很大数量的
…;newspaper
reviews
报纸评论
;marvel at
对
…
感到惊讶
;erudit
e
contents
广博的内容
;g
eneral-circulation
面对大众发行
(3)
①
We are even
farther removed from the discursive newspaper
reviews published in England
between
the turn of the 20th century and the eve of World
War II, at a time when newsprint was
dirt-cheap and stylish arts criticism
was considered an ornament to the publications in
which it
appeared.
②
In those far-off days, it
was taken for granted that the critics of major
papers would
write in detail and at
length about the events they covered.
③
Theirs was a serious
business, and
even those reviewers who
wore their learning lightly, like George Bernard
Shaw and Ernest
Newman, could be
trusted to know what they were about.
④
These men (for they were
all men)
believed in journalism as a
calling, and were proud to be published in the
daily press.
⑤
“So few
authors have brains enough or literary
gift enough to keep their own end up in
journalism,”
Newman wrote, “that I am
tempted to define ?journalism? as ?a term of
contempt applied by
writers who are not
r
ead to writers who are.?”
[
译文
]
我们离
2
0
世纪初期和二战前夕期间在英国发表的东拉西扯的报纸评论甚至更远,
当时,
新闻用纸非常便宜,
而且时髦的文艺评论被认为
是一种对刊登这种内容的出版物的装饰。
在
那些遥远的年代,<
/p>
主流报纸的评论家们会把报道的事件详细充分地记录下来,
这被视
为理所
当然。这些评论家们所从事的是严肃的事业。甚至是那些喜欢卖弄学问的评论家们
(
像萧伯
纳和欧内斯特
·
纽曼
)
也知道自己在做什么
,
这一点足以让人信任。
这些男人
(<
/p>
因为他们都是男
人
)
把新闻业认为是一个职业,并且对于他们的文章能够在报纸上刊登出来感到很自豪。
“
能
拥有足够的思想或足够的文学天赋可以使他们在新闻业上成
就自己的事业的作者是如此之
少
”
,<
/p>
纽曼写道,
“
以致于我禁不住把
?
新闻业
?
定义成被某些作家所使用的一个耻辱的术语。
对真正的作家而言,他们根
本就没有学问
”
。
[
语篇分析
]
①用
even farther
承接上
一段,
继续说明当代人远离报纸评论,
并以
20
世纪初期和二战
前夕期间英国发表的评论为例。
ev
en farther“
甚至更加
(
远离
)”
,我们反
推上一段也是在说我
们
“
远离
”
报纸上的文艺评论,只不过这一段举了一个
“
更加远离
”
的例子继续证明文章主题<
/p>
(
第一段①的后半句
)
< br>。
②
In those far-off
days
指的是
between the turn of
the 20th century and the
eve of World
War II
这段时间,承接第①句。③句的
Theirs
p>
与
business
相对应,译成
“
这些评
论家们所从事的事业
< br>”
,
reviewers
p>
替换
critics
,都表示
“
评论家
”
。④中的
These men
指代②
③句中的那些评论
家们,
为同一意群。
⑤句中包含一个
s
o… that
句型,
表示
“
如此
…
以致于
”
,
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:中学生科普英语趣味阅读
下一篇:Calibre DRC和LVS验证总结