-
汉英翻译基础教程
第一章
汉英词汇比较与翻译
第一节
翻译中的选义
一、
结合语境选择较贴切的译文
1.
b
2. a
3. b
4. a
二、译出下列词语,注意词语的不同搭配
1
.
a
swarm of bees
a brood of chickens
a litter of pups
2.
a bevy of
beautiful
ladies a pack of hounds
a team of ducks
a herd of
antelopes
3.
unfailing support
proactive
fiscal policy
make effective use of
overseas resources
4.
make a phone
call take a
taxi
knit a woolen sweater
fetch water
play basketball
spray insecticide
5.
basic wage
capital construction
essential commodity
primary
industry
fundamental interest
三、翻译下列句子,注意画线词语的理解
1.
The two
leaders exchanged views on bilateral relations and
issues of common
concern
2.
Party members
should listen carefully to the opinions of the
general public.
3.
They offered some suggestions for the
revision of the plan.
4.
Everyone complained against such a
practice.
5.
They
had a dispute at the meeting.
6.
You should
follow the doctor's advice.
7.
They reached a
consensus on this issue.
8.
There is still some unfinished business
to settle.
9.
We
have consulted him about the matter.
10.
Please go
back. There is nothing of your concern now
第二节
翻译中的选词
一、翻译下列各句,注意词的选择和搭配。
1.
That depends
upon circumstances.
2.
This state of affairs must be changed.
3.
How do matters
stand with them?
4.
He presents all his books to the
library
5.
A
teacher should devote himself to the cause of
education.
6.
The
committee consists of 15 members.
7.
Air is made up
of a mixture of gases.
8.
Go in for rigorous training and set
strict3?mand.
二、翻译下列词组,注意词汇的搭配方式。
1
.
set sail
2.
open quotation
3.
the beginning
of spring
4.
go
into operation
5
.
be taken in
6.
make progress
7.
distinguished
guests
8.
be on
duty
三、翻译下列各句,注意汉语中词汇的词义范围。
1.
It rained cats
and dogs (hard / heavily) three days on end (in
succession / running).
2.
He likes talking big (talking large /
talking horse /talking tall)/ he likes saying
big words (large words) .
3.
They are
giving the classroom a good (general / spring /
through) clean(ing).
4.
A person like him is by no means (in no
way / on no account / never / not
absolutely) rare.
5.
We should go
in for industry in a big way in accordance with
your suggestion.
6.
If
you
do
it
like
that,
you'll
be
completely
(gravely
/
seriously)
mistaken
(be
absolutely
wrong
/
make
a
big
mistake
/
make
a
major
blunder
/
commit
a
very
gross
error).
第三节
翻译中的多样性
一、翻译下列句子,注意画线词的多样性译法。
1.
you are always of one
mind,
”
Second
Sister chuckled,
it be if we
were to betroth you to
him?
2.
Through
clenched teeth he added, ...
3.
teeth with
rage
just before she died.
4.
But after her initial fright Xifeng put
on a bold face.
all the fuss
about?
二、翻译下列句子,注意画线部分的成语。
1.
The more you
get, the more you want.
2.
It
’
s only
natural for man to hanker for more.
3.
Goodness knows
what they're being so secretive about.
4.
She's been
creeping in here the last couple of days in a very
sneaky way. Goodness
knows
what she's up to.
5.
Who told you
to make such a fuss over nothing?
6.
Anything will
do; don't fuss.
7.
Our grandma is ill; don't kick up such
a shindy.(
口语:吵架。争吵,打架
)
8.
When others
heard this they commented,
“
Wethought it was someone who
mattered
isn't worth making such a fuss about.
”
第二章
词法翻译的一般技巧
第一节
对等译法
一、翻译下面的句子,注意搭配产生的
“假朋友
”
1. a faithful Christian
2. a loving parent
3. an
obedient child
4. a virtuous
wife
5. a dutiful husband
6. a hardworking student
7.
strong wind
8. thick fog
9 heavy rain
二、翻译下列句子,注意不顾语境而产生的
“假朋友
”。
1.
Only when they find much n common and
hope to keep in touch later on, will
they offer their cards.
(
注意不要把
“投机
”翻译成
speculative)
2.
Another
example. The reading of Chinese classics is a must
for all Chinese.
Nevertheless, it was
not until I was over 30 that I came to realize the
importance of
self-study in the matter
of classics.
3.
Dear
young
friends,
my
advice
to
you
is:
Do
physical
exercises
perseveringly.
That
has
nothing
to
do
with
merry-making
or
time-wasting.
Good
health
is
the
wherewithal for a successful life and
career.
三、用对等译法,翻译下列成语。
1.
fish in
troubled waters
2.
be after one's own heart
3.
skin and bones
4.
touch and go
5.
hit the nail
on the head
6.
be
head and shoulders above others
7.
turn a deaf
ear to
8.
burn
one's boat
9.
turn a blind eye to
10.
look for a
needle in a bundle of hay
四、用对等译法,翻译下列谚语。
1.
Practice makes
perfect.
2.
More
haste, less speed.
3.
East or west, home is best.
4.
All is fish
that comes to the net.
5.
Everything comes to him who waits
6.
The moon is
not seen when the sun shines
7.
Look before you leap.
8.
There is no
smoke without fire.
第二节
增词译法
一、翻译下列句子,注意增补冠词
1.
Even a child
can answer this question.
2.
This is the head of our delegation
3.
He put the
paper aside and turned on the radio.
4.
The Chinese
people are industrious and brave.
5.
We must have
faith in the masses.
6.
The compass was invented in China
7.
The moon moves
around the earth.
二、翻译下列句子,注意增补代词。
1.
Hand in your
exercise-books, please.
2.
I can't express myself in English.
3.
Liberalism
manifests itself in various ways.
4.
Don't overwork
yourself.
5.
I
wish to avail myself of this opportunity to
express our gratitude to you.
三、翻译下列句子,注意增补动词。
1.
They are in
high spirits.
2.
They beamed with joy.
3.
He is quick of
eye and deft of hand.
4.
This article is easy to read and
understand
5.
I
stood aloof from him.
四、翻译下列句子,注意增补介词。
l. The book is very popular among young
people.
2.
She
inquired about your illness.
3.
The mountain
is l,000 feet above the sea level.
4.
Shut the door
after/when you go out.
5.
Dinner was at one o'clock.
6.
We rejoice at
every victory you win.
五、翻译下列句子,注意增补连词。
1.
Promote
physical culture and build up the people's health
2.
Men and women,
old and young, all joined in the battle.
3.
We worked
neither for fame nor for personal gain.
4.
We should
strike while the iron is hot.
5.
I shall stay
here until I've completed my studies.
六、翻译下列句子或短语,从文化角度增补词语。
1. You might have the genius of Li Bai
or Du Fu, who was a great poet in the Tang
Dynasty and the moral worth of Yan Hui
or Zeng Shen
—
both of them
were
disciples of Confucius no one
would ask your advice.
2.
to show off one's proficiency with the
ax before Lu Ban the master carpenter
3.
Jigong, Robin
Hood in China, robbed the rich and helped the
poor.
4.
let a
hundred flowers bloom, permit the airing of
conflicting views
5.
black children, who are born in
violation of China's one-child policy
第三节
减词译法
一、翻译下列句子注意省略原文的范畴词。
1.
Reform and
opening-up reversed the stagnation of national
economy
2.
His
rudeness shocked me.
3.
He has undertaken/taken up the
translation of Lu Xun's works.
4.
The export is
not permitted to exceed its limit.
5.
The discussion
covers Sino-US relations.
6.
In the summer of 1969, the
Administration publicly urged an easing of
tensions
with China.
7.
His arrogance
made everyone dislike him.
8.
Now birth
control became a possibility.
9.
China is
carrying out nationwide pollution control and
environmental protection.
10.
During the
talk, their discussion centered around the
protection of intellectual
properties
rights.
11.
promote peaceful reunification
12.
Our import-
export in the first half of this year has gone
very well.
二、翻译下列句子,注意省略原文的重复成分。
1.
The two sides
held that Sino-US relations should be viewed in a
global context
and from a
perspective of the future and the 21st
century in particular.
2.
When problems emerge, they can be
easily put right.
3.
distance/length/size/height
4.
Increase the
awareness about self-reliance, competition,
efficiency, and
democracy and the
rule of law, as well as the pioneering
and innovation spirit.
5.
Silence! Silence! Unless we burst out,
we shall perish in this silence.
6.
Productive
forces are the most dynamic and the most
revolutionary factors as
well as the
ultimate decisive force of social
development.
7.
Our party must always represent the
development trend of China's advanced
productive
forces; the
orientation of China's advanced culture, and the
fundamental interests of
the
overwhelming majority of people in
China.
三、翻译下列句子,注意省略原文中多余的或空洞的词语。
1.
I went there
to have a look. All I remember now is that the
guards at the
entrance were Swiss
soldiers in yellow uniforms.
2.
We need to
import advanced industrial equipment.
3. Past experiences teach us
.
4.
That is a facade.
5.
We must adhere
to the principle of plain living and hard
struggle.
6.
We
must carry forward and promote the spirit of
practicality, truth-seeking and
courage
in
innovation.
7.
This shattered
his illusion.
8.
We demand that US government apologize
to China for this incident.
9.
Encourage both
Chinese and overseas investments in the central
and western
regions.
第四节
合并译法
一、运用合并译法,翻译下列四字成语或词组。
1.
fine words
2.
glib tongue
3.
exhausted
4.
stumbling
5.
move forces
6.
burn one's
boat
二
.
合并译法
,
翻译下列句子。
1.
We must have
this ambition.
2.
I got into my old rags and my sugar-
hogshead again, and was free and satisfied.
3.
Each of the
five performances enjoyed a full house, with many
spectators having
to stand.
4.
He is
determined to turn over a new leaf.
5.
He worked hard
at his studies even in early childhood.
6.
The Chinese on
both sides of the Taiwan Straits are of the same
flesh and blood.
7.
All the staff unite in absolute
sincerity.
8.
Before you came, I did nothing but idle
and drift into anything that offered itself.
9.
He sought the
distraction of distance.
第五节
转性译法
一、翻译下列句子,注意汉语形容词和剐词的转译。
1.
There is no
difference in their views.
2.
We found
difficulty in solving this complicated problem.
3.
The
delegatesunanimously expressedtheir determination
to oppose the nuclear
weapons
4.
His new book
is a great success.
5.
He looked at me in amazement.
6.
The sun shines
over the earth.
7.
The news quickly spread throughout the
world.
8.
Her
voice rings through the house.
9.
This area is
densely populated.
10.
Our government shows great concern for
the Chinese students abroad.
11.
They give
this famous writer a warm welcome.
12.
She acted as
a reluctant tourist guide.
13.
She has a
strong desire to see him.
14.
I will give
an immediate reply.
15.
Independent thinking is an absolute
necessity in study.
三、翻译下列句子,注意其中名词的转译情况。
1.
Oxygen is one
of the important elements in the physical world;
it is very active
chemically.
2.
This kind of
behavior characterizes the criminal mind.
3.
The earth is
shaped like a big ball.
4.
He aims to be a successful writer.
5.
This coffee
tastes of chocolate.
6.
All the students should develop
morally, intellectually and physically.
7.
The
magnificent Great Hall of the People impressed us
tremendously.
8.
We can house you if the hotels are
full.
9.
Ignorance and negligence has caused
this mistake.
10.
Olive branch symbolizes peace.
11.
We should
respect the old and love the young.
第六节
换形译法
一、翻译下列句子,注意名词性替代。
1. A: Can I have a cup of black coffee
with sugar, p/ease?
B: Give me the
same,
please.
2. When the clock struck three,
Elizabeth felt that she must go; and very
unwillingly
she said so.
3. A: Would you like this
teapot?
B: No, I want a square one.
4 This represented a great shift from
the centuries-long history of reclaiming
farmland from lakes to restoring it to
them on a large scale.
5. This is the
key workshop in our factory. Here we have
comparatively complete
equipment.
Cooling-fan installations, heating
devices and communications facilities are also
equipped over
those
machineries.
三,翻译下面的句子,注意运用动词性替代。
l. I do not know any more than you do.
(do= know)
2.
He did not often grumble, and when he
did, no one paid much attention to him.
(did= grumble)
done= had
risen early)
3.
He rose
early, as he had always done. (had
4.
Although most of the people bowed to
him, they spat into the dirt as they did so.
’
m not sure whether David
will do so or not.
5.
Peter
is joining our group. I
6.
I promised to get a ticket for him and
I will do so.
7.
They say that the Prime Minster will
soon dissolve Parliament and call for new
elections. I doubt very much if he will
do so!
8.
Are you
busy this afternoon? If not,1 hope you would stay
with me for a while.
笫七节
褒贬译法
一、
给出下列词语的褒义词、贬义词和中性词形式。
褒义词
中性词
贬义词
人
群
gathering
/ crowd
mob
assembly
肥胖的
portly
overweight
tubby
苗条的
slim/slender/slim
underweight
skinny/gaunt/lanky
/thin/fleshy
朋
友
comrade
friend
crony
作
家
man of letters
writer
wordmonger
坚
持
persevere
continue
persist
二、将下列句子译成英语,注意画线词语的褒贬。
1.
He is always
hankering after personal fame and gains
2.
She is fond of
figure skating.
3.
He is in the fur trade.
4.
You are
peddling national nihilism.
5.
He
collaborated with the invaders and betrayed his
motherland.
6.
We
should enhance our mutual cooperation.
7.
He is deeply
engrossed in medical research.
8.
That chap is
infatuated with fame and fortune.
9.
It shall be
strictly prohibited that more forests and pastures
be turned onto farmland
10.
China's economy is a major question.
11.
The stubborn
boy refused to listen to his parent's advice.
12.
He
accomplished the work with stubborn effort.
第三章
名词的抽象和具体译法
第一节
名词的抽象译法
一、翻译下列词语。
1.
clean hands
2.
six of one and
half a dozen of the other
3.
a drop in the ocean
4.
castle in the
air
5.
far-
sightedness
6.
a
gentleman's agreement
7.
rain cats and dogs
8.
as poor as a
church mouse
9.
touchstone
10.
butter sb. Up
二、翻译下列句子,注意画线部分名词的抽象译法。
1.
With his
tardiness, carelessness and appalling good humor,
we were sorely
perplexed.
2.
No news is
good news.
3.
Their optimism moved us greatly.
4.
At present,
the business in our company is turning for the
better.
5.
Their
enthusiasm is being constantly heightened by
China's socialist
industrialization and
its achievement.
6.
Now birth control has become a
possibility.
7.
They admitted the greatness of Milton
as a poet, but denied his goodness as a man.
8.
I am sorry for
the rudeness of his behavior toward you.
9.
We should dare
to combat indiscipline and inefficiency.
10. During the
talks, their discussion has been centered on
protection of intellectual
property
rights.
笫二节
名词的具体译法
一、运用具体译法翻译下列词语和句子。
1
.
as tall as
Maypole
2.
a
piece of cake
3.
a capital knife and fork
4.
bread and
butter
5
.
bread
and cheese
6.
The
proof of the pudding is in the eating
7.
He was born
with a silver spoon in his mouth.
二、翻译下列词语或句子,注意象声词的具体译法。
1.
the clicker-
clack of the leather shoes
2.
the clangor of
the gong
3.
the
tick-tack of the watch
4.
the rumbling (rolling) of the thunder
5.
the squeaking
of the radio
6.
the thumping of the bus
7.
the clatter of
mahjong
8.
the
jingle of the door bell
9.
The bird-song and the babbling of the
streams danced lightly in the spring breeze.
10.
All was quiet
in and out of the house except for some people
snoring, the
horses chewing mash, and
the geese cackling at intervals.
第四章
动词的翻译
第一节
动态动词的静态译法
翻译下列句子,注意汉语句子中动态动词的灵活转换。
1.
I would very
much appreciate it if you could take our
suggestion into consideration.
2.
One can never
be too careful in the choice of one's friends.
3.
But after much
hesitation, he finally decided to see me off
himself.
4.
I am
anxious about her health.
5.
I took my child to the street for a
walk.
6.
They
kept on fighting in spite of all difficulties and
setbacks.
7.
We
are all in favor of his suggestion.
8.
Although the
report is very long, it is beside the point and
beyond my
comprehension.
9.
Please let me
through.
10.
The
wind blew the candle out.
11.
At the
thought of the disaster his legs stiffened under
him and he couldn't move a
step further
12.
We know that
the mastery of a foreign language is not easy.
13.
I have been
waiting here in obedience to your order.
14.
What are they
after? They are after fame, after position and
they want to cut
smart figures.
15.
Out of
position, out of administration.
16.
He went to
the shop for a bottle of sauce.
17.
Her beauty is
beyond word.
18.
A bridge has been under construction,
which will span the Hangzhou Bay.
第二节
静态动词的动态译法
翻译下列汉语句子,注意动态译法的运用。
1.
These tapes
are no longer usable, so they are completely
disposable
2.
We
are happy with her selection as Miss Asia.
3.
I am afraid
your suggestion is not workable at all.
4.
I am aging and
forgetful now.
5.
She is very hesitant about whether to
reveal the truth to the public.
6.
I am really
very regretful now. I shouldn't have been so rude
to her.
7.
He is
very sorry for his past, and he has undertaken to
give up motorcars entirely.
8.
The arts and
crafts there are complete in range, reasonable in
price and reliable in
quality.
9.
She is
tolerant of my mistake, which deeply moves me.
10.
The knock on
the door made me wide awake.
第五章
数词和冠词的翻译
第一节
数词的翻译
一、翻译下列句子或词语,采用数字的直译法。
1.
one central
task and two basic points
2.
the four cardinal principles
3.
the Five
Principles of Peaceful Coexistence
4.
Both of them
have ten apples
5.
A bird in the hand is better than a
hundred in the wood.
二、翻译下列句子,采用数词的意译法。
1.
I have studied
human nature and I know a thing or two.
2.
You should not
have said anything about the matter.
3.
She talks shop
all the time.
4.
You must seize this opportunity. It is
a chance of lifetime.
5.
Don't be wavering. Go right ahead.
6.
big and tall
7.
do something
regardless of the consequences
8.
restless
9.
a very ugly
person
10.
on
cloud nine
三、翻译下列句子
,
注意其中数字的灵活处理。
.
1.
Seeing is
believing.
2.
six
of one and half a dozen of the other
3.
at sixes and sevens
4.
thousands upon
thousands of
5.
I
took the news with a grain of salt.
6.
a drop in the
bucket
7.
New
brooms sweep clean.
8.
One touch of nature makes the whole
world akin.
9.
It
takes two to make a quarrel.
10.
to put all
one's eggs in one bucket
11.
to hang by a thread
12.
A fool's bolt
may sometimes hit the mark.
13.
Over shoes,
over boots.
14.
Two heads are better than one.
15.
A hundred
years cannot repair a moment's loss of honor.
第二节
活用英语冠词
一、翻译下列句子,注意不定冠词的使用。
1.
We find our
folding table a great convenience
2.
A watchdog is
a security against burglars.
3.
David is a
failure as a coach.
4.
His skill at games made him an
admiration of his friends.
5.
Photography is
an art.
6.
He was
famed as a wit, but he had no wit now.
7.
You saw hardly
a soul between the villages.
8.
He became a
legend in his own time.
9.
This article was an analysis of various
forms of governments known to men
10.
I have an
esteem for him.
11.
The major had a sincere liking and
regard for his sister-in-law.
二、翻译下列句子,注意定冠词的使用。
1
.
The ups and
downs of his life made him prop out.
2.
The song is
pleasant to the ear.
3.
He
幻
ok the chair
at last meeting.
4
.Ⅱ
always feel
the injustice towards women.
5.
Did he have
the cheek to ask for more money?
6.
She made the
poetry of motion.
7.
The lion is the king of animals.
8.
Being on the
outs with a classmate is very upsetting.
9.
Under the
circumstances the people were of a mind once more.
10.
The sun rises
in the east and sets in the west.
三、翻译下列句子,注意零冠词的使用。
1.
He is covered
with snow from head to foot.
2.
Milk is made
into butter and cheese.
3.
Knowledge is always expanding.
4.
Plants made
food in their leaves using sunlight, water and
carbon dioxide.
5.
Ⅱ
had bread and
butter for breakfast.
第六章
成语的英译
第一节
汉语成语英译
一、试用直译法翻译下列汉语成语。
1.
shout in the
east and strike in the west
2.
be engraved on
one's heart and bones
3.
be like a dog counting on its master's
backing
4.
summon
wind and rain
5.
be honey-mouthed and dagger-hearted
6.
fail to mend
one's ways after repeated admonition
7.
feel just like
a fish in water
8.
every bush and tree looks like an enemy
9.
be pure like
jade and clear like ice
10.
call a stag a horse
二、试用意译法翻译下列汉语成语。
1.
be very modest
and extremely open-minded
2.
with might redoubled
3.
be cold in
manner
4.
heated
verbal exchange or debate
5.
be hopeless like a rat in a hole
6.
illusory joy;
fond dream
7.
keep quiet out of fear
8.
the two had
been engaged to each other before they were born
9.
extremely
suspicious
10.
leave one's native place against one's
will
三、试用对等译法翻译下列汉语成语。
1
.
sail with the
wind
2
birds of a
feather
3.
at
sixes and sevens
4.
hit the ceiling
5.
neither fish,
flesh nor fowl
6.
at the end of one's rope
7,
make one's hair stand on end
9.
put the cart
before the horse
9.
dance to another tune
10.
paint the
lily
四、试把下面历史故事类成语译咸英语。
1.
return
something to its owner in good condition
2.
repeatedly
request somebody to take up a responsible post
3.
offer a humble
apology
4.
be an
armchair strategist
5.
deliberately misrepresent
6.
be exceedingly
beautiful
7.
able men tied down to a routine post
8.
add the touch
that brings a work of art to life
9.
overwhelming
popularity of a new book
10.
with bitter incisiveness
五、试把下面寓言故事类成语译咸英语。
1.
pull up the
rice shoots with the intention of helping them to
grow
2.
lock the
stable door after the horse has bolted
3.
look at the
sky from the bottom of a well
4.
plug one's
ears while stealing a bell
5.
kill the
chicken to frighten the monkey
6.
bully people
by flaunting one's powerful connections
7.
be stubbornly
unimaginative
8.
professed love of what one actually
fears
9.
trust to
chance and windfalls
10.
feed on illusions
第二节
翻译中英语成语的使用
试用英语成语来翻译以下的汉语词组。
1
.
sell like hot
cakes
2
.
cut
corners
3
.
be
born in the purple
4
.
sell sb. down
the river
5
.
poor
tool
6
.
think on
one's feet
7
.
get
off one's high horse; pocket one's dignity
8
.
breathe again;
breathe easily
9
.
with one's heart in one's mouth/boots
10
.
(as) fit as a fiddle; in the pink (of
condition)
11
.
much cry and little wool
12
.
be
down and out; down at heels; come down in the
world
13
.
put oneself in sb.
’
s shoes
14
.
kick sb. Downstairs
15
.
take the wind out of sb. 's sails
16
.
have no use for
17
.
read between the lines
18
.
go
for wool and come home shorn
19
.
throw / fling oneself into
20
.
talk big
21
.
shift/change one's ground; turn one's
coat
22
.
mend one's ways turn over a new leaf
23
.
with the tongue in the cheek
24
.
put the lid on
25
.
stand on ceremony
26
.
zero hour
27
.
have one's nose in a book
28
.
send sb. packing; show sb. the door
29
.
turn the tide
30
.
make head or tail of; to button down
.
笫三节
汉语谚语的翻译
一、试把下列汉语谚语翻译成英语。
1.
One tree does
not make a forest.
2
Obedience is better than politeness.
3.
It is better
to see once than to hear a hundred times.
4.
Why make
unnecessarily great efforts to do trivial things
as using a butcher's ox-
cleaver to kill
a chicken?
5.
Even the wise are not always free from
error.
6.
He who
is not in a particular office has nothing to do
with plans for administration
of its
duties. 7. A minimal error or deviation results in
wide divergence.
8.
As virtue rises one foot, vice rises
ten.
9.
A just
cause enjoys abundant support.
10.
An artisan
must first sharpen his tools if he is to do his
work well.
二、试用英语谚语套译下列汉语谚语。
1.
Time and tide
waits for no man.
2.
The least said, the soonest mended.
3.
Constant
dropping wears away a stone.
4.
When the cat
is away, the mice will play.
5.
He that lives
with cripples learns to limp.
6.
The mills of
God grind slowly but sure.
7.
A word spoken
is past recalling.
8.
Constant dropping wears away a stone.
9.
Where there is
a will, there is a way.
10.
They must hunger in frost that will not
work in heat
第四节
汉语惯用语的翻译
一、试把下列汉语惯用语翻译成英语
1.
overcharge;
fleece; soak
2.
latch on to the rich and powerful
3.
get rid of the
whole lot
4.
work
hand in glove with
5
.
put on rival
show
二、试把下列汉语惯用语用英语成语来套译。
1
.
give the green
light
2.
pour
cold water on
3.
sing a different tune
4.
rack one's
brains
5.
touchstone
.
笫五节
汉语歇后语的翻译
一、试把下列汉语歇后语用直译法翻译成英语。
1.
have a
nightmare at midnight-have a false alarm
2.
like a moth
flying towards the fire - look for self-
destruction
3.
like a dog trying to catch a rat-be
very nosy
4.
like
a deaf man's ears-pure useless decorations
5.
like a
grasshopper fighting against a rooster-do things
beyond one's abilities
二、试把下列汉语歇后语用意译法翻译成英语。
1.
be useless
2.
be a fool
3.
be careful
4.
be absolutely
lawless
5.
do
things according to the routine
第六节
粗俗语的解释
试把下列汉语粗俗语翻译成英语。
1
.
You make me
sick!
2. Get lost.
3
.
You piss me
off
.
4.
It
’
s none of your business.
5
.
You stupid
jerk!
6.
You are
out of your
mind
7
.
Drop dead.
8.
Don't give me
your shit!
9
.
What
a stupid idiot!
10.
You're such a bitch!.
第七章
修辞格的翻译
第一节
可以直译的修辞格
试用直译法翻译下列句子。
1.
The yellowy
brown leaf is like a boat carrying dreams.
2.
Spare moments
are the gold dust of time.
3.
The blushing
rose nodded to her, as she passed.
4.
I was scared
to death when listening to that ghost story.
5.
He has many
mouths to feed in his family.
6.
According to
some sources, financiers are keeping a cool eye on
the superconductor
industry.
7.
After three
days in Japan, the spinal column becomes
extraordinarily flexible.
8.
Our silk blouses are made of pure silk
of best quality. They are moderate in price,
excellent in
craftsmanship
and unique in designs.
9.
And walking
home.
Yesterday.
10. His daughter is rather weak in the
head.