关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

海员实用英语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 17:19
tags:

-

2021年2月1日发(作者:精炼剂)


实用英语


100




1.



How do you do




你好!



2.



How are you?


你好吗?



3.



May I know your name?


请问你叫什么名字?



4.



I



m the Chief Engineer.


我是轮机长。



5.



I



m very glad to know you.


我很高兴认识你。



6.



Where is the Captain, please?


船长在哪里?



7.



I’


m looking for him.


我要找他。



8.



He is on the deck.


他在甲板上。



9.



I don



t think he



ll be back for some time.


我想他暂时还不回来。



10.



May I ask if there is anything I can do for you?


我可以问你有什么事我能帮忙吗?



11.



What



s the weather like today?


今日天气怎样?



12.



It is cloudy this morning but will clear up this afternoon.


上午多云,下午转晴。



13.



The weather forecast says there is a storm coming.


天气预报有十一级风(暴风)




14.



It's blowing a strong gale now.


现在刮九级风(烈风)




15.



The sea is rough.


海上风浪很大。



16.



May I speak to Mr. Black, please?


请布莱克先生听电话。



17.



Y


es, speaking.


是的,我就是。



18.



Who



s calling, please?


请问是谁呀?



19.



Would you mind calling me back?


给我打回电好不好?



20.



21.



22.



23.



I’


d like to make a long distance call to China.


我要打长途电话到中国。



I should like to have meals on board.


我想要在船上用餐。



I’


d like to invite you to dinner this evening.


我想请你今晚用餐。



Would you help yourself?


请随便吃。



24.



May I help you to some more Beijing roast duck?


请您再吃点北京烤鸭好吗?



25.



I’


m so glad you like Chinese food.


你喜欢中国菜,我感到非常高兴。



26.



I’


m happy I can spend an evening with you at the Seamen



s Club.


我很 高兴与你在海员俱


乐部度过一个晚上。



27.



Let



s go to the Karaoke bar.


让我们去卡拉


OK


厅。



28.



Shall we go to the dance hall?


我们到舞厅去好吗?



29.



I can waltz and foxtrot.


我能跳华尔兹舞和狐步舞。



30.



I’


d like a cup of coffee.


我要喝杯咖啡。



31.



What



s the matter with you?


你怎么啦?



32.



I’


m not feeling very well today.


今天我觉得身体不舒服。



33.



I’


ve got pains in my chest.


我胸腔感到疼痛。



34.



Now undo your shirt and let me examine you.


我去把这药方配好。



35.



I'll go and get the prescription made up.


我去把这药方配好。



36.



Ships can be classified in several ways.


船舶可以好几种方式分类。



37.



The size of ships is given in terms of length, beam, draft, and tonnage.


船舶大小是按照长


度,最大宽度, 吃水和吨位来表达。



38.



We have five different categories of merchant ships: freighters, container ship, bulk carriers,


passenger ships, and coastal vessels.


商船分为五大类:


货船,

< br>集装箱船,


散货船,


客轮和


海岸 船。



39.



Container ships are larger and faster than freighters.


集装箱船比货船大,速度快。



40.



41.



42.



43.



Today, many passenger ships are used as cruise ships.


今天,许多客轮被用作为油船。



By the way, how long will you be in Shanghai?


顺便问一问,你在上海呆多久?



I hope you



ll enjoy your stay in Shanghai.


我希望你在上海过得愉快。



What do you think of the port of Shanghai?


你认为上海港如何?



44.



Could you kindly tell me more about the port of Shanghai?


能否请你告诉我更多上海港的


情况?



45.



I’


ve got a fairly good idea of the port of Shanghai.


我对上海港有比较好的了解了。



46.



Let



s go through the quarantine formalities.


我们现在来办理检疫手续吧。



47.



Here is the Maritime Declaration of Health.


这是份航行健康申明书。



48.



We



ve all been


inoculated against typhus, cholera, plague and yellow fever.


我们都进行了

< br>预防伤寒、霍乱、瘟疫和黄热病的注射。



49.



Please


let


me


have


all


the


inoculation


papers


for


inspection.


请你把预防接种证件给我检


查。



50.



We are all in good health.


我们身体都健康。



51.



Welcome aboard my ship.


欢迎光临我轮。



52.



Here are all the Seaman



s Book and two copies of the Crew List.


这是全部的海员证和二份


船员名单。



53.



Will you please fill out the


Application Form for shore passes?


请你填写登岸证申请表好


吗?



54.



When can we get the shore passes?


我们什么时候能得到登岸证呢?



55.



Please collect all the shore passes and return them to me before ship



s departure.


你轮离港


前情把所有的登岸证收齐并交回给我。



56.



Shall we begin the Customs formalities now?


现在我们开始海关手续吗?



57.



Here


are


the


Import


Cargo


Manifest,


the


Crew



s


list,


the


last


Port


Clearance


and


Crew



s


Effects Declaration.


这是进口载货单 ,船员名单,上一港口出港许可证和船员个人物品


申报单。



58.



We have general cargo store.


我们只载一般货物。



59.



This is our bonded store.


这是我们的保税物料间。



60.



We Chinese seamen should observe the Customs regulations.


我们中国海员应该遵守海关


规章。



61.



I’


ll take you to the Pilot



s cabin fist.


我先领你去引水员房间。



62.



Please follow me.


请跟我来。



63.



When can we enter the harbour?


我们什么时候能够进港?



64.



Now, tell me the draft fore and aft, please.


现在请告诉我船的前后的吃水。



65.



We have to wait here till the tide turns.


我们要在这里等到潮涨。



66.



How long will it take us from here to the harbour.


从这里到港口需用多少时间?



67.



Which berth shall we take?


我们使用哪个泊位?



68.



What side will go alongside?


那边船舷靠岸?



69.



How many lines are we to make fast ashore




我们用几根缆绳岸上绑牢。



70.



Is the ship in position now?


现在船到位了吗?



71.



I’


ll make out a stowage plan before loading.


我将在装货前制作好配载图。



72.



All the holds are ready for loading.


全部货舱已准备好装货。



73.



According to the stowage plan, the heavy cargo must be stowed on the ceiling and the lighter


cargo placed on the top.


根据配载图,重货堆装在舱底,轻货放在顶上。



74.



The containers on deck must be securely lashed.


甲板上的集装箱必须绑牢。



75.



Would you mind going with me to have a look at all the holds and make a record on the spot?


请你与我一起看看各货舱并作现场记录好吗?



76.



When will you begin discharging?


你们什么时候开始卸货?



77.



How many shifts are there a day?


一天有几个班次?



78.



How many gangs will you start with?


你们准备派几个工组开工。



79.



The safe working load of each derrick is five tons.


每台吊货杆的安全负荷是五吨。



80.



When do you expect to finish the discharge?


你们预期什么时候卸完货。



81.



Why didn



t you report the matter to me when you found the damaged cargoes?

< br>当你发现残


损货物时,你为什么不向我报告这件事?



82.



There is too much difference between your figure and the loading port tally figure.


你的数字

< br>和装货港的理货数字相差很大。



83.



I think the stevedores



damage is here too.


我想这里也有工残。



84.



We



d better call the cargo surveyor aboard to ascertain the extent of damage to the cargoes.



们还 是叫商检员上船来确定残损货物的程度为好。



85.



I believe your tally figure, but I believe the loading port tally figure, too.


我相信你的数字,


但 我也相信装货港的理货数字。



86.



We need three hundred tons of fuel oil and two hundred tons of diesel oil.


我们需 要


300



燃料油和

< br>200


吨柴油。



87.



I hope your supplies are of high quality and not short of weight.


我希望你们供应的油要高


质量,不缺分量。< /p>



88.



The larger oil line is six inches, for fuel oil and the smaller one is four inches, for diesel oil.


大的油管


6


英寸,用于燃料油,小的油管


4


英寸,用于柴油。



89.



Could you send your oil barge here tomorrow morning?


你能在明天上午派油驳船来吗?



90.



Please pump fuel oil first and then diesel oil.


请先泵燃料油,再泵柴油。



91.



I’


d like to look round your warehouse before I decide what to buy.


我要先看一看你们的货


栈再决定买什么?



92.



The Chief Cook will go with me.


大厨师与我一起去。



93.



I want to know how you sell them.


我要知道你们怎样卖。



94.



Can



t you manage any cheaper?


你们能不能便宜一点卖吗?



95.



Please send the vegetables on board straightaway.


请立即把蔬菜送上船。



96.



We are to leave the harbour as soon as the loading is completed.


我们在卸货后离港。



97.



When can we get the Outward Clearance and sailing permit?


我们什么时候能得到出口结


关证和开航许可证。



98.



We are ready for your order to sail.


我们正等待你的开航命令。



99.



The sailor on duty is hoisting the Blue Peter now.


值班水 手正在升起开航旗(


P


字旗)




100.



Thank you for your cooperation, Pilot.


引水员先生,谢谢你的合作。



实用海员英语参考词汇



1.



Ship



s Crew



























船员职务名称



Able-bodied(A.B.) Seaman


一级水手



Apprentice A.B.


实习一水



Apprentice O.S.


实习二水



Assistant Captain


副船长



Assistant Engineer


轮机助理



Assistant Officer


驾驶助理



Boatswain, Boson,


Bo’sun


, bo



s



n


水手长



Boy


服务生



Captain


船长



Carpenter


木匠



Chief Cook


大厨



Chief Engineer


轮机长



Chief Officer


大副



Chief Steward


大服务员



Doctor


医生



Electrical Officer/Electrician


电机员



Freight Clerk/supercargo Lamp man


灯匠



Mechanic/Oiler/Motorman/Greaser


机匠




Ordinary Sailor (O.S.)


二水



Political Commissar


政委



Pumpman


油泵管理员



Purser


事务长,管事



Quartermaster/Helmsman


舵工



Radio Officer


电报员



Sailor


水手



Second cook


二厨



Second Engineer


大管轮



Second Officer


二副



Steward


服务员



Stoker/Fireman


司炉,生火



Store- keeper


物品管理员



Tallyman


理货员



Third Cook


三厨



Third Engineer


二管轮



Third officer


三副



2.



parts of a ship


船的各部分



bathroom and head/water closet


浴室及厕所



bridge


驾驶台



broadcasting room


广播室



cabin


客舱室



carpenter



s locker


木匠仓库



chain lockers


锚链舱



chart room


海图室



cook



s store


厨工用具库



crew



s mess


船员食堂



dinning room


餐厅



drawing room lounge


休息室



engine room


机舱



forecastle


船艏楼



gyro-compass room


电罗经室



lamp room


船灯室



laundry


洗衣房



linen store


被服库



mail room


邮件室



meeting room


会议室



officer



s mess


官员食堂



paint room


油漆间



par lour


会客室



passenger



s galley


旅客厨房



poop


船尾楼



refrigerator room


冷藏机房



smoking room


吸烟室



store room


物料间



wireless room/radio room


无线电报房



3.



Weather Conditions


anticyclone


反季风



calm


零级



chilly


寒冷



cloudless


无云



cool


凉快



damp


潮湿



dark clouds


乌云



downpour


倾盆大雨



drizzling


细雨



dry


干燥



foggy


有雾



fresh breeze


六级风,强风



fresh gale


八级风,大风



frosty


有霜



gentle breeze


三级风,微风



gust


阵风



hot


天热



light air


一级风,软风



light breeze


二级风,轻风



lightening


闪电



maximum wind


最大风力



moderate breeze


四级风,和风



moderate gale


七级风,疾风



moderate sea


中浪



overcast


天阴



peak gust


最大阵风



rough sea


大浪



slight sea


轻浪



smooth sea


微浪



snowy


有雪



storm


十一级风,暴风



storm centre


风暴中心



storm track


风暴路径



strong breeze


五级风,清风



strong gale


九级风,烈风



swell


浪涛



thunder


雷电



tidal wave


海啸



tornado


陆龙卷风



trade wind


贸易风



typhoon, hurricane


十二级风,台风、飓风



very rough sea


巨浪



warm


天暖



water spout


海龙卷风



wave


波浪



whole gale


十级风,狂风



wind




wind scale


风级



windy


有风



4.



communications


通讯



BP(bell pocket)


寻呼机



card phone


磁卡电话



channel


频道



cross talk


串线



DDD(domestic direct dial)


国内直拨



dial


拨号



disconnect


断线



engaged


占线



extension


电话分机



fax(facsimile)


传真机



hang up


挂断电话



hold the line


不要挂断电话



IDD(international direct dial)


国际直拨



link call


电话中转



message


电文



public telephone


公用电话



put through


接通



radiotelephone


无线电话



receiver


听筒



ring back


回电



satellite communications


卫星通讯



ship communications


船际通讯



shipboard communications


船上通讯



telegram


电报



telephone booth


电话亭



telephone directory


电话薄



telephone exchange


电话交换台



trunk call


长途电话



VHF( very high frequency)


甚高频



wrong number



5.



Menu


菜单



Chinese food


中餐



beef in spice


酱牛肉



cold dishes


冷盘菜



cold duck


卤鸭



crisp duck


香酥鸭



deep fried fish



炸鱼



eight-treasure rice pudding


八宝饭



fresh mushroom sliced chicken


鲜菇鸡片



fried chicken


炸鸡



fried eggs


荷包蛋



fried pork kidney with liver


爆猪腰肝



fried sliced chicken with bamboo shoots


笋炒鸡片



meat dumplings


肉饺子



pork in spice


酱猪肉



prawns in tomato sauce


茄汁虾片



prawns with pepper sauce


干烧明虾



preserved eggs


皮蛋



rice


米饭



rice-flour meat


粉蒸肉



roast duck


烤鸭



roast mutton


烧羊肉



roast pork sweetened


叉烧肉



scrambled eggs


炒蛋



smoked fish


熏鱼



steamed bread


馒头



steamed turtle


清蒸甲鱼



table-boiled mutton


涮羊肉



W


estern food


西餐



bacon


熏肉



beef and vegetable soup


牛肉蔬菜汤



butter


黄油



cheese


干酪



chicken cutlets


吉力鸡



coffee


咖啡



creamed tomato soup


奶油西红柿汤



double cream


浓奶油



grilled fillet


铁扒里几



ham and chicken sandwich


火腿三明治



ham and egg sandwich


火腿蛋三明治



ham steak


火腿排



Hamburg steak


德国牛排



hors d



oeuvre


凉拼盘



oxtail soup


牛尾汤



pork cutlets


吉力猪排



roast chicken vegetable


烧油鸡蔬菜



roast turkey with apple sauce


苹果汁烤火鸡



salad


色拉



sandwich


三明治



steamed fish with lemon sauce


柠檬汁蒸鱼



yoghurt


酸奶



6.



Seamen



s Club


海员俱乐部



a bottle of Maotai


一瓶茅台酒



a carton of Zhonghua


一条中华烟



banquet bar


宴会吧



bar


酒吧



barbershop


理发厅



beauty parlour


美容院



beer


啤酒



bowling


保龄球



brandy


白兰地



cash


现金



champagne


香槟酒



change


零钱



cheque


支票



cigarette


香烟



cinema


电影院



cocktail


鸡尾酒



concert


音乐会



credit card


信用卡



dance music


舞曲



duty-free items


免税商品



gift shop


礼品商店



haircut


理发



information service


问讯处



jazz band


爵士乐队



karaoke bar


卡拉


OK




lounge bar


廊吧



melody


旋律



natural mineral water


天然矿泉水



opera


歌剧



orangeade


橘子水



play billiards


打台球



play chess


下棋



play snooker


打彩台



port


红葡萄酒



qin


金酒




reception desk


接待处



shampoo


洗头



shave


刮脸



sherry


雪利酒



theatre


剧场



tipping


小费



traveler



s check


旅行支票



whisky


威士忌



7.



Seamen



s Hospital


acute


急性的



admission


入院



anemia


贫血



aspirin


阿司匹林



bad cold


重感冒



bleed


流血



blood pressure


血压



blood type


血型



burn


烧伤



case history; previous history


病历



chill


发冷



chronic


慢性的



coma


昏迷



consulting room


诊疗室



contagious; infectious


传染性的



diagnosis


诊断



discharge


出院



dispensary


药房



dizzy


目眩




drug; medicine


药品,药物



emergency department


急诊部



faint


昏厥



fever


发烧



flu


流感



fracture


骨折



in-patient department


住院部



incontinence


失禁



indigestion


消化不良



inflammation


发炎



injury


受伤



isolation ward


隔离病房



medical certificate


诊断书



numbness


手脚麻痹



ointment


药膏



operating room


手术室



operation


手术



out-patient department


门诊部



pain-killer


止痛药



paralyzed


瘫痪的



pill


药丸



powder


药粉



pulse


脉搏



register


挂号



ship fever


船热



sprain


扭伤



sulfa drugs


硫铵类药物



surgical ward


外科病房



symptom


症状



tablet


药片



theraphy


疗法



thermometer


温度计



uncomfortable


不舒服



vomit


呕吐



waiting room


候诊室



ward


病房



wound


创伤



8.



Different kinds of Ships


船的种类



cable ship


海底电缆铺设船



clipper


快速帆船



coal barge


煤驳船



coal carrier


运煤船



diesel ship


柴油机船



dinghy


橡皮船



dredger


挖泥船



drill ship


钻探船



dry bulk carrier


干货船



electric motor ship


电动船



fire boat


消防船



fruit carrier


水果船



grain carrier


谷物船



hovercraft


气垫船



hydrofoil


水翼船



ice-breaker


破冰船



lifeboat


救生艇



mail liner


邮船



meat ship


肉类船



motor vessel(M.V


.)


内燃机船




nuclear-powered vessel


核动力船



ocean- going ship


远洋船



oil barge


油驳船



ore barge


矿砂船



patrol boat


巡逻船



pilot boat


引水船



quarantine vessel


检疫船



refrigerated ship


冷藏船



research vessel


科研船



sailing boat


帆船



speed boat


快艇



steam launch


小火轮



steam ship (S.S.)


蒸汽机船



store carrier


补给船



train ferry


火车渡轮



training ship


训练船



tug/tug boat


拖轮



turbine steamer


汽轮机船



water boat


供水船



weather ship


气象观测船



whale catcher


捕鲸船



yacht


游艇,快艇



9.



Main Port of the World


世界主要港口名称



Abadan


阿巴丹(伊朗)



Accra


阿克拉(加纳)



Aden


亚丁


(


也门


)


Alexandria


亚历山大(埃及)



Algiers


阿尔及尔(阿尔及利亚)



Amsterdam


阿姆斯特丹(荷兰)



Antwerp


安特卫普



(比利时)



Athens


雅典



(


希腊


)


Auckland


奥克兰(新西兰)



Baltimore


巴尔的摩



(美国)



Bangkok


曼谷



(


泰国


)


Barcelona


巴塞罗那



(西班牙)



Beirut


贝鲁特



(黎巴嫩)



Belfast


贝尔法斯特



(北爱尔兰)



Bombay


孟买



(印度)



Boston


波士顿



(美国)



Bremen


不来梅



(德国)



Bristol


布里斯特尔(英国)



Buenos Aires


布宜诺斯艾利斯



(阿根廷)



Calais


加来



(法国)



Calcutta


加尔各答



(印度)



Cape Town


开普敦



(南非)



Casablanca


卡萨布兰卡



(


摩洛哥


)


Colon


科伦



(巴拿马)



Conakry


科纳克里



(几内亚)



Copenhagen


哥本哈根



(丹麦)



Dar es Salaam


达累斯萨拉姆



(坦桑尼亚)



Dover


多佛



(英国)



Dublin


都柏林



(爱尔兰)



Dunkirk


邓克尔克



(法国)



Fusan


釜山



(韩国)



Gdansk


格但斯克



(波兰)



Glasgow


格拉斯哥



(英国)



Haiphong


海防



(越南)



Halifax


哈利法克斯



(加拿大)



Hamburg


汉堡



(德国)



Havana


哈瓦那



(古巴)



Helsinki


赫尔辛基



(芬兰)



Hiroshima


广岛



(日本)



Hongkong


香港



(中国)



Honolulu


火奴鲁鲁



(美国)



Houston


休斯敦



(美国)



Hull


赫尔



(英国)



Istanbul


伊斯坦布尔



(土耳其)



Jakarta


雅加达



(印尼)



Karachi


卡拉奇



(巴基斯坦)



Kobe


神户



(日本)



Kuwait


科威特



(科威特)




Lagos


拉各斯



(尼日利亚)




Lima


利马



(秘鲁)



Lisbon


里斯本



(葡萄牙)



Liverpool


利物浦



(英国)



Lome


洛美



(多哥)



London


伦敦



(英国)



Los Angeles


洛杉矶



(美国)



Luanda


卢安达



(安哥拉)



Malacca


马六甲



(马来西亚)



Manchester


曼彻斯特



(英国)



Manilla


马尼拉



(菲律宾)



Marseilles


马赛



(法国)



Melbourne


墨尔本



(澳大利亚)



Montreal


蒙特利尔



(加拿大)



Mozambique


莫三鼻给



(莫三鼻给)



Nagasaki


长崎



(日本)



Nagoya


名古屋



(


日本


)


Naples


拿不勒斯



(意大利)



New Orleans


新奥尔良



(美国)



New Y


ork


纽约



(美国)



Nouakchott


努瓦克肖特



(毛里塔尼亚)



Odenes


奥登赛



(瑞典)



Oran


奥兰



(阿尔及利亚)



Osaka


大阪



(日本)



Oslo


奥斯陆



(挪威)



Panama


巴拿马



(巴拿马)



Perth


帕斯



(澳大利亚)



Philadelphia


费城


(


美国


)


Phnom Penh


金边



(柬埔寨)



Plymouth


普利茅斯



(英国)



Port Cortez


科特斯港



(洪都拉斯)



Port Elizabeth


以利萨白港



(南非)



Port Harcourt


哈尔科特港



(尼日利亚)



Port louis


路易斯港



(毛里求斯)



Port Mexico


墨西哥港



(墨西哥)



Port Said



塞得港



(埃及)



Port Sudan


苏丹港



(苏丹)



Port-Au- Prince


太子港



(海地)



Portland


波特兰



(美国)



Portsmouth


朴茨茅斯



(英国)



Qingdao


青岛



(中国)



Quebec


魁北克



(加拿大)



Queliman


克利马内(莫三鼻给)



Rangoon


仰光



(缅甸)



Reykjavik


雷克雅未克



(冰岛共和国)



Rio de Janeiro


里约热内卢



(巴西)



Rotterdam


鹿特丹



(荷兰)



San Francisco


旧金山



(美国)



Santiago


圣地亚哥



(智利)



Seattle


西雅图



(美国)



Semarang


三宝珑



(印尼)



Shanghai


上海



(中国)



Sihanouk Ville


西哈努克城



(柬埔寨)



Singapore


新加坡



(


新加坡


)


Southampton


南安普敦



(英国)



Stettin


什切青



(波兰)



Stockholm


斯德哥尔摩



(瑞典)



Swansea


斯温哥



(英国)



Sydney


悉尼



(澳大利亚)



Tel A


viv


特拉维夫



(以色列)



Tanjin


天津



(中国)



Tokyo


东京



(日本)



Tripoli


的黎波里



(利比亚)



Tunis


突尼斯



(突尼斯)



V


ancouver


温哥华



(加拿大)



V


enice


威尼斯



(意大利)



Vladivostok


海参威



(俄罗斯)



Wellington


惠灵顿



(新西兰)



Wonsan


元山



(朝鲜)



Y


okohama


横滨



(日本)



Zanzibar


桑给巴尔



(坦桑尼亚)



10.



Quarantine


检疫



bill of



health


健康证书



entrance permit


进口许可证



epidemic


流行病



expire


过期



fumigation


熏舱



in quarantine


在隔离



invalid


无效



nature of disease


被解除隔离



port doctor


港口医生



quarantinable disease


检疫传染病;用隔离手段防止传染的疾病。



quarantine flag


检疫旗



quarantine formalities


检疫手续



quarantine office


检疫所



rat guard


防鼠板;鼠挡



rat trap


捕鼠夹



sanitary officer


卫生官员



spread of disease


疾病传播



stamp


盖章



the crew



s yellow books


船员黄皮书



11.



Immigration Inspection


移民局检查



age


年龄



crew list


船员名单



disembark


登岸入境



embargoes


登船出境



entry formalities


入境手续



entry visa


入境签证



ID card; identity card


身份证



Immigration Office


移民局



immigration officer


移民局官员



landing permit


登陆证



Landing Rules


登陆规则



nationality


国籍



passenger list


旅客名单



port of call


停靠港



Rules of the Harbour


港口章程



sex


性别



transit card


过境证



valid


有效期



visa


签证



12.



Customs Inspection


海关检查



ammunition


弹药



confiscate


没收



Customs formalities


海关手续



Customs house


海关



Customs Decision


海关处分决定



customs regulations


海关规则



customs paper


海关文件



customs seal


海关封条



declaration of foreign currencies


外币申报单



detention ticket


扣留物品凭单



dutiable articles


纳税物品



duty




duty receipt


税款收据



duty-free


免税



export


出口;输出



fine


罚款



firearm


武器



import


进口;输入



magazine


弹药舱



passport


护照



personal effects


私人物品



port of registry


船籍港



prohibited articles


禁用物品



record of search


搜查记录



registry ,registration


船籍登记



searching party


抄关队



self- defence


自卫



Ship



s Licence



船舶执照



Ship



s Certificate of Nationality


船籍国籍证书



smuggled goods


走私货



smuggling


走私



unseal


启封



13.



Piloting


引航



against the current


顶流



bearing


船方位



breakwater


防波堤



channel


航道



course


航向



derelict


漂流海上的弃船



ebb


退潮



entrance buoy


进口浮标



fairway buoy


航道浮筒



gangway


舷梯



gross tonnage


船总吨



gyro-compass error


电罗经误差



Jacob



s ladder


软梯



maximum speed


最高航速



net tonnage


船净吨



pilot boat


引航船



pilot chart


船舶引航图



pilot flag; pilot jack


引航旗



pilot ladder


引航员梯



pilot launch


引航艇



pilot station


引水站



pilot waters


引航区



pilot age


引水费



position


船位



prohibited area


禁航区



radar


雷达



roadstead


港外锚地



rope ladder


绳梯



rudder




rudder angle


舵角



sandy ground


沙底



searchlight


探照灯



shallow




steering gear


操舵装置



tug


拖轮



with the current


顺流



14.



Entering Harbour


进港



anchorage


锚地



anchoring


抛锚



berthing


停泊



buoy


浮筒



canal


运河



communication


通闪



convoy


船队



echo-sounder


回声测深仪



entrance


入口



expect time of arrival (ETA)


预计到港时间



harbour dues


港务费



Harbour Master


港务长



height of tide


潮高



information


消息



instruction


指示



islet


小岛



light


灯标



lighthouse


灯塔



main channel


主航道



mooring


系缆



navigating apparatus


导航仪器



pass


通过



passage


航路



reply


回答



report


报告



river


河流



shifting order


移泊通知书



signal station


信号台



siren


汽笛



sunken rock


暗礁



underway


在航行中



wave


波浪



wreck


沉船



15.



Loading Cargoes


装货



air-cooled cargo


冷气货



ballast water


压载水



bulk cargo


散装货



bulk cargo


笨大货物



cargo batten


护货板



cargo marks


货物标记



containerized cargo


集装箱货



dangerous cargo list


危险货物单



deck cargo


甲板货



dunnage


垫舱料



explosive cargo


易爆货物



hatch list


分舱单



heavy cargo list


重件货物单



heavy lift cargo


超重货物



inflammable cargo


易燃货物



lengthy cargo


超长货物



light cargo


轻泡货



liquid cargo


液体货



load displacement


满载排水量



load draught


船的满载吃水



loading dock


装货场



loading list


装货单



loading port


装货港



loading report


装货报告



loadline


船的载重线



lot separation


分票隔垫



packed cargo


包装货



perishable cargo


易腐货物



plank


垫舱木板



poisonous cargo


毒性货物



port of departure


始发港



shipping list


装货通知书



smelling cargo


有气味货



special cargo


特殊货



through cargo


过境货



transshipment cargo


转口货



ventilator


通风筒



16.



Unloading Cargoes


卸货



belt conveyor


皮带输送机



bill of lading


提货单



bridge crane


桥吊



cargo handling gear


装货设备



chief foremen


装货总领班



consignee


收货人



consigner; consignor


发货人



cover


舱盖



delivery order


提货通知书



derrick


船上用的吊杆



electric deck crane


甲板电动起重机



floating crane



浮吊



fork lift


铲车



gantry crane


龙门吊



hatch


舱口



hatch boom


舱口吊



hold


货舱



maintenance


维修



night shift


夜班



personnel


人员



port of destination


目的港



port of dishcharge/discharging port


卸货港



refreshmen


点心



repair


修理



rotation of the discharging ports


卸货港的顺序



shore side crane


岸边起重机



tank crane


坦克吊



truck crane


汽车吊



two swinging booms


双杆吊



winch


绞车



work overtime


加班



17.



Tallying


理货



accident


意外事故



application for tally


理货申请书



bag




bale


捆包



cargo papers


货物单证



carton


纸箱



case


木箱



collapse


倒塌



crush


挤压



damage to cargo


货物残损



Damage Cargo List


货物残损单



damp


潮湿



drum




import manifest


进口舱单



leak


漏出



marking


标志



mend


缝补



mildew


发霉



moisture-proof material


防湿材料



Note of Sea Protest


海事报告



oil stain



油渍



on-spot record


现场记录



rust stain


锈渍



seam


缝口



sew




short / over landed cargo list


货物溢短单



slack


松开



spill


溢出



tally daily report


理货日报单



tally gang record


理货工班报单



tally sheet


理货计数单



water stain


水渍



wet stain


湿渍



18.



Bunkering


船加油



acid value


酸值



analysis


化验



ash content


灰分



brand


牌号



bunker receipt


加油收据



bunkering speed


驳油速度



calculation


计算



calibration table


量油表



connection


接头



diesel oil


柴油



flange


法兰



flash point


闪点



fuel oil


燃料油



grade of oil


油的品种



gravity


比重



heating temperature


加热的温度



location


位置



lube oil


润滑油



mechanical impurities


机械杂质



oil hose


输油软管



oil pipe


油管



oil sample


油样



overflow


溢油



pumping rate


泵油速度



shortage


不足



size


尺寸



sounding rod


量油尺



specification


规格



tank


油舱



viscosity


油的粘度



viscosity conversion table


粘度换算表



water content


水分



19.



Provisions


伙食品



apple


苹果



bacon


熏肉



banana


香蕉



beans oil


豆油



beans


豆类



beef


牛肉



beer


啤酒



black carp


青鱼



brandy


白兰地



bread


面包



butter


白脱



cabbage


卷心菜



carrot


胡萝卜



cauliflower


花菜



celery


芹菜



champagne


香槟酒



chicken




clam


蛤蜊



coffee


咖啡



common carp


鲤鱼



cooking oil


食用油



corn flour/starch


淀粉



crab




cucumber


黄瓜



curry power


咖喱粉



cuttle-fish



墨鱼



duck




egg




egg-plant


茄子



fillet


里脊



flour


面粉



garlic


大蒜




ginger




goose




grape


葡萄



grass carp


草鱼



ground beef


牛肉末



hair tail fish




ham


火腿



heart




ice cream


冰淇淋



jam


果酱



jelly-fish


海蜇



jelly-fish head


海蜇头



kidney


腰子



lemon juice


柠檬汁



lemonade


柠檬水



lettuce


生菜



liver




lobster


龙虾



macaroni


通心面



mandarin fish


桂鱼



marine eel


海鳗



meat balls


肉丸子



minced meat /mince MSG(monosodium glutamate)


味精(谷氨酸单钠)



mushroom


蘑菇



mutton


羊肉



noodle


面条



onion


洋葱



orange


橙子



orange juice


桔子汁



orangeade


桔子水



oyster




peanut oil


花生油



pear




peas


豌豆



pepper


辣椒



pepper powder


胡椒粉



pickled vegetable


酱菜



pineapple


菠萝



pork


猪肉



potato


土豆



prawn


对虾



radish


红萝卜



rice


大米



salt




sausages


香肠



saya sauce


酱油



sea cucumber


海参



sea weed


紫菜



sesame oil


芝麻油



shrimp


小虾



sliver carp


鲫鱼



spaghetti


意大利面



spareribs


排骨



spinach


菠菜



squid


鱿鱼



strawberry


草莓



sugar


食糖



tangerine


桔子



tea (green, black, jasmine)


茶(绿、红、茉莉花)



tomato


番茄



tongue




tripe




turtle


甲鱼



veal


小牛肉



vegetables


蔬菜



vinegar




whisky


威士忌



white bait


银鱼



20.



Leaving Harbour


离港



anchorage


锚地



arrangement


安排



bon voyage


一路平安



cast off spring


解倒缆



chart; nautical chart; marine chart


海图



clear aft


船尾清爽



clearance


出口许可证



customs clearance


出口结关



date of departure


离港日期



Departure Declaration


船舶出口申报单



expected sailing time


预计开航时间



export declaration


货物出口申报单



harbour dues


港务费



joint inspection


联合检查



let go tug


解拖轮



marine league


海里格(


=3


海里)

< br>


marine supplies


船具



mariner; sailor


海员,水手



nautical mile


海里(


=1852


米)



navigable river


可航行河流



navigation


航海



next port of call


下一停靠站



plain sailing


一帆风顺



port of destination / final destination


目的港



portage


运费



present voyage


本航次



sailing orders


开航通知书



sailing permit


开航许可证



time of departure


离港时间



unmooring orders


解缆令



unshackle the cable


解下锚链



dialogue


对话



1



Greetings and Introductions


问候与介绍



Dialogue 1


(A=a Chinese seaman; B=a foreign seaman)


A: Let me introduce myself. My name is Wang Dahai. May I know your name?


B: How do you do, Mr. Wang? My name is David Porter.


A: How do you do, Mr. Porter?


B: Please call me David. I



m Third Officer. Our ship is from the Port of Liverpool.


How about


you?


A:


I’


m the Chief Engineer. We are from the Port of Shanghai.


B:


I’


m very glad to know you.


A: Nice to meet you, too.


对话


1



A =


中国海员;


B=


外国海员)



A:


让我自我介绍一下。我叫王大海。请问您尊姓大名?



B:


王先生,你好。我叫大卫.波特。



A:


波特先生,你好。



B:


请叫我大卫。我的职务是三副。我们的船来自利物浦港。你呢?



A:


我是轮机长。我们的船来自上海港。



B:


我很高兴认识你。



A:


我也很高兴见到你。




Dialogue 2


(A=Wang Dahai, Chief Engineer; B=David Porter, Third Officer)


A: Excuse me, are you David Porter?


B: Y


es,


I’


m. Oh, it



s you, Chief.


A: How are you?


B: V


ery well, thank you. And you?


A: Fine, thanks.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 17:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/594028.html

海员实用英语的相关文章