-
英语与汉语思维方式的四个不同!
王强:英语与汉语思维方式的四个不同
1
p>
)
英文异常强调细节
;
2
)
英文必须表达出细节与细节之间呈现出什么样的状态,<
/p>
必须是直观的,
能看出来的,
也即细节与
细节之间要有逻辑结构(介词)来连接;
3
)
p>
英文习惯于第一时间表达最重要的内容,与汉语的
“
好戏在后头
”
的思维方式正好相
反;
4
)
英文追求
“
独特
< br>”
和
“
差异
”
。
从汉、英句子结构看思维方式的不同
生长于某种文化中的人们会很自然地接受该文化特有的思维方
式,
而这种思维方式影响着人
们的行为,
作为人类主要交际工具的语言,
则传达着人们的思想。
美国杰
出的语言学家萨佩
尔(
Edward Sapir
)说:
“
语言是社会现实的向导。
< br>”
也就是说,把握了语言的特征,并加以
使用,
就可以了解一个种族的思维及生活的特点。
另一位语言学家沃尔夫则认为
,
每一种语
言的体系
< br>——
语法,不仅是表达思想的工具,同时它本身也会影响思想的形成。由此可见,
语言与思维的关系极为密切,它既是思维的主要载体,也是思维的主要表现形式。同时,
思维方式还制约着句子结构,不同文化之间的思维方式也有异同。
在跨文化交际中,
人们往往用母语的思维方式来理解或组织外语句子,
所以会很自然地
p>
把母语的习惯套在外语上,
这是不符合语言交际规律的。
因此,
要了解汉英句子结构的异同,
以有效地进行
跨文化交际。
笔者列举了一些常见的汉英句子的区别,
试图探究汉英思维方式的差异在语言句
子结构
上的反映。
<
/p>
一、
汉英句子的结构相同,而句子的形成各异
汉英句子的基本结构都是主
+
谓
+
宾,然而这两
种语言句子的形成却大不一样。其中,
汉语的句法结构重意合,即以语义、语序为句子内
部及外部连接的手段。而英语句子却重
形合,即以句法及词汇作为连接手段。
英语的句子是一种以动词为中心的空间结构体,也
就是以主谓结构为主干,
以谓语动词为中心,
并通过大量的关系词、连词、
介词把句子的各
个成分分层搭架而成,
从而呈现出由
中心向外扩展的空间图式。
而汉语句的脉络是一种有逻
辑的时间
流,
它是以意义的完整为目的,
并通过多个动词的连用或以流水
句的形式,
按时间
的先后顺序和事理推移的方法,一件件交代清
楚,一层层铺张开来。
如
He jumped up and hastened
to the mirrorin the bathroom,taking away the towel
to
exam the cut upon his
cheek.
(他跳起来,连忙跑到卫生间的镜子前,拿掉毛巾,仔细查看
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:托福阅读易错点深度解析之细节为王
下一篇:言语理解(细节判断)