关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英汉语言系统对比与翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 15:40
tags:

-

2021年2月1日发(作者:plan)


英汉语言系统对比与翻译



一、被动与主动



(一)英语多用被动式原因



1


、施事的原因。



2


、句法的要求。


< br>(


1


)为了使句子承上启下、前后连贯、便于衔接。




2


)为了使 句子平衡。




3

)修辞的考虑。




4

< p>
)文体的需要。



(二)汉英多主动式原因



1


、汉语被动式的使用受到限制。



2


、使用受事主语


(Receptor subject)


导致大量的



当然被 动句





3


、当不需要或不可能说出施事者的时候,汉语可以采用无主句或主语省略句来


保持句子的主动形式。



4


、当施事者难以指明时,



汉语还可以采用通称


(generic person)


或泛称作主语。



5< /p>


、当不便使用被动式时,汉语可采用某些转换式来表达被动意义。




1


)处置式


(




把字式





将字式


”)




2





……




式。




3





……




式。




4



“……


的是





5



“……


加以/予以



式。



二、物称与人称(


Impersonal vs Personal




(一)


、英语常用非人称,主语汉语常用人称主语



1


、用抽象名词或无生命的事物名称作主语。



2


用非人称代词


“it”


作 主语。代词


“it”


除了用来代替除人以外的生物或事物之外还


广泛用作填补词


expletive




(二)英语常用被动式,采用物称表达法:汉语常用主动式, 采用人称、泛称


或隐称表达法。



三、静态与动态(


Static vs. Dynamic)


1


、名词化倾向是英语的特征之一



2


、名词作为施事者对动词的替代


< /p>


3


、名词构成标题式短语对形容词的替代



4


、名词优势引起的介词优势



5


、动词的弱化



6


、形容词副词对动词的替代



7


、动词连用是汉语的常态



8


、动词可以充当汉语的任何句子成份



9


、汉语句子中的动词可重复重叠




一、被动与主动



(Passive


vs



Active)


被动语态在英语里是一种常见的语法现象。在某些文


体中,使用被动句几乎成 了一种表达习惯。


Baker


指出:“被动句促成了物称倾


向,物称倾向也滋长了被动句”。



(一)英语多用被动式原因



1


、施事的原因。人们表达思想的时候,通常使用主动句。但当主动句的施



(agent)


由于以下的原因而不需要或不可能指明时 ,英语往往采用被动句:




1


)施事未知而难以言明。



The murderer was caught yesterday



and it is said that he will be hanged.


凶手已于昨天被捕,据说他将会被绞死。


< br>(


2


)施事从上下文中可以不言自明。

< br>


She told me that her master had dismissed her



No reason had been assigned; no


objection


had


been


made


to


her


conduct.


She


had


been


forbidden


to


appeal


to


her


mistress





她告诉我,她的男主人已解雇了她。男主人没有讲明任何理由 ,对她的行


为没有任何



异议,也不许她向女主人申诉。




3


)施事不如受事重要,或受事需要强调。


Her only son was run over by a car




她的独子被汽车轧了。




4


)由于特殊的原因而不要指明施事,如为了使叙述显得圆通、得体,或


为了表达某种微妙的情绪。



Some things have been said here tonight that ought not to have been spoken




今晚有人在此讲了些不该讲的话。



2


、句法的要求。英语重形合,注重句法结构和表达形式。当主动式不便于


表达时,出于造句的需要或修辞的考虑,往往采用被动式。




1


)为了使句子承上启下、前后连贯、便于衔接。< /p>



Some kinds of plastics can be forced through machines which separate them into


long



thin strings



called “fibres”, and these fibres can be made into cloth




有几种塑料可以压入 机器并分离成细长的纤维,这种纤维可以用来织布。




2


)为了使句子平衡,保持末端中心


(en d


focus)


和末端重量


(end


weight)



以符合主语简



短、谓语复杂的表达习惯。



I was astounded that he was prepared to give me a job




他准备给我一份工作,这使我大吃一惊。


< br>(


3


)修辞的考虑。英语修辞学主张不要过分使用被动句 ,但适当使用被动


句可以使表达



方法 灵活多变,避免句型单调,达到一定的修辞效果。如使用被


动式可以减少以填补词



“it”



“th ere”


引导的句式,使句子比较干脆、有力。试比

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 15:40,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/593424.html

英汉语言系统对比与翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文