-
功夫熊猫
2 Kung Fu Panda
2
(2011)
中英文
对
照字幕
很久以前,在古代中
国
,
Long ago, in ancient China,
1
孔雀家族
统
治着
宫门
城。
The Peacocks ruled over the Gongmen
city.
他
们给这
座城
带来
了快
乐与
繁
荣
。
They
brought great joy and prosperity to the
city
因
为
他
们发
明了烟火。
For they had invented fireworks.
但他
们
的
儿
子,沈王
爷
But
their son, Lord Shen
在烟火中看到了一
个
邪
恶
的
计
划
。
Saw darker
path in the fireworks.
能
带来
p>
色彩
与
快
乐
的
东
西
What that brought color and joy
同
时
也能
带来
黑暗
与
毁
灭
< br>。
Can also brink darkness
and destruction.
沈王
爷
< br>令他的父母感到不安
从
而向一位先知求
< br>教
。
Shen
trouble parents consult to
a
Soothsayer
.
她预
言道,
如果沈王
爷继续
在邪路上
执
迷不悟,
She
foretold that if Shen continue
down to
this dark path,
他
会
被一名黑白勇士所打
败
。
He will be defeated by the warrior of
black and
white.
这
位少主
开
始改
变
他的命
运
。
The Young Lord set out to change his
fate.
但他下一步所做的事,人
们
无法得知。
But what he did next,
only sealed.
沈王
爷
回
到他的父母那里期待能
够
得到
赞赏
p>
。
Shen returned to
his parents for a
pride.
但在他
们
的
脸
上,他
只看到了恐
惧
。
But in their faces, he saw only
horror
.
他被
驱
逐出了
这
座城市,永
远
p>
不得回
来
。
He was banish from the city
forever
.
但沈王
爷发
誓要
报复
。
But Shen swore revenge.
他朝他必
定
会
回
来
Some day, he will return
到
p>
时
候天下所有人都要臣服于他脚下。
and all of China will bow at his feet.
就要完成了,沈王
爷
。但我
们
的金
属
不
够
用了。
Almost
done, Lord Shen. But we
ran out of
metal.
到最
远
的村庄去
查
探,
找更多的金
属
回
来
。
Search the furthest villages, find more
metal.
天下
将
是我的了。
China will be
mine.
然后神
龙
大
侠
加入了盖世五
侠
。
And then the Dragon warrior
joined the Furious
five.
所以他
们
成
为
了最棒
的功夫
队
伍。
So they became the most awesome kungfu
team ever
.
废话
少
说
。
动
手
吧
。
Enough talk. Let's fight.
听!
你现
在可以听到神
龙战
士正在
训练
呢。
Listen!
You
can
hear
the
Dragon
warrior is training right now.
< br>三十三,阻止他。
这
太危
险
p>
了。
Thirty-three,
stop him. It's too dangerous.
保持
专
心。
-
三十六。
Stay focus. -Thirty-six.
他的<
/p>
脸怎么
能
变
成<
/p>
这样啊
?
How is he doing that to his face?
三十八
个
豆沙包。
Thirty-eight bean buns.
新
纪录
。
你这个
怪物。
New record. You
monster
.
继续
,吃
40
个
。
-
他
绝
不能
达
到
40
个
。
Keep going, hit forty -He never
hit forty.
没问题
,兄弟,我
现
在就塞
40
个
< br>!
You got it, buddy, I'm
going to forty!
来吧
。
没问题
。
Do it. No
problem.
等等。
Wait
a moment.
2
他做到了
。做得好,阿
宝
。
He did it. Well done Po.
你
p>
的
训练还没
去呢。
Your training is paid off.
噢
,
师
傅。我要走了。待
会见
。
Oh,
master Shifu. Gotta go. See you later
.
那些包子
你会帮
我留着是
吧
?
You'll
save those to me, right?
心如止水。
Inner
peace.
心如止水。
Inner peace.
心如止水。
Inner
peace.
师
傅。
Master Shifu.
师
傅。
什
么
情
况
?有
海
盗吗
?
Master Shifu. What do we got? Pirates?
还
是火山上的山
贼
?
Vandals of volcano
mountain?
不管是什
么
我都
会
把他
们
干掉
,
因
为
我在很有
状态
。
Whatever it
is I will take them
down. Cuz I'm in
the mood
我得找些事干干,
你
知道我的意思
吧
?
I need to get something done, you know
what I mean?
你
在干什
么
呢?
What are you doing?
龟
仙大
师
的最
终教义
之一。
One of Master
Oogways' final teachings.
太牛了。
你
是
怎么
做到的?
Awesome. How did you do that?
心如止水。
-
心如止水,太酷了!
Inner peace. -Inner peace. that cool! <
/p>
心如什
么样
的止水?
-
这
是
你
下一
阶
段的
训练内
容。
Inner peace of what?
-It's the
next
phase of your training.
每一位高手都必需找到令自己心如止水的方法。
Every master must find his path
to inner peace.
有些人在一
个
山洞里冥想了
50
年,就像
这样
。
Some
chose
to
meditate
for
50
years in a cave just like this.
基本上不吃也不喝。
Without
the slightest taste of food or water
. <
/p>
或者?有些人精神和肉体上都
备
受折磨,
和我一
样
。
Or?
some
find
pain
and
suffering as I did.
阿
宝
,在
你
被
< br>选为
神
龙
大
侠
的那一天
Po, the
day you was chosen to be Dragon
Warrior
…
是我一生中最糟糕的日子。
...was the worst day of my life.
到目前
为
止,
没
有一
样东
西是像
样
的。<
/p>
By far
, nothing
else came close.
这
曾是最痛苦,令人心碎
,可怕的
时
刻,
-
好
吧
。
It
was
the
most
painful,
mind
destroying, horrible
moment, -Okay.
我之前
从来没
有体
验过
的。
I have ever experienced.
但自<
/p>
从
我
发现问题并
不在于
你
,而是在于我
But once I realized the problem was
not you, but within me
我
领
悟到了心如止水,
从
而能
够
利用宇宙之量。
I found inner peace, and was able
to harness the flow of the universe.
p>
就
这样
,我只需要心如止水?
So that's it, I just need inner
peace?
我的
内
心已
经
是非常非常平
静
的了。
My inner is already super-
super peaceful
那
么
我只需要做的,就是
发挥它
的作用。
So i only need to do, just get this
thing
going.
心如止水,
你
完了。
Inner
peace, You're going down.
现
在
让
我看看
你
的
脚之前是
怎么
弄的,我只看到
你
那漂亮的
…
Now
show
me
what
3
you were doing
with your feet, I saw you just show a fancy...
阿
宝
!
Po!
有强
盗
,正在朝音
乐
家
们
< br>的村子
进发
。
Bandits, approaching from the
musicians'
village.
危
险
。
让
音
乐
家
们来
点
动
感音
乐吧
,
因
为
好
戏开
始了。
Danger
. Tell
those musicians
to start playing some
action music, cuz it is on.
不要担心
师
傅,我
会参
悟心如止水的,
只要我一回
来
。
Don't
worry
Shifu,
I
will
master inner peace, as soon as I get
back.
这
回可不是玩
过
家家。
No snack stop
this time.
哈哈哈!
过
家
家。
Ha-ha-ha! Snack stop.
等等,
你
是
说真
p>
的?
Wait, are you
serious?
把
你
能找到的金<
/p>
属
全
带
走
Get all the metal you can find
拿走
这
些金
属
。
Grab the metal.
救命,救命,救命。
Help,
help, help.
都在
这
了。
走
吧
。
That's everything. Let’s get out of
here.
正
义
之翅。
Wings of justice.
神
龙
大
侠
。
The dragon warrior
.
< br>熊猫?
这
不可能。
Panda? That's impossible.
我的
拳
头
正等着伸
张
正
义
呢。
My fist hunger for justice.
这
是我的
…
拳
头
。
This was
my...fist.
干掉他
们
。
Get them.
来吧
。
Come on.
尝尝这个
。
Take that.
阿
宝
,有箭
来
!
Po, incoming
!
谢啦
,螳螂。
Thank you, Mantis.
虎
< br>妞
,
过来双
管
< br>齐
下。
Tigress,
double-jump strike.
旋
风
腿!
Feet of Fury
!
虎
妞
。
Tigress.
猴子。毒蛇。
Monkey. Viper
.
螳螂
。小
兔兔
。什
么
?
Mantis. Bunny. What?
噢
,不好意思。
oh sorry.
仙
鹤
,上。我就
来
了。
Crane, go, I’m on it.
大家都
没
事
吧
?
Is everyone ok?
太棒了!
Awesome!
这个给
我
吧
。
I got this.
太菜了,黑白怪。
Shoo on
that, Toby!
你还
好
吧<
/p>
?
怎么
了?
Are you okay? What happened?
我想我看到了
I think I
saw
我想
… I think
...
我要走了
I gotta go
谢谢
光
临
神
龙
大
侠
面豆腐。
Thank
you for coming in Dragon Warrior Noodles
and Tofu.
还
要茶
吗
?
柠檬酱
?有什
p>
么
需要,
尽
管
p>
说
。
More
tea? Lemon sauce? If you need
anything,
just ask.
4
谢谢
。
Thank you.
神
龙战
士的地拖。他肯定很
穷
了。
< br>
Dragon Warrior's mop. He might be
very poor
不要
碰
,
你会
弄
脏它
的。
p>
No touching, you'll get the
mop dirty.
他曾在招呼着我呢。
-
太棒了。
He was waiting on
me. -awesome.
我有
证
据
证
明。神
龙
大
侠
在
哪
里?
I
have
a
stand
to
prove
it.
Where
is
the
Dragon
Warrior?
他已
经
不再在
p>
这
里上班了。
He does not work here anymore.
< br>他在外
头
很忙的。保
护
着
这个
山谷呢
He's busy out there. Protecting the
valley
神
龙
大
侠
.
-
阿
宝
。
The Dragon Warrior
. -Po.
好,行。
Here, ok
你应该
告
诉
我
你
要
过来
。
You should have told me you
would come.
嗨
,爸。
Hi dad.
我
会帮你
留点臭豆腐。
-
额
。
p>
I would save you some stinky
tofu. -Ah.
额
,
我可以和
你说
句
话吗
?
-
当
然可以
了,
儿
子。
Ah, can I talk to you?
-Of course,
son.
以我
儿
子之威名:
免
< br>费
豆腐
甜
点全
< br>场
供
应
… In honor
of my son: Free Tofu desserts
for
everybody ...
不
过
得
先消
费
。
... with
purchases.
看到
你
很高<
/p>
兴
,阿
宝
。
p>
So good to see you. Po.
你
是不是
减
肥了。
Have you lost weight.
< br>我差不多能用我的翅膀抱
你
一圈了。
I could almost put my wings around
you.
也
许
有一点点。
Maybe a little.
阿
宝
,
你
肯定感到很
p>
虚
弱,
让
我
给
点做点
汤吧
。
p>
Po, you must feel weak, Let
me get
you some soup.
不用了,爸。
我不
饿
。
That's ok dad. I'm not hungry.
< br>不
饿
?阿
宝
,
你没
事
吧
?
Not hungry? Po you
alright?
没
事,我很好,我只是
Yeah, I'm fine, I just
今天早些<
/p>
时
候我在打强
盗
。
没
什
么
危<
/p>
险
的
Earlier
today,
I
was
fighting
with
the
bandits. Nothing too
dangerous
他
们
只是
…
你
知道的。
They were just .. you know.
然后一件非常奇怪的事情
发
生了,
And then, a strangest thing happened, <
/p>
我看到了一
个
奇妙的
画画
。
I had a
crazy vision.
我想我看到我
妈
了,我
还
看到了自己是
个婴儿
。
I think i saw
my mom. And me as
a baby.
妈<
/p>
?
婴儿
?
Mom? a Baby?
爸?
Dad?
他在
说
什
么
?
What he talk about?
我
该怎么说
好呢?
How
do I say this?
我是
从哪
里
来
的?
Where did I come from?
嗯
,
你
知道,
儿
子。
Well you see, son.
小
鹅
就
来
p>
自一
个
小
鹅
蛋。
Baby geese come
from a little egg.
不要
问
我蛋是
从哪
里
来
的。
Don’t ask me where
the egg come from.
爸,我不是
这个
意思。
Dad,
it is not what I meant.
我知道不是。
I know
it's not.
5
我想
p>
现
在是
时
候告
p>
诉
一些事。
I
think this is time to tell you something.
< br>我早就
应该
告
诉你
的。
I should have told
you a long time ago.
你
可以算得上是
You might have been kind of
被收
养
的
吧
。
Adopted.
我就知道。
p>
你
知道?
谁
告
p>
诉你
的?
I
knew it. -You knew? Who told you?
没
有人。我是
说
,不要
这
样
,爸。
No one. I
mean, come on dad.
但如果
你
早就知道了,
为
什
么你<
/p>
什
么
都不
说
p>
呢?
But if you knew
it, Why didn't you
ever say anything? <
/p>
你为
什
么
又什<
/p>
么
都不
说
?
p>
Why didn't you say anything?
我是
怎么
到
这
里的?我是
从哪
里
来
的?
How
did
I
get
here
dad?
Where
did
I
come from?
实际
上
Actually
你
是
从这个来
的。
You
came from this.
那是我在餐
馆
平常的一天,
It was just
another day at a restaurant,
做面
< br>条
的
时
候
Time to make a noodle
我走到后面。
I went out
to the back.
蔬菜
刚刚
被送到那里。
Where the vegetables
had just been delivered.
那里有白菜,大
头
菜,
萝
卜
< br>… There were cabbages, turnips, radishes...
但
没
有
萝
卜。
Only there was no radish.
只有
一只非常
饥饿
的熊猫
宝宝
。
Just a very hungry
baby panda.
没
有字
条<
/p>
。
There was no
note.
当
然也有可能
让你
吃了。
Of course you
could eat it.
我在等着是不是有人
会来
找
你
I
waited for someone to come looking for you
但
没
有人。
But no one did.
我把
你带
到里面
I brought
you in side
喂你
Fed you
给你
洗澡
Gave you a bath
再
喂你
,
And fed you again,
再
喂
。
And again.
我
试
着
给你
穿
裤
子。
I tried to put some
pants on you.
然后我做了一
个会
永
远
改
变
< br>我一生的
决
定。
And
then
i
made
a
decision
would
change my life
forever
.
做
没
有
萝
卜的
汤
。
To make my soup
without radishes.
还
有把
你当
作自己
儿
子一
样抚养
。
And to
raise you as my own son.
小
宝<
/p>
,我的小熊猫。
Sao Po. My
little panda.
从
那
时
开
始,
我的
汤
和人生
And from that moment on,
both my soup and my life
都
变<
/p>
得
甜
美了很多。
Have been much sweeter
.
我的小
宝
,事情就是
这
样
子了。
My little
Po, Is this the end of the story.
看着我。不,不要看着我。
Look
at me. No, do not look at me.
就
这么
多?
That's it?
这
不可能只是
这样
。
这
肯定
还
有更多的事。
That can't be it. That have to be more
dad.
有次
你
把我所有的竹子家具都吃光了。
Well, there
were the time you ate all my
bamboo
furniture.
6
这
件事也很重要。
It was important too.
一
个饺
子,神
龙
大
侠
尺寸的。
One
dumpling please, Dragon Warrior size.
噢
,
阿
宝
,
p>
你
人生的
开
始也<
/p>
许
不算好
Oh
Po, your story may not have such a happy
beginning
但看看
你现
p>
在的生活
but look how
it turn out
你
有我,
你
有功夫,
你还
有面
条
。
You
got
me,
you
got
kungfu,
and
you
got
noodles.
我知道,我只是有太多的
问题
了。
p>
I know, I just have so many
question.
比如我是如何能
够
被放在
这个这么
小的
篮
子里。
Like
how
I
ever
fit
in
this
tiny
basket.
我
为
什
么
不喜
欢裤
子。
Why didn't i like
pants.
还
有,我是
谁
?
And who am I?
好,注意
你
的
战术
。
Good, Watch your
thought.
好。
Good.
沈王
爷
?
Shen?
下午好,先生
们
。
Good afternoon,
gentlemen.
客套的
话
我<
/p>
们
就不多
说
了。
Now we've got the
pleasantries out of the way.
请
离
开
我的宅子。
Please leave my house.
你
的宅子?
Your house?
对
,
你没
看到前
门
上那只
孔雀
吗
?
Yes, Didn't you see the peacock in the
front
door?
你
在
这
呢,羊仙姑。
There you are,
Soothsayer
.
看
来你
的
运气
和占卜
p>
术并没
有
你
想象中
那
么
好。
It
seem
your
fortune
and
skills
are not as good as
you thought.
我
们尽
管
看看,沈王
爷
。
We shall see, Shen.
你尽
管看看,老山羊,我
们说
到
哪
了
You shall see,
old goat, where were we
你
想要什
么东
西,
姓沈的?
-
本
来
就
属
于我的
东
西
… What do you want Shen?
-What
is rightfully mine...
宫门
城。
Gongmen city.
宫门
城
现
在
归
武委<
/p>
会
管理。
Gongmen
is
under
stewardship
of
the
master
council.
我
们将会
守
护它
。
And we will protect it.
即使要面
对
的是
你
。<
/p>
Even from you.
你这
样
想我很高
兴
。
I'm so glad you feel that way.
否
则
他
们带
那
份礼
物
来
< br>就
没
什
么
用
处
了。
Otherwise
they
drag
that
gift
for
nothing.
箱子里装
的是什
么
,姓沈的?
What's in the box, Shen ?
想看
吗
?
这
是
p>
份礼
物
啊
。
Want to see it? It's a gift. <
/p>
这
是
你
的分解<
/p>
礼
物。
It
is your parting gift.
它会将你
分解。
It will part you.
一部分的
你
分解在
这
里,一部分的<
/p>
你
分解在那里,
Part
of
you
here,
part
of
you
there,
还
一部分的
你
分解在
你
p>
曾在位置上
… and part of you where
you were there...
粘在
墙
上。
staining the wall.
7
你这个
无
礼
的白痴!
You
insolent fool
!
很好
。
-
这
只是一
个
警告。
Show off.
-That is a warning.
你
的功夫
并
不是我
们
的
对
手。
You
are no match for our kungfu.
我同意,但
这个
是。
I
agree, but this is.
你
知不知道
宫门
城大
师
?
Are you familiar with the
master of Gongmen city?
雷犀牛大
师
?是的。
Master
thundering Rhino? Yes.
传说
中
p>
飞
天犀牛的
儿
子?
-
是的。
Son of the legendary Flying Rhino?
-Yes.
在
恶
狼谷手刃一万
条
蛇的
杀
手?
And the slayer of ten
thousands serpents in the
valley of
Wolf
?
他已
经
死了。
这个
,
< br>这个
不可能。
He's
dead. That, that is impossible.
犀牛角防守能<
/p>
够对
抗任何武
术
。
Rhino's
horn
defense
is
impervious
to
any
technique.
并
不是武
p>
术
。沈王
爷发
明了
一
种
武器。
There were no technique. Lord Shen has
created a weapon.
一
种
可以利用烟火
发
射出金
属
的武器。
One
the breathes firer and spits metal.
除非他
被制止,
不然
这
有可能
为
功夫
画
上句
号
。
Unless he
is stopped, This could be
the end of
kungfu.
我才
刚刚学会
功夫而
已。
But I just got kungfu.
p>
现
在
你
要去拯救<
/p>
它
了。
And
now you must save it.
去
吧
!毁掉那武器,
Go! Destroy
this weapon,
将
沈王
爷
绳
之于法。
and bring
Lord Shen to justice.
好,我
们
p>
出
发吧
。
Ok here we go.
等一等,我
< br>怎么
能
办
到
这
件事?
Wait a
second, how can I do this
我是
说
,功夫如何能
终结
一
个
把功夫
终结
的
东
西。
I
mean
how
kungfu
stop
something that stop
kungfu.
记
住了神
龙
大
侠
,任何事都有可能
Remember
Dragon
Warrior
,
anything
is
possible
当你
心如止水的
时
候。
when you have inner peace.
心如止水。
Inner
Peace.
止水了。
Peace
on.
阿
宝
,我
帮你
准
备
了旅行袋。
Po. I get you travel bag.
我
帮你
准
备
< br>了一
个
星期的食物,
饼
干,
I pack you food
for week, cookies,
小面包,蔬菜,甚至
连你
全部的玩偶。
buns,
vegetables, and even pack all your
action figures.
我不知道
< br>这
是什
么东
西。
I don’t know what those
are.
我之前
压
< br>根就
没见过这
些
东
西。
Never seen them
before in my life.
爸,
你
在我的老虎姐姐身上弄了
条划
痕。
< br>
Dad, you make a scratch on my
tigress.
我
还为
了准
备
了
画
像,我
们
在一起最快
乐
的<
/p>
时
光,
I
also pack your painting, the
best time
together
,
只是
为
了以防
你
感到孤
独
p>
。
just in case you
get lonely.
这
是
你
p>
和我在做面
条
,
That me and you making noodles,
这
是
你
和我在吃面
条
。
and that
me and you eating noodles.
这
是我
让你骑
大
马时
的
样
子。
And that me giving you a piggy back
ride.
真
可
爱
< br>,
我得再想想要不要
给你这张
。
That cute, on second
thought, I'll hang on
8
to this one.
嗯
,他<
/p>
们
在等我呢。
Hey, they are waiting for me.
当
然了,
你
有事要去做。离家很<
/p>
远
。
Of
course, you have a job to do. Far from
home.
一
个
陌生的城市,充
满
了陌生人和陌生的面
条
。
A strange
city, filled with strange
people and
strange noodles.
面
对
着可怕的危
险
,
这
有可能
让你
永
远
也回不
来
。
Facing
horrible
danger
,
which
could you never return.
不要走,
阿
宝
。
Don’t go, Po.
我必需
走,我是神
龙
大
侠
,
I got to go, I'm Dragon
Warrior
,
拯救功夫就是我的使命。
It's
kind of my job to save kungfu.
如果我不做,我<
/p>
会
是什
么
?
p>
And if I don't. What am I?
p>
你
是我的
儿
子。<
/p>
You are my son.
是
吗
?
Right?
阿
宝
< br>,要走了。
Po, it's time.
再
见
。
Goodbye.
不要担心,
平先生
,
他
会
在
你说
“
面
条
”
p>
前就
会
回
来
了
(
指很快能回
来<
/p>
)
。
Don’t worry, Mr
.
Ping, He will be back before you can
say “noodles”.
面
条
。
Noodles.
快点
伙计们
,冲
吧
。
Come on guys, let's go.
妈妈
。
Momma
妈
,爸?是
你们吗
?
妈
!爸!
Mom? Dad? is that you? Mom!
Dad!
噢
,
嗨
,嘿嘿,
儿
子,
你
回
来
了。
Oh hi, hey hey, son, you are back.
宝贝
,
你
在
这
里干什
么
?
Honey, what are you doing here?
但我以
为
…
-
我
们
把
你换
了一
个
可
爱<
/p>
的
萝
卜。
But I thought…
-We replaced
you,
dear
, with a lovely
radish.
萝
卜?
Radish?
他安
静
,
礼
貌,
功夫也不
错
。
He is
quiet, polite, and frankly does better kungfu.
等等。
Wait.
大
头
菜。
Radish.
心如止水。
Inner peace.
心如止水。
Inner
peace.
心如止水。
Inner peace.
我在
训练
呢。
I'm training.
桅
杆可
不是
个
好
对
手
。
The mast is not a worthy
opponent.
我准
备
好了。
I'm ready.
好
吧
,挺
认真
的。
Ok.
So serious.
我想我
还
是打
桅
杆比
较
好。
I think I prefer the mast.
对
不起,我以前
训练
的
< br>时
候
经
常徒手
< br>击
打
铁
木
树
。
Apologize, I
used to punch iron
wood tree by the
paws in training.
现
在我什
么
都感
觉
不到。
Now I feel nothing
这<
/p>
可
真
的很酷。
That is severely cool.
再
来
。
Again.
那
么击
打
铁
木
树这
< br>事,
So this punching iron
wood tree,
9
你
p>
花了多
长时间
去
练
。
how long did
you have to do that.
20
年。
-
噢
20
,
20
年。
Twenty years. -Oh twenty, twenty years.
有
没
有快点方法?
你
知道
啊
,
就是
练
到
没
感
觉
的程度。
Is there any faster way? You
know until don't feel anything.
没
有。除此之外
… No.
Besides…
我不
觉
得勤
学
苦
练
的方式适合
你
。
I don't think hard style is your thing.
阿
宝
。
你
p>
在
这
里干什
么
p>
?
Po. Why do you
really out here?
我
刚刚发现
我爸不是我
真
正的爸。
I just found out my dad isn't really my
dad.
你
父
亲
?那只
鹅
。
Your father? The Goose.
对你
p>
肯定打
击
不小。
Must have been quite a shock.
是
啊
。
Yea.
这
事困
扰你吗
?
And this
bother you?
开
什
么
p>
玩笑,
我
们
是大<
/p>
侠
,
不是
吗
p>
?
Are you kidding
me? We are warriors, right?
钢
一般的神
经
,
铁
一般的意志。就像
你
一
样
。
Nerves of steel,
souls of Platinum.
Like you.
那
么铁
石心
肠
,就什
么
都感
觉
不到了。
So hardcore, you
don't feel anything.
我
…
你们
在
谈
什
么
呢?
I was
... What are you talking about?
没
什
么
。
Nothing.
阿
宝
的正
为
爸爸的事
烦恼
。
Po is having daddy
issue.
我很幸
运
,
我爸爸
没
有任何
问题
p>
。
I'm so lucky, I
don't have any problem with my
dad.
因
为
我
妈
在我出生前就把他的
头
吃掉了。我不知道。
Because my mother ate his
head before i was born. I don't know. <
/p>
螳螂,
这
不是
关
于
你
的事,
阿
宝
才是那
个
不
知所措的人。
Mantis, it is not
about you,
Po is the one freaking out.
我
没
有不知所措。
I'm not freaking out.
阿
宝
。
Po.
我不知所
谓
。
I'm freaking in.
阿
宝
!
-
啥
?
Po! -what?
我
们
到了,
宫门
城。
p>
We are here, Gongmen city.
p>
我父
亲
的王位。
My father's throne.
他
经
常
让
我在旁
边
玩。
He always
let me play here beside him.
向我保
证
有一天
这
王位
会
是我的。
Promising
someday
this
throne
would
be
mine.
向左一点。
A little to
the left.
但
这个
很重
p>
啊
,
师
傅。
But it is so heavy,
Master
.
三十年了,我就在等
这
一刻。
Thirty
years, I've waited for this moment.
每一<
/p>
样东
西都必需和我
设
想的一
样
。
Everything
must
be
exactly
how
I've
envisioned.
我
设
想的就是,再往左一点。
And I envisioned,
a little to the left.
完美。
Perfect.
凭借着
这
件武器,
在我
…
再往左
边
一
点。
With the weapon, by my ..
left a bit more.
凭借着
这
件在我旁
边
的武器,
整
个
天下都
将
臣服于我
。
With the weapon, by my
side,
all china will be bowed for me
10
我
们
将
在三天后出
发
,
We move out in 3 days,
在那
月
满
潮
涨
之<
/p>
时
。
when
the moon is full and the tide is high.
现
在
你这
只老山羊,
< br>为
何不跟我
说说
我的
… Now you old goat, why don’t you tell
me my...
财
富?
Fortune?
未
来
,我
说
的是未
来
。
The future, I was
going to say the future.
瞧瞧你
的碗,
Looking to your bowl,
告
诉
我什
么样
的
辉
煌在等着我
And
tell me what glorious waits
如果
你继续
在
你现
在
< br>这条
路上走下去
… If you continue
on your current path ...
你会发现你
自己
… You will
find yourself...
走下了
< br>这个
台
阶
。
At the bottom of this
stair
.
我看到
I see...
我看到
I see...
我看到了痛楚。
I see pain.
还
有
愤
怒。
And
anger
.
好大的胆子,
这
可是全省最名
贵
的衣服。
How dare you, That is the finest
suit in
the province.
我也
这样认为
。
Followed by denial.
这
不是叫
预
言,
你
只是在
说
什
么样
事情
发
生在
...
This is not fortune telling. you just
say what is happening right…
现
在?
Now?
现
在是最重要的
时
刻。
The
most important time is now.
但如果
< br>你真
的想看到未
来
… But
if you really wan
t to see the future...
你
看到了什
么
?
What do you see?
一只孔雀
... A peacock...
被一
个
黑白勇士所打
败
了。
is defeated by a
warrior of black and white.
什
么
都
没
有改
变
。
Nothing has
changed.
这
是不可能的,
你
知道的。
That's
impossible. and you know it.
这并
不是不可能的,他也知道。
It is not impossible. And he knows it.
谁
?
Who?
沈王
爷
。
我看到一只熊猫了。
-
一只熊猫?
Lord Shen. I saw a pandas. -A panda?
p>
一
个
武林中人,他身手不凡。
A kungfu warrior
, he
fought like a demon.
又大又勇,又
软
又茸。
Big and fury,
soft and squashy.
毛
长长
的很可
爱
。
Kind of plushy and cuddly.
现
在已
经
再也
没
有熊猫了。
There are
no more pandas.
就算他眼神不好,
他也能看
到
真
相。
Even with the poor eye sight, he can
see the
truth.
为
什
么
?是
你
看不
到
吗
?
Why? Is that you cannot?
找到<
/p>
这
只熊猫,然后
带
回
来给
我。
Find this panda and bring him to me.
遵命!
Yes,
sir
.
一只熊猫活着,
并
不能
证
明
你
是
对
的。
One panda lives, that does not make you
right.
你说
得
对
,但我也
对
,因
为对
所以
对
。
You are right, being right makes
me right.
那我就把他
杀
了
,然后
让你错
。
Then I will kill him and make you
wrong.
11
你给
我住口!
Would you stop that!
城的另一
边
肯定是沈王
爷
的<
/p>
宫
殿。
That must be Shen’s palace in the other
side
of the city.
太好了,我
们
就直接走到塔下然后宣布
…
Great,
we
march
to
the
tower
and
proclaim...
我
们
是神
龙
大<
/p>
侠
和盖世五
侠
We are the Dragon Warrior and Furious
Five
我
们
要
将你绳
之于法。
and we
are here to bring you justice.
你
在
搞
什
么
?
What are you doing?
这
里
满
街都是狼
啊
。
This
place is crawling with wolves.
嘿,
那
个
不是用
锤
子
砸你脸
的家
伙吗
。
Hey, isn't that the
guy who hammered you
in the face.
我不喜
欢
那
个
家
伙
…
I do
not like that guy ...
我
们
要在不被狼
发现
的情
况
下到
达
那
个<
/p>
塔。
We need to get
to that town without
being spotted by
those wolves.
明白,潜行模式。
Got it. Stealth Mode.
哦
~ Ow~
你
好,呵呵呵呵,我
… Hello.
Hehehehe, I ...
好
吧
。管他呢,我之前到
哪
里了?
OK. anyway, Where was I?
阿
宝
呢?那
么
大
块头
我
们怎么
走散了?
Where is Po? How
can we lose a guy that
big?
伙计们
,
伙计们
。
Guys, guys?
阿
宝
…
-
不好意思。
Po... -Sorry.
那
么这
就是所
谓
的潜行模式了,
嗯
?
So that
was stealth mode huh?
老
实说吧
p>
,
这
不是我的强
项
。
Be honest, not
one of my stronger mode.
你还
有
更多的金子
吧
,快点拿出
来
。
You got more gold.
Come on.
这
米是生的。
This rice is raw.
你
把我的
锅偷给
沈王
爷
了。
You stole of my
metal pots for Lord Shen.
要
么
你
煮我的
饭
要
么
我把
你
煮了。
-
我的
锅
… Either you
cook my rice or I cook you.
-My pot
is...
阿
宝
,想想
办
法。
Po, do
something.
我
怎么
才能在
不被捉的情
况
下
帮
他做
饭
?
How
am
I
supposed
to
help
the
cook-rice without
getting caught?
等等。我有
个
更好的主意。
Wait. I have a
better idea.
一
…
嘿。嘿。
One hey? hey?
我
们来
这
里是
为
了解放
这
座城
还
有
将
姓沈的
绳
之于法。
< br>
We are here to liberate the
city and bring Shen to justice.
你会
需要
帮
助的。
You will need help
谢谢
了,勇敢的羊。但
这
太危
险
了,我不能
让你
…
Thank you, brave sheep. But it
was too
dangerous and I can't let you...
噢
,不是我。在
这
里
说话<
/p>
不安全。
-
对
。
Oh, not me. It's not safe
to speak here.
- Right.
我是在<
/p>
说
牛
师
傅和
p>
鳄鱼师
傅。
I'm talking about Master Ox and Croc. <
/p>
他
们
被
关
在
宫门
城牢房,在黑
龙区
。
They are in
Gongmen jail, at Black Dragon
area.
12
啥
?
他
们还
活着?
What? they are still alive?
他
们
一
定
是<
/p>
在
牢
里
收
集
情
报
策
划
They
must
be
in
that
jail
to
gathering
intelligent hatching
计谋
着
怎么
毁掉那件武器。
a
plot
to
use
their
awesomeness
to
defeat
the
weapon.
好了,出
发吧
。
谢
羊了。
OK, let’s go. Thank sheep.
<
/p>
嘿!
拦
住那
条戏
龙
!
Hey! Stop that
costume!
捉住他
们
。
Get them.
额
,
对
不起!
Uhh..
Sorry!
尝
我
...
厉
害!
Take ... that!
跑啊
!快点!
Keep going! Faster!
就是
现
在。
Now.
抓
到
你
了
... Got you ...
啊
?
Huh?
他
们
去
哪
里?
Where did they go?
分
< br>头
行
动
!
Spread out!
搜
寻<
/p>
所有地方!
Search
everywhere!
那
个
地方呢?
What about over there?
“
那
个
地方
”
是不是所有地方的一部分?
Is
'there' a part of every where?
我
…
我想是。
I.. I guess.
那就搜
寻
那
个
地方!
Then search there!
他
< br>们
肯定在附近。
The
most be close.
我可以感
觉
< br>一股
杀气
在我后背挪
动
。
I can feel a Kung-
Fu chill riding up my spine!
不好意思,阿
宝
。
这
只是我。
Sorry, Po. It's just me!
看!
Look!
宫门
城牢房!
Gongmen Jail!
噢
,<
/p>
真
可
爱
。
Oh.. It's cute.
可
p>
爱
?
嗯
?
Cute? Huh?
做得好,阿
宝
。
Nice
work, Po.
只要我一看到苗
头
不
对
,
我就
会
通知
你们
。
At the first sight of trouble, I'll
give you
a signal.
嘎嘎,
吱吱
!
Gaga-Gygy!
你
意思是就像
仙
鹤
那
样
叫?
-
对
!
You mean like Crane does? -Yeah!
不好意思,我什
么时
候
发<
/p>
出
过这样
的噪音?
Excuse me, when have I
ever
, made
that noise?
牛
师
傅
……
Master Ox! Master
..
猛
鳄鱼师
傅!
The ferocious Master Croc!
嘿
…
暴
风
牛
p>
师
傅!
Hey.. Master storming Ox!
我不
敢相信我
们现
在救的是功夫中的活
传<
/p>
奇呢。
I
can't
believe,
we're
rescuing
actual legends of Kung-Fu.
我
们会
把
你们从
牢里救出
来
的,
这
附近肯定
会
有
条钥
匙。
We
will
free
you
from
those bondages, just no problem, gotta
be a key around here.
不,
他
们
不
会
在
这
附近留下
条钥
匙的。<
/p>
No, they wouldn't leave a
key around here.
噢
,
太好了
…
你
找到了!
来吧
,
伙计们
。
耶!
Oh, good.. You
found it! Come on you
13