-
中文地址翻译成英文地址的方法和技巧
p>
中文地址的排列顺序是由大到小,
如:
X国
X省X市X区X路X号,
而英文地址则刚好
相反,是由小到大。
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
1.
各部分写法
?
X室:
Room
X
?
X号:
No. X
?
X单元:
Unit
X
?
p>
X
楼
/
层:
X/F
?
X号楼:
Building No.
X
?
p>
住宅区
/
小区:
R
esidentialQuater
?
X街:X
Street
?
X路:X
Road
East/Central/West
东路
/
中路
/
西路
芙蓉西二路
/ West 2nd
Furong Road
Central Dalian Rd.
/
大连中路
芙蓉中路的“中”可以用
Central
,也有用
Middle
的,一般用
Mid
比较简洁。
?
X区:X
District
?
X镇:X
Town
?
X县:X
County
?
X市:X
City
?
X省:X
Province
?
国家
(<
/p>
State
)
中华人民共和国:
The People’s Republic of China
、<
/p>
P
.
、
P
.R.C.
、
China
?
X
信箱:
M
ailbox X
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
各地址单元间要加逗号隔开。
1
/
10
***
室
/
房
***
号
***
楼
/
层
甲
/
乙
/
丙
/
丁
***
单元
***
公司
***
酒楼
/
酒店
***
花园
***
县
***
市
***
信箱
***
村(乡)
***
号宿舍
***
住宅区
/
小区
***
巷
/
弄
***
号楼
/
幢
***
厂
***
路
***
街
***
镇
***
区
***
省
Room ***
No. ***
***/F
A / B / C / D
Unit ***
用拼音拼写
*** Hotel
*** Garden
*** County
*** City
Mailbox ***
*** Village
*** Dormitory
***
Residential Quater
*** Lane
*** Build
*** Factory
*** Road
*** Street
*** Town
*** District
*** Prov.
2.
英文通信地址常用翻译
201
室
/
房
Room 201
二单元
Unit 2
马塘村
MatangVallage
一号楼
/
栋
Building 1
华为科技公司
Huawei Technologies Co., Ltd.
2
/
10
xx
公司
xx Corp. / xx Co., Ltd.
宿舍
Dormitory
厂
Factory
楼
/
层
Floor
酒楼
/
酒店
Hotel
住宅区
/
小区
Residential Quater
县
County
< br>甲
/
乙
/
丙
/
丁
A/B/C/D
镇
Town
巷
/
弄
Lane
市
City
路
Road
(也简写作
Rd.
,注意后
面的点不能省略)
一环路
1st Ring Road
省
<
/p>
Province(
也简写作
Prov.
)
花园
Garden
院
Yard
街
Street/Avenue
大学
College/University
信箱
Mailbox
区
District
A
座
Suite A
广场
Square
州
State
大厦
/
写字楼
Tower/Center/Plaza
胡同
Alley
(北京地名中的条即是胡同的意思)
中国部分行政区划对照
自治区
Autonomous
Region
直辖市
Municipality
特别行政区
Special
Administration Region
简称
SAR
自治州
Autonomous Prefecture
3
/
10
盟
Prefecture
县
County
自治县
Autonomous County
自治州
Autonomous
Prefecture
旗
county
乡
Township
12
号
No.12
长安街
Chang An
street
长安公司
Chang An Company
南京路
Nanjing road
宝山区
BaoShan
District
赵家酒店
ZhaoJia hotel
钱家花园
: Qianjia
garden
孙家县
Sunjia
county
李家镇
Lijia
town
广州市
Guangzhou city
广东省
Guangdong
province
中国
China
3.
英语地址写法中的常用缩写词
Avenue: Ave.
Road: Rd.
Square: Sq.
Province: Prov.
Street: St.
District: Dist.
Floor: /F
Room: Rm.
Apartment: Apt.
4
/
10
Building: Bldg.
Mountain:
Mt.
注意:
?
简写中的点不能省略,如
Rd.,
Prov.
;
?
xx
东路
/
南路
/
西路
/
北路中的东南西北可分别缩写
E/S
/W/N
,且一定要放在路
名前,如(延安西路)
West Yan'an Rd.
而不是
Yan'an West
Rd.
;
?
Room 1203, Building 2
(
2
号楼
1203
室)可以
简写成
2-1203
。
?
专用名词不要翻译,可直接使用拼音且不宜拆开来写。
?
表示序数词,比如
1st
、
2nd
、
3rd
、
4th
??如果
不会,就用
No.***
代替,或者
直
接填数字!
?
另外有一些
*
里之类难翻译的东西,就直接写拼音
***
Li
。而
**
*
东(南、西、
北)路,直接用拼音也行,写
< br>*** East
(
South
、
West
、
North
)
Road
也行。还
有,如
果地方不够可以将
7
栋
3012
室写成:
7-3012
。
4.
行政区等级写法
1)
国家(
State
)
:中华人民共和国(
th
e People’s Republic of China
;
P
.
;
P
.R.C
;
China
)
2)
省级(
Provincial
Lev
el
)
:
省
(
Province)
、自治区
(Autonomous
Region
)
、直辖市
(Municipality directly under the Central Gov ernment,
简称
Municipality)
;特别行政区
(
Special
Administration Region
;
SAR
)
3)
地级(
Prefectural
Le
vel
)
:
地区
(Prefecture)
、自治州
(Autonomous
Prefecture)
、市
(
Municipality
;
City
)
;盟(
Prefecture
)
;
4)
县级(
County Level
)<
/p>
:县(
County
)
< br>、自治县(
Autonomous County
)
p>
、市(
City
)
、市
辖区(
District
)
,
旗(
County
)
5)
乡级(
Township Level
)
:
乡(
Township
)
、民族乡
(Ethnic Township)
、镇
(Town)
、街道
办事处(
Sub-
district
)
5
/
10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语六级翻译模板方法及常用短语搭配
下一篇:如何将中文翻译成英文呢