-
TERMINATION AGREEMENT
THIS AGREEMENT is made on
本协议于
日订立。
BETWEEN
协议订立双方为:
(1) VOLKSWAGEN
GROUP
IMPORT
CO.,
LTD.(company
name
in
Chinese:
(formerly
known
as
Volkswagen Import Co.,
Ltd),a wholly foreign owned limited liability
company incorporated under
the laws of
PRC whose registered address is at Room 519-3
Tengda Building, No. 18, International
Trade Road, Tianjin Port Free Trade
Zone (the
“
VGIC
”<
/p>
); and
大众汽车(中国)销售有限公司
(以
前叫做“大众汽车销售有限公司”
)
,该公司为外商独
资有限公司,依据中华人民共和国的法律组建而成,注册地址为:
(2) (the
“
Dealer
”
).
(下文中称为“经销商”
)
。
Each of VGIC and the Dealer is a
“
party
”
, and
collectively are the
“
partie
s
”
.
大众公司和经销商在本协议中
单独称为“一方”
,集体称为“双方”
。
WHEREAS:
鉴于:
A. The
parties entered into a Contract with Authorized
Purchaser (Dealer) of Lamborghini Import
Vehicles dated (the
“
Dealer
Contract
”
).
协议双方于
日签署了一份兰博
基尼授权买家
(经销商)
合同
(下文中
称为
“经销商合同”
)
。
B.
The
parties
agree
to
terminate
the
Dealer
Contract
in
accordance
with,
and
subject
to,
the
terms and
conditions of this Agreement.
协议双方同意根据本协议的条款和条件终止所述经销商合同。
THEREFORE the parties
hereby agree as follows:
故此,本协议双方现此约定如下:
1. Termination
第一条
协议的终止
1.1 The
parties agree to terminate the Dealer Contract
with effect from (the
“
Effective
Date
”
).
本协议双方约定从
日起终止所
述经销商合同(生效日期)
。
1.2 Each party
’
s
rights and obligations under the Dealer Contract
shall cease immediately on
termination,
except
for
the
clauses
which
are
expressed
to
survive
termination. The
Dealer
hereby renounces and
surrenders any and all rights granted pursuant to
or in relation to Dealer
Contract.
所述经销商合同终止时,
本协议各方在该合同项下的权利和义务立即终止
,
除非该合同中明
确规定某权利和
/<
/p>
或义务应当在合同终止后继续生效。经销商现此放弃并让出自己和所述经
< br>销商合同相关的所有权利。
1.3 The termination of the Dealer
Contract does not of itself give rise to any
liability on the part
of VGIC to pay
any compensation to the Dealer, including but not
limited to, for loss of profits or
goodwill.
所述经销商合同的终止不会产生大众公司
向经销商给予任何补偿的义务,
包括但不限于利润
和商誉的损失
。
1.4
The
Dealer
hereby
waives,
releases
and
forever
discharges
VGIC,VGIC
< br>’
semployees
and
affiliates,
and
any
replacing
dealership
appointed
by
VGIC
against
any
actions,
proceedings,
claims,
demands, costs and expenses which the Dealer may
now have or would have had for the
termination
of
the
Dealer
Contract,
including
but
not
limited
to
any
applicable
rights
upon
termination of agreements it has may
have had under the Dealer Contractor any
applicable law.
经销商现此放弃、
免除并永
远解除大众公司、
大众公司的雇员和附属公司、
大众公司指定的
任何替代经销商就经销商针对所述经销商合同的终止可能享有的、
将会享有的任何起诉、
诉
讼程序、索赔、
权利主张、
花费和开支而应当承担的责任,
包括但不限于所
述经销商合同终
止时经销商依据任何适用的法律而享有的、可能享有的任何适用权利。<
/p>
1.5 The
Dealer
by
executing
this
Agreement,
for
and
on
behalf
of
Dealer
and
all
persons
and
entities who at present, in the past or
in the future may have, have had or may hereafter
have a
legal
or
beneficial
ownership
or
other
interest
in
Dealer,
and
their
respective
heirs,
executors,
administrators, successors and assigns
(collectively the
“
Releasors
”
), hereby agrees to and
does
hereby unconditionally,
irrevocably and forever voluntarily terminate and
surrender to VGIC, as of
the
Effective
Date,
the
Dealer
Contract
and
any
other
agreements
relating
to
the
sale
of
the
Lamborghini
brand
products
and
waives,
terminates
and
surrenders
to
VGIC
any
and
rights
arising out or
relating to the Dealer Contract or in connection
with the Dealer Contract, including,
without limitation, any and all rights,
if any, to a continuation, extension or renewal of
the Dealer
Contract or any related
business relationships between VGIC and the Dealer
or any of the other
Releasors
after
the
Effective
Date,
which
they,
or
any
of
them,
may
now
or
hereafter
have
or
acquire.
通过本协议的签署,经销商代表经销商、以
及过去、现在和将来和经销商可能有、已经有、
之后可能有法律关系、受益所有权或者其
它利益关系的任何人员和实体、其各自的继承人、
执行人、管理人、继任人和受让人(总
体称为“放弃权利人”
)
,现此同意为了大众公司并无
条件地、
不可撤销地且永远自愿地从生效日期起终止并让出所述经销商合
同以及和所述兰博
基尼品牌产品的销售相关的其它任何协议,
为
了大众公司放弃、
终止和让出因为所述经销商
合同引起的或者与
之相关的任何权利,
包括但不限于延续、
续展、
续订所述经销商合同或者
大众公司和经销商或者其它任何放弃权利人之间在生效
日期后的任何相关业务关系的任何
权利(如果有的话)
,因为大
众公司和经销商或者其它任何放弃权利人(或者其中的部分人
员)在当前或者今后可能具
有或者取得该种业务关系。
1.6 The
parties
hereto
intend
that
this
Agreement
constitute
a
general
release
of
all
claims,
demands, actions, causes of action,
whether known or unknown, suspected or
unsuspected, that
the Dealer and/or any
of the other Releasors had, may have or may claim
to have to the Effective
Date.
本协议双方约定:本协议构成了全面免除,免除了生效日期之前经销商和
/
p>
或其它任何权利
放弃人享有的、
可能享有的
或者可能会声称享有的任何索赔、
权利主张、起诉和诉因,
无论
是明确的还是不明确的,无论是疑似的还是非疑似的。
2. Obligations Following
Signing of This Agreement
第二条
签署本协议产生的义务
2.1
Following
the
signing
of
this
Agreement,
both
parties
shall
make
best
efforts
to
cooperate
with
each
other,
including providing
and
executing
all necessary documents
and materials
and
taking all necessary actions, to ensure
an uninterrupted supply of parts and after sales
services as
required by customers after
the date of termination of the Dealer Contract.
p>
本协议签署后,
协议双方应当尽最大努力展开合作,
包括但不限于提供并签署所有必要的文
件和材料并采取必要的措施,
确保所述经销商合同终止后,
能够按照客户的要求不间断地提
供零部件和售后服务。
2.2 Following the signing of this
Agreement, the Dealer undertakes to VGIC that it
shall:
本协议一经签署,经销商即向大众公司保证:经销商应当
(a) Immediately inform
its customers (especially owners of vehicles sold
by the Dealer) of the
Dealer
’
s closure
using the mutually agreed template attached to
this Agreement, and obtain the
customers
’
consent to the transfer of the
customer
’
s information to
VGIC and VGIC
’
s use of
such informationsubject to the
applicable laws and regulations of PRC;
使用本协议随附的且双方一致同意的方式,
把经销商和大众公司之间签订的所述经销商
合同
的终止情况立即告知经销商自己的客户(特别是从经销商处购买了汽车的车主)
p>
,取得客户
同意后,
把客户信息移交给大众
公司,
大众公司应当按照适用的中华人民共和国的法律和法
规来
使用该种信息。
(b)
Immediately
execute
the
necessary
contracts
for
the
transfer
of
its
repair,
return
and
replacement obligations
pursuant to the applicable laws and regulations
and the Dealer
’
s sales
contracts for vehicles sold by the
Dealer to a mutually agreed affiliate;
立即根据适用的法律和法规以及经销商就销售给双方一致同意的附属公司的车辆而签订的
销售合同,为维修义务、产品退回义务和替换义务的让与而签署必要的合同。
(c)
immediately
transfer,
and
ensure
its
affiliated
companies
transfer,
to
VGIC
or
other
Volkswagen Group companies
respectively, without any consideration, the
trademarks registered
in
the
PRC
and/or
trademark
registration
applied
in
the
PRC,
which
belong
to
VGIC
or
other
Volkswagen Group
companies, and any domain names registered in the
PRC, which contain the
Lamborghini
trademarks or name of VGIC or other Volkswagen
Group companies;
立即向大众公司或者大众集团的其它公司让与全部
归大众公司所有的或者大众集团其它公
司所有的、在中华人民共和国注册的商标和
/
或在中华人民共和国申请的商标注册,以及包
含兰博基尼商标或者大众公司名称或者其它大众集团公司名称的任何域名,
不得收取任
何对
价,并确保经销商自己的附属公司也这样做。
(d) immediately cease
using, and ensure its subsidiaries and branches
(if any) to cease using,the
Lamborghini
trademarks and
“
Lamborghini<
/p>
”
or its Chinese
translations in its corporate name;
立即停
止使用并确保其子公司和分公司
(如果有的话)
停止在其公司名
称中使用兰博基尼商
标、
“
Lambo
rghini
”和
Lamborghini
的汉语译文
“兰博基尼”
;
(e) not apply, and ensure its
affiliated companies not apply, directly or
indirectly, for registration
of
any
trademarks
or
names
(including
any
Chinese
translations)
belonging
to
VGIC
or
other
Volkswagen
Group
companies.
Otherwise,
VGIC
or
other
Volkswagen
Group
companies
are
entitled
to
request
such
trademarks
and/or
names
transferred
to
VGIC
or
other
Volkswagen
Group companies, free of charge, at any
time;
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:大学英语四级考试历年作文真题范文(3)
下一篇:60秒自我介绍