关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

纽约公约中英文版

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 12:38
tags:

-

2021年2月1日发(作者:免费送货)


1958


纽约公约(中英文)



Convention on




the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards




Done at New York, 10 June 1958; entered into force, 7 June 1959




(United Nations, Treaty Series, vol. 330, p. 38, No. 4739)


承认及执行外国仲裁裁决公约


(1958

< br>年


6



10

日订于纽约


)




Article I


第一条





1. This Convention shall apply to the recognition and enforcement of arbitral


awards made in the territory of a State other than the State where the recognition


and enforcement of such awards are sought, and arising out of differences between


persons, whether physical or legal. It shall also apply to arbitral awards not


considered


as


domestic


awards


in


the


State


where


their


recognition


and


enforcement


are sought.




一、


仲裁 裁决,


因自然人或法人间之争议而产生且在声请承认及执行地所在国以外之国

< p>
家领土内作成者,


其承认及执行适用本公约。


本公 约对于仲裁裁决经声请承认及执行地所在


国认为非内国裁决者,亦适用之。





2.


The


term



awards


shall


include


not


only


awards


made


by


arbitrators


appointed for each case but also those made by permanent arbitral bodies to which


the parties have submitted.




二、


“仲裁裁决”一词不仅指专案选派之仲裁员所作裁决,


亦 指当事人提请仲裁之常设


仲裁机关所作裁决。





3. When signing, ratifying or acceding to this Convention, or notifying


extension


under


article


X


hereof,


any


State


may


on


the


basis


of


reciprocity


declare


that


it


will


apply


the


Convention


to


the


recognition


and


enforcement


of


awards


made


only


in


the


territory


of


another


Contracting


State.


It


may


also


declare


that


it


will


apply


the


Convention


only


to


differences


arising


out


of


legal


relationships,


whether


contractual or not, which are considered as commercial under the national law of


the State making such declaration.




三、 任何国家得于签署、批准或加入本公约时,或于本公约第十条通知推广适用时,本


着互惠 原则声明该国适用本公约,


以承认及执行在另一缔约国领土内作成之裁决为限。


任何


国家亦得声明,


该国唯于争议起于法律关系 ,


不论其为契约性质与否,


而依提出声明国家之


国内法认为系属商事关系者,始适用本公约。





Article II


第二条





1. Each Contracting State shall recognize an agreement in writing under which


the parties undertake to submit to arbitration all or any differences which have


arisen


or which may arise between them in


respect of a defined legal relationship,


whether contractual or not, concerning a subject matter capable of settlement by


arbitration.




一、


当事人以书面协定承允彼此间所 发生或可能发生之一切或任何争议,


如关涉可以仲


裁解决事项之 确定法律关系,


不论为契约性质与否,


应提交仲裁时,


各缔约国应承认此项协


定。





2.


The


term



in


writing


shall


include


an


arbitral


clause


in


a


contract


or an arbitration agreement, signed by the parties or contained in an exchange of


letters or telegrams.




二、


称“书面协定”者,

< p>
谓当事人所签订或在互换函电中所载明之契约仲裁条款或仲裁


协定。





3. The court of a Contracting State, when seized of an action in a matter in


respect


of


which


the


parties


have


made


an


agreement


within


the


meaning


of


this


article,


shall,


at


the


request


of


one


of


the


parties,


refer


the


parties


to


arbitration,


unless


it


finds


that


the


said


agreement


is


null


and


void,


inoperative


or


incapable


of


being


performed.




三、


当事人就诉讼事项订有本条所称 之协定者,


缔约国法院受理诉讼时应依当事人一造


之请求,命当 事人提交仲裁,但前述协定经法院认定无效、失效或不能实行者不在此限。





Article III


第三条





Each Contracting State shall recognize arbitral awards as binding and enforce


them in accordance with the rules of procedure of the territory where the award is


relied


upon,


under


the


conditions


laid


down


in


the


following


articles.


There


shall


not be imposed substantially more onerous conditions or higher fees or charges on


the


recognition


or


enforcement


of


arbitral


awards


to


which


this


Convention


applies


than are imposed on the recognition or enforcement of domestic arbitral awards.




各缔约国应承认仲裁裁决具有拘束 力,


并依援引裁决地之程序规则及下列各条所载条件


执行之。< /p>


承认或执行适用本公约之仲裁裁决时,


不得较承认或执行内国仲裁 裁决附加过苛之


条件或征收过多之费用。





Article IV


第四条





1.


To


obtain


the


recognition


and


enforcement


mentioned


in


the


preceding


article,


the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the


application, supply:




一、声请承认及执行之一造,为取得前条所称之承认及执行, 应于声请时提具:





(a) The duly authenticated original award or a duly certified copy thereof;




(



)


原裁决之正本或其正式副本,





(b) The original agreement referred to in article II or a duly certified copy


thereof.




(



)


第二条所称协定之原本或其正式副本。





2. If the said award or agreement is not made in an official language of the


country in which the award is relied upon, the party applying for recognition and


enforcement of the award shall produce a translation of these documents into such


language.


The


translation


shall


be


certified


by


an


official


or


sworn


translator


or


by a diplomatic or consular agent.




二、


倘前述裁决或协定所用文字非为 援引裁决地所在国之正式文字,


声请承认及执行裁


决之一造应备 具各该文件之此项文字译本。


译本应由公设或宣誓之翻译员或外交或领事人员

< p>
认证之。





Article V


第五条





1. Recognition and enforcement of the award may be refused, at the request of


the


party


against


whom


it


is


invoked,


only


if


that


party


furnishes


to


the


competent


authority where the recognition and enforcement is sought, proof that:




一、


裁决唯有于受裁决援用之一造向声请承认及执行地之主管机关提具证据证明有下列


情形之一时,始得依该造之请求,拒予承认及执行:





(a) The parties to the agreement referred to in article II were, under the law


applicable


to


them,


under


some


incapacity,


or


the


said


agreement


is


not


valid


under


the law


to which the parties have subjected it or, failing any indication thereon,


under the law of the country where the award was made; or




(



)


第二条所称协定之当事 人依对其适用之法律有某种无行为能力情形者,


或该项协定


依当 事人作为协定准据之法律系属无效,


或未指明以何法律为准时,


依裁决地所在国法律系


属无效者


;




(b) The party against whom the award is invoked was not given proper notice of


the


appointment


of


the


arbitrator


or


of


the


arbitration


proceedings


or


was


otherwise


unable to present his case; or




(



)


受裁决援用之一造未接获关于指派仲裁员或仲裁程序之适当通知,


或因他故,


致未


能申辩者


;




(c


)The


award


deals


with


a


difference


not


contemplated


by


or


not


falling


within


the terms of the submission to arbitration, or it contains decisions on matters


beyond


the


scope


of


the


submission


to


arbitration,


provided


that,


if


the


decisions


on matters submitted to arbitration can be separated from those not so submitted,


that


part


of


the


award


which


contains


decisions


on


matters


submitted


to


arbitration


may be recognized and enforced; or




(



)


裁决所处理之争议非为交付仲裁之标的或不在其条款之列,


或裁决载 有关于交付仲


裁范围以外事项之决定者,


但交付仲裁事项之决定 可与未交付仲裁之事项划分时,


裁决中关


于交付仲裁事项之决定 部分得予承认及执行


;




(d)


The


composition


of


the


arbitral


authority


or


the


arbitral


procedure


was


not


in accordance with the agreement of the parties, or, failing such agreement, was


not in accordance with the law of the country where the arbitration took place; or




(



)


仲裁机 关之组成或仲裁程序与各造间之协议不符,


或无协议而与仲裁地所在国法律


不符者


;




(e) The award has not yet become binding on the parties, or has been set aside


or suspended by a competent authority of the country in which, or under the law of


which, that award was made.




(



)


裁决对各造尚无拘束力,


或业经裁决地所在国或裁决所依据法律之国 家之主管机关


撤销或停止执行者。





2.


Recognition and enforcement


of an


arbitral award


may also be refused if the


competent


authority


in


the


country


where


recognition


and


enforcement


is


sought


finds


that:



二、


倘声请承认及执行地所在国之主管机关认定有下列情形之一,

< br>亦得拒不承认及执行


仲裁裁决:





(a) The subject matter of the difference is not capable of settlement by


arbitration under the law of that country; or




(



)


依该国法律,争议事 项系不能以仲裁解决者


;




(b)


The


recognition


or


enforcement


of


the


award


would


be


contrary


to


the


public


policy of that country.



(



)


承认或执行裁决有违该国公 共政策者。





Article VI


第六条





If


an


application


for


the


setting


aside


or


suspension


of


the


award


has


been


made


to


a


competent


authority


referred


to


in


article


V(1)(e),


the


authority


before


which


the award is sought to be relied upon may, if it considers it proper, adjourn the


decision on the enforcement of the award and may also, on the application of the


party claiming enforcement of the award, order the other party to give suitable


security.



< p>
倘裁决业经向第五条第一项


(


< br>)


款所称之主管机关声请撤销或停止执行,


受理援引裁决


案件之机关得于其认为适当时延缓关于执行裁决之决定,


并得依 请求执行一造之声请,


命他


造提供妥适之担保。





Article VII


第七条





1. The provisions of the present Convention shall not affect the validity of


multilateral


or


bilateral


agreements


concerning


the


recognition


and


enforcement


of


arbitral awards entered into by the Contracting States nor deprive any interested


party of any right he may have to avail himself of an arbitral award in the manner


and


to


the


extent


allowed


by


the


law


or


the


treaties


of


the


country


where


such


award


is sought to be relied upon.

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 12:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/592412.html

纽约公约中英文版的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文