-
新约
--
哥林多前书
(1 Corinthians) --
第
1
章
(
本篇共有
16
章
)
1:1
奉神旨意,蒙召作耶稣基督使徒的保罗,同兄弟所提尼,
Paul, called to be an apostle of Jesus
Christ through the will of God, and Sosthenes our
brother,
1:2
写信给在哥林多神的教会,就是在
基督耶稣里成圣,蒙召作圣徒的,以及所有在各
处求告我主耶稣基督之名的人。基督是他
们的主,也是我们的主。
Unto the church
of God which is at Corinth, to them that are
sanctified in Christ Jesus, called to be
saints, with all that in every place
call upon the name of Jesus Christ our Lord, both
theirs and
ours:
1:3
愿恩惠平安,从神我们的父,并主耶稣基督,归与你们。
Grace be unto you, and peace, from God
our Father, and from the Lord Jesus Christ.
1:4
我常为你们感谢我的神,因神在基督耶稣里所赐给你们的恩惠。
I thank my God always on your behalf,
for the grace of God which is given you by Jesus
Christ;
1:5
又因你们在他里面凡事富足,口才知识都全备。
That in every thing ye are enriched by
him, in all utterance, and in all knowledge;
1:6
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固。
Even as the testimony of Christ was
confirmed in you:
1:7
以致你
们在恩赐上没有一样不及人的。等候我们的主耶稣基督显现。
So that ye come behind in no gift;
waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:
1:8
他也必坚固你们到底,叫你们在我们主耶稣基督的日子,无可
责备。
Who shall also confirm
you unto the end, that ye may be blameless in the
day of our Lord Jesus
Christ.
1:9
神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子,我们的主耶稣
基督,一同得分。
God is faithful, by
whom ye were called unto the fellowship of his Son
Jesus Christ our Lord.
1:10
弟兄们
,我藉我们主耶稣基督的名,劝你们都说一样的话。你们中间也不可分党。
只要一心一意
彼此相合。
Now I beseech you,
brethren, by the name of our Lord Jesus Christ,
that ye all speak the same
thing, and
that there be no divisions among
you;
but
that
ye be perfectly
joined together in the
same mind and in
the same judgment.
1:11
因为革
来氏家里的人,曾对我题起弟兄们来,说你们中间有分争。
For it hath been declared unto me of
you, my brethren, by them which are of the house
of Chloe,
that there are contentions
among you.
1:12
我的意思就是你们各人说,我是属
保罗的。我是属亚波罗的。我是属矶法的。我是
属基督的。
Now this I say, that every one of you
saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of
Cephas; and I
of Christ.
1:13
基督是分开的吗。保罗为你们钉了十字架吗。你们是奉保罗的
名受了洗吗。
Is Christ divided?
was Paul crucified for you? or were ye baptized in
the name of Paul?
1:14
我感谢
神,除了基列司布并该犹以外,我没有给你们一个人施洗。
I
thank God that I baptized none of you, but Crispus
and Gaius;
1:15
免得有人说,你们是奉我的名受洗。
Lest any should say that I had baptized
in mine own name.
1:16
我也给司提反家施过洗。此外给别人施洗没有,我却记不清。
And I baptized also the household of
Stephanas: besides, I know not whether I baptized
any other.
1:17
基督差遣我,原不是为施洗,乃是
为传福音。并不用智慧的言语,免得基督的十字
架落了空。
For Christ sent me not to baptize, but
to preach the gospel: not with wisdom of words,
lest the
cross of Christ should be made
of none effect.
1:18
因为十
字架的道理,在那灭亡的人为愚拙。在我们得救的人却为神的大能。
For the preaching of the cross is to
them that perish foolishness; but unto us which
are saved it is
the power of God.
1:19
就如经上所记,我要灭绝智慧人的智慧,废弃聪明人的聪明。
For it is written, I will destroy the
wisdom of the wise, and will bring to nothing the
understanding
of the prudent.
1:20
智慧人在那里文士在那里。
这世上的辩士在那里。神岂不是叫这世上的智慧变成愚
拙吗。
Where is the wise? where is the
scribe? where is the disputer of this world? hath
not God made
foolish the wisdom of this
world?
1:21
世人凭自己的智慧,既不认识神,
神就乐意用人所当作愚拙的道理,拯救那些信的
人。这就是神的智慧了。
For after that in the wisdom of
God the world by wisdom knew not God, it pleased
God by the
foolishness of preaching to
save them that believe.
1:22
犹太人是要神迹,希腊人是求智慧。
For the Jews require a sign, and the
Greeks seek after wisdom:
1:23
我们却是传钉十字架的基督,在犹太人为绊脚石,在外邦人为
愚拙。
But we preach Christ
crucified, unto the Jews a stumblingblock, and
unto the Greeks foolishness;
1:24
但在那蒙召的无论是犹太人,希腊人,基督总为神的能力,神
的智慧。
But unto them which are
called, both Jews and Greeks, Christ the power of
God, and the wisdom
of God.
1:25
因神的愚拙总比人智慧。神的软弱总比人强壮。
Because the foolishness of God is wiser
than men; and the weakness of God is stronger than
men.
1:26
弟兄们哪,可见你们蒙召的,按着
肉体有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵的也
不多。
For ye see your calling, brethren, how
that not many wise men after the flesh, not many
mighty,
not many noble, are called:
1:27
神却拣选了世上愚拙的,
叫有智慧的羞愧。
又拣选了世上软弱的,
叫那强
壮的羞愧。
But God hath chosen
the foolish things of the world to confound the
wise; and God hath chosen
the weak
things of the world to confound the things which
are mighty;
1:28
神也拣
选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那无有的,为要废掉那有的。
And base things of the world, and
things which are despised, hath God chosen, yea,
and things
which are not, to bring to
nought things that are:
1:29
使一切有血气的,在神面前一个也不能自夸。
That no flesh should glory in his
presence.
1:30
但你们得在基督耶稣里,
是本乎神,
神又使他成为我们的智慧,
公义,<
/p>
圣洁,
救赎。
But of him are ye in Christ Jesus, who
of God is made unto us wisdom, and righteousness,
and
sanctification, and redemption:
1:31
如经上所记,夸口的当指着主夸口。
That, according as it is written, He
that glorieth, let him glory in the Lord.
新约
--
哥林多前书
(1 Corinthians) --
第
2
章
(
本篇共有
16
章
)
2:1
弟兄们
,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传神的奥秘。
And I, brethren, when I came to you,
came not with excellency of speech or of wisdom,
declaring
unto you the testimony of
God.
2:2
因为我曾定了主意,在你们中间不
知道别的,只知道耶稣基督,并他钉十字架。
For I
determined not to know any thing among you, save
Jesus Christ, and him crucified.
2:3
我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战竞。
And I was with you in weakness, and in
fear, and in much trembling.
2:4
我说的话,讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证。
And
my
speech
and
my
preaching
was
not
with
enticing
words
of
man's
wisdom,
but
in
demonstration of the Spirit and of
power:
2:5
叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
That your faith should not stand in the
wisdom of men, but in the power of God.
2:6
然而在完全的人中,我们也讲智慧。但不是这世上的智慧,也
不是这世上有权有位
将要败亡之人的智慧。
Howbeit we speak wisdom among them that
are perfect: yet not the wisdom of this world, nor
of
the princes of this world, that come
to nought:
2:7
我们讲的,乃是从前所隐藏,神奥
秘的智慧,就是神在万世以前豫定使我们得荣耀
的。
But
we
speak
the
wisdom
of
God
in
a
mystery,
even
the
hidden
wisdom,
which
God
ordained
before the world
unto our glory:
2:8
这智慧
世上有权有位的人没有一个知道的。他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字
架上了。
p>
Which
none
of
the
princes
of
this
world
knew:
for
had
they
known
it,
they
would
not
have
crucified the Lord of
glory.
2:9
如经上所记,神为爱他的人所豫备
的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未
曾想到的。
But as it is written, Eye hath not
seen, nor ear heard, neither have entered into the
heart of man,
the things which God hath
prepared for them that love him.
2:10
只有神藉着圣灵向我们显明了。因为圣灵渗透万事,就是神深
奥的事也渗透了。
But God hath
revealed them unto us by his Spirit: for the
Spirit searcheth all things, yea, the deep
things of God.
2:11
除了在人里头的灵,谁知道人的事。像这样,除了神的灵,也
没有人知道神的事。
For what man
knoweth the things of a man, save the spirit of
man which is in him? even so the
things
of God knoweth no man, but the Spirit of God.
2:12
我们所领受的,并不是世上的灵,
乃是从神来的灵,叫我们能知道神开恩赐给我们
的事。
Now we have received, not the spirit of
the world, but the spirit which is of God; that we
might
know the things that are freely
given to us of God.
2:13
并且我
们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将
属灵的话,解
释属灵的事。
(或作将属灵的事讲与属灵的人)
Which things also we speak, not in the
words which man's wisdom teacheth, but which the
Holy
Ghost teacheth; comparing
spiritual things with spiritual.
2:14
然而属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙。并且不能
知道,因为这些事惟
有属灵的人才能看透。
But the natural man receiveth not the
things of the Spirit of God: for they are
foolishness unto him:
neither can he
know them, because they are spiritually discerned.
2:15
属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。
But he that is spiritual judgeth all
things, yet he himself is judged of no man.
2:16
谁曾知道主的心去教导他呢。但我们是有基督的心了。
For who hath known the mind of the
Lord, that he may instruct him? But we have the
mind of
Christ.
新约
--
哥林多前书
(1
Corinthians) --
第
3
章
(
本篇共有
16
章
)
3:1
弟兄们
,我从前对你们说话,不能把你们当作属灵的,只得把你们当作属肉体,在
基督里为婴孩
的。
And I, brethren, could
not speak unto you as unto spiritual, but as unto
carnal, even as unto babes
in Christ.
3:2
我是用奶喂你们,没有用饭喂你们。那时你们不能吃,就是如
今还是不能。
I have fed you with
milk, and not with meat: for hitherto ye were not
able to bear it, neither yet
now are ye
able.
3:3
你们仍是属肉体的。因为在你们中
间有嫉妒分争,这岂不是属乎肉体,照着世人的
样子行吗。
For ye are yet carnal: for whereas
there is among you envying, and strife, and
divisions, are ye not
carnal, and walk
as men?
3:4
有说,我是属保罗的。有说,我是属亚波罗的。这岂不是你们和世人一样吗。
For while one saith, I am of
Paul; and another, I am of Apollos; are ye not
carnal?
3:5
亚波罗算什么。保罗算什么。无非
是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
Who
then is Paul, and who is Apollos, but ministers by
whom ye believed, even as the Lord gave
to every man?
3:6
我栽种了,亚波罗浇灌了。惟有神叫他生长。
I have planted, Apollos watered; but
God gave the increase.
3:7
可见栽
种的算不得什么,浇灌的也算不得什么。只在那叫他生长的神。
So
then
neither
is
he
that
planteth
any
thing,
neither
he
that
watereth;
but
God
that
giveth
the
increase.
3:8
栽种的
和浇灌的都是一样。但将来各人要照自己的工夫,得自己的赏赐。
Now he that planteth and he that
watereth are one: and every man shall receive his
own reward
according to his own labour.
3:9
因为我们是与神同工的。你们是神所耕种的田地,所建造的房
屋。
For we are labourers
together with God: ye are God's husbandry, ye are
God's building.
3:10
我照神
所给我的恩,好像一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造。只是
各人要谨慎怎
样在上面建造。
According to the
grace of God which is given unto me, as a wise
masterbuilder, I have laid the
foundation, and another buildeth
thereon. But let every man take heed how he
buildeth thereupon.
3:11
因为那
已经立好的根基,就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
For other foundation can no man lay
than that is laid, which is Jesus Christ.
3:12
若有人用金,银,宝石,草木,禾楷,在这根基上建造。
Now if any man build upon this
foundation gold, silver, precious stones, wood,
hay, stubble;
3:13
各人的
工程必然显露。因为那日子要将他表明出来,有火发现。这火要试验各人的
工程怎样。<
/p>
Every man's work shall be
made manifest: for the day shall declare it,
because it shall be revealed
by fire;
and the fire shall try every man's work of what
sort it is.
3:14
人在那根基上所建造的工程,若存得住,他就要得赏赐。
If any man's work abide which he hath
built thereupon, he shall receive a reward.
3:15
人的工程若被烧了,他就要受亏损
。自己却要得救。虽然得救乃像从火里经过的一
样。
If any man's work shall be burned, he
shall suffer loss: but he himself shall be saved;
yet so as by
fire.
3:16
岂不知你们是神的殿,神的灵住在你们里头吗。
Know ye not that ye are the temple of
God, and that the Spirit of God dwelleth in you?
3:17
若有人毁坏神的殿,神必要毁坏那
人。因为神的殿是圣的,这殿就是你们。
If any
man defile the temple of God, him shall God
destroy; for the temple of God is holy, which
temple ye are.
3:18
人不可自欺。你们中间若有人,在这世界自以为有智慧,倒不
如变作愚拙,好成为
有智慧的。
Let
no
man
deceive
himself.
If
any
man
among
you
seemeth
to
be
wise
in
this
world,
let
him
become a
fool, that he may be wise.
3:19
因这世界的智慧,在神看是愚拙。如经上记着说,主叫有智慧
的中了自己的诡计。
For the wisdom of
this world is foolishness with God. For it is
written, He taketh the wise in their
own craftiness.
3:20
又说,主知道智慧人的意念是虚妄的。
And again, The Lord knoweth the
thoughts of the wise, that they are vain.
3:21
所以无论谁,都不可拿人夸口。因为万有全是你们的。
Therefore let no man glory in men. For
all things are yours;
3:22
或保罗
,或亚波罗,或矶法,或世界,或生,或死,或现今的事,或将来的事,全
是你们的。<
/p>
Whether Paul, or Apollos, or
Cephas, or the world, or life, or death, or things
present, or things to
come; all are
yours;
3:23
并且你们是属基督的。基督又是属神的。
And ye are Christ's; and Christ is
God's.
新约
--
哥林多前书
(1 Corinthians) --
第
4
章
(
本篇共有
16
章
)
4:1
人应当以我们为基督的执事,为神奥秘事的管家。
Let a man so account of us, as of the
ministers of Christ, and stewards of the mysteries
of God.
4:2
所求于管家的,是要他有忠心。
Moreover it is required in stewards,
that a man be found faithful.
4:3
我被你们论断,或被别人论断,我都以为极小的事。连我自己也不论断自己。
But with me it is a very small
thing that I should be judged of you, or of man's
judgment: yea, I
judge not mine own
self.
4:4
我虽不觉得自己有错,却也不能因
此得以称义。但判断我的乃是主。
For I know
nothing by myself; yet am I not hereby justified:
but he that judgeth me is the Lord.
4:5
所以时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意
念。那时各人要从神那里得着称赞。
Therefore
judge
nothing
before
the
time,
until
the
Lord
come,
who
both
will
bring
to
light
the
hidden things of
darkness, and will make manifest the counsels of
the hearts: and then shall every
man
have praise of God.
4:6
弟兄们
,我为你们的缘故,拿这些事转比自己和亚波罗。叫你们效法我们不可过于
圣经所记。免
得你们自高自大,贵重这个,轻看那个。
And these
things, brethren, I have in a figure transferred
to myself and to Apollos for your sakes;
that ye might learn in us not to think
of men above that which is written, that no one of
you be
puffed up for one against
another.
4:7
使你与人不同的是谁呢。你有什么
不是领受的呢。若是领受的,为何自夸,彷佛不
是领受的呢。
For who maketh thee to differ from
another? and what hast thou that thou didst not
receive? now if
thou didst receive it,
why dost thou glory, as if thou hadst not received
it?
4:8
你们已经饱足了,已经丰富了,不
用我们,自己就作王了。我愿意你们果真作王,
叫我们也得与你们一同作王。
Now ye are full, now ye are
rich, ye have reigned as kings without us: and I
would to God ye did
reign, that we also
might reign with you.
4:9
我想神
把我们使徒明明列在末后,好像定死罪的囚犯。因为我们成了一台戏,给世
人和天使观看
。
For I think that God hath
set forth us the apostles last, as it were
appointed to death: for we are
made a
spectacle unto the world, and to angels, and to
men.
4:10
我们为基督的缘故算是愚拙的,<
/p>
你们在基督里倒是聪明的,
我们软弱,
你
们倒强壮。
你们有荣耀,我们倒被藐视。
We are fools for Christ's sake, but ye
are wise in Christ; we are weak, but ye are
strong; ye are
honourable, but we are
despised.
4:11
直到如今,我们还是又饥又渴,又
赤身露体,又挨打,又没有一定的住处。
Even unto
this present hour we both hunger, and thirst, and
are naked, and are buffeted, and have
no certain dwellingplace;
4:12
并且劳苦,亲手作工,被人咒骂,我们就祝福。被人逼迫,我
们就忍受。
And labour, working
with our own hands: being reviled, we bless; being
persecuted, we suffer it:
4:13
被人毁谤,
我们就善劝。
直到如今,
人还把我们看作世界上的污秽,
万物中
的渣滓。
Being defamed, we
intreat: we are made as the filth of the world,
and are the offscouring of all
things
unto this day.
4:14
我写这
话,不是叫你们羞愧,乃是警戒你们,好像我所亲爱的儿女一样。
I write not these things to shame you,
but as my beloved sons I warn you.
4:15
你们学基督的,师傅虽有一万,为父的却是不多,因我在基督
耶稣里用福音生了你
们。
For
though ye have ten thousand instructors in Christ,
yet have ye not many fathers: for in Christ
Jesus I have begotten you through the
gospel.
4:16
所以我求你们效法我。
Wherefore I beseech you, be ye
followers of me.
4:17
因此我
已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱有忠心的儿子。他必
题醒你们,记
念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
For
this cause have I sent unto you Timotheus, who is
my beloved son, and faithful in the Lord,
who shall bring you into remembrance of
my ways which be in Christ, as I teach every where
in
every church.
4:18
有些人自高自大,以为我不到你们那里去。
Now some are puffed up, as though I
would not come to you.
4:19
然而主
若许我,我必快到你们那里去。并且我所要知道的,不是那些自高自大之人
的言语,乃是
他们的权能。
But I will come to
you shortly, if the Lord will, and will know, not
the speech of them which are
puffed up,
but the power.
4:20
因为神的国不在乎言语,乃在乎权能。
For the kingdom of God is not in word,
but in power.
4:21
你们愿
意怎吗样呢。是愿意我带着刑杖到你们那里去呢,
还是要我存慈爱温柔的心
呢。
What will ye? shall
I come unto you with a rod, or in love, and in the
spirit of meekness?
新约
--
哥林多前书
(1
Corinthians) --
第
5
章
(
本篇共有
16
章
)
5:1
风闻在
你们中间有淫乱的事。这样的淫乱,连外邦人中也没有,就是有人收了他的
继母。
It
is
reported
commonly
that
there
is
fornication
among
you,
and
such
fornication
as
is
not
so
much as
named among the Gentiles, that one should have his
father's wife.
5:2
你们还
是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去。
And
ye
are
puffed
up,
and
have
not
rather
mourned,
that
he
that
hath
done
this
deed
might
be
taken away from among
you.
5:3
我身子虽不在你们那里,心却在你
们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行
这事的人,
For I verily, as absent in body, but
present in spirit, have judged already, as though
I were present,
concerning him that
hath so done this deed,
5:4
就是你
们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能,
In the name of our Lord Jesus Christ,
when ye are gathered together, and my spirit, with
the power
of our Lord Jesus Christ,
5:5
要把这样的人交给撒但,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣
的日子可以得救。
To deliver such an
one unto Satan for the destruction of the flesh,
that the spirit may be saved in
the day
of the Lord Jesus.
5:6
你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗。
Your glorying is not good. Know ye not
that a little leaven leaveneth the whole lump?
5:7
你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团。因
为我们逾越节的羔羊
基督已经被杀献祭了。
Purge out therefore the old leaven,
that ye may be a new lump, as ye are unleavened.
For even
Christ our passover is
sacrificed for us:
5:8
所以,
我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作阴毒)
,邪恶的酵,只用诚实真
正的无酵饼。
Therefore
let
us
keep
the
feast,
not
with
old
leaven,
neither
with
the
leaven
of
malice
and
wickedness; but with the
unleavened bread of sincerity and truth.
5:9
我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交。
I wrote unto you in an epistle not to
company with fornicators:
5:10
此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的,勒索的,或拜偶
像的,若是这样,你
们除非离开世界方可。
Yet not altogether with the fornicators
of this world, or with the covetous, or
extortioners, or with
idolaters; for
then must ye needs go out of the world.
5:11
但如今我写信给你们说,若有称弟
兄,是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱
骂的,或醉酒的,或勒索的。这样的人不
可与他相交。就是与他吃饭都不可。
But now I
have written unto you not to keep company, if any
man
that is called a brother
be a
fornicator, or covetous, or an
idolater, or a railer, or a drunkard, or an
extortioner; with such an one
no not to
eat.
5:12
因为审判教外的人与我何干。教内的人岂不是你们审判的吗。
For what have I to do to judge them
also that are without? do not ye judge them that
are within?
5:13
至于外人有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去。
But them that are without God judgeth.
Therefore put away from among yourselves that
wicked
person.
新约
--
哥林多前书
(1
Corinthians) --
第
6
章
(
本篇共有
16
章
)
6:1
你们中
间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢。
Dare any of you, having a matter
against another, go to law before the unjust, and
not before the
saints?
6:2
岂不知圣徒要审判世界吗。若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗。
Do ye not know that the saints
shall judge the world? and if the world shall be
judged by you, are
ye unworthy to judge
the smallest matters?
6:3
岂不知我们要审判天使吗。何况今生的事呢。
Know ye not that we shall judge angels?
how much more things that pertain to this life?
6:4
既是这样,你们若今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判
吗。
If
then
ye
have
judgments
of
things
pertaining
to
this
life,
set
them
to
judge
who
are
least
esteemed in the church.
6:5
我说这话,是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人,能审断弟兄们的事吗。
p>
I speak to your shame. Is it
so, that there is not a wise man among you? no,
not one that shall be
able to judge
between his brethren?
6:6
你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
But brother goeth to law with brother,
and that before the unbelievers.
6:7
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢。为什么不情愿吃亏
呢。
Now therefore
there is utterly a fault among you, because ye go
to law one with another. Why do
ye not
rather take wrong? why do ye not rather suffer
yourselves to be defrauded?
6:8
你们倒是欺压人,亏负人,况且所欺压,所亏负的就是弟兄。
Nay, ye do wrong, and defraud, and that
your brethren.
6:9
你们岂
不知不义的人不能承受神的国吗。不要自欺。无论是淫乱的,拜偶像的,奸
淫的,作娈童
的,亲男色的,
Know ye not that the
unrighteous shall not inherit the kingdom of God?
Be not deceived: neither
fornicators,
nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor
abusers of themselves with mankind,
6:10
偷窃的,贪婪的,醉酒的,辱骂的,勒索的,都不能承受神的
国。
Nor thieves, nor
covetous, nor drunkards, nor revilers, nor
extortioners, shall inherit the kingdom
of God.
6:11
你们中
间也有人从前是这样。但如今你们奉主耶稣基督的名,并藉着神的灵,已经
洗净,成圣称
义了。
And such were some of
you: but ye are washed, but ye are sanctified, but
ye are justified in the
name of the
Lord Jesus, and by the Spirit of our God.
6:12
凡事我都可行。
< br>但不都有益处。
凡事我都可行,
但无论那一件,
我总不受他的辖制。
All things
are lawful unto me, but all things are not
expedient: all things are lawful for me, but I
will not be brought under the power of
any.
6:13
食物是为肚腹,肚腹是为食物。但
神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为
主。主也是为身子。
Meats for the belly, and the belly
for meats: but God shall destroy both it and them.
Now the body
is not for fornication,
but for the Lord; and the Lord for the body.
6:14
并且神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
And God hath both raised up the Lord,
and will also raise up us by his own power.
6:15
岂不知你们的身子是基督的肢体吗
。
我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗。
断乎
不可。
Know ye not that
your bodies are the members of Christ? shall I
then take the members of Christ,
and
make them the members of an harlot? God forbid.
6:16
岂不知与娼妓联合的,便是与他成
为一体吗。因为主说,二人要成为一体。
What?
know ye not that he which is joined to an harlot
is one body? for two, saith he, shall be one
flesh.
6:17
但与主联合的,便是与主成为一灵。
But he that is joined unto the Lord is
one spirit.
6:18
你们要
逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外。惟有行淫的,是得罪自
己的身子。<
/p>
Flee
fornication.
Every
sin
that
a
man
doeth
is
without
the
body;
but
he
that
committeth
fornication sinneth against his own
body.
6:19
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗
。这圣灵是从神而来,住在你们里头的。并且你
们不是自己的人。
What? know ye not that your body is
the temple of the Holy Ghost which is in you,
which ye have
of God, and ye are not
your own?
6:20
因为你们是重价买来的。所以要在你们的身子荣耀神。
For ye are bought with a price:
therefore glorify God in your body, and in your
spirit, which are
God's.
新约
--
哥林多前书
(1 Corinthians) --
第
7
章
(
本篇共有
16
章
)
7:1
论到你们信上所题的事,我说男不近女倒好。
Now concerning the things whereof ye
wrote unto me: It is good for a man not to touch a
woman.
7:2
但要免淫乱的事,男人当各有自己
的妻子,女子也当各有自己的丈夫。
Nevertheless, to avoid fornication, let
every man have his own wife, and let every woman
have
her own husband.
7:3
丈夫当用合宜之分待妻子,妻子待丈夫也要如此。
Let
the
husband
render
unto
the
wife
due
benevolence:
and
likewise
also
the
wife
unto
the
husband.
7:4
妻子没
有权柄主张自己的身子,乃在丈夫。丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在
妻子。
The wife hath not power of her
own body, but the husband: and likewise also the
husband hath not
power of his own body,
but the wife.
7:5
夫妻不
可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可,以后仍要同房,
免得撒但趁
着你们情不自禁,引诱你们。
Defraud ye not
one the other, except it be with consent for a
time, that ye may give yourselves to
fasting and prayer; and come together
again, that Satan tempt you not for your
incontinency.
7:6
我说这话,原是准你们的,不是命你们的。
But I speak this by permission, and not
of commandment.
7:7
我愿意
众人像我一样。只是各人领受神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
For I would that all men were even as I
myself. But every man hath his proper gift of God,
one
after this manner, and another
after that.
7:8
我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。
I say therefore to the unmarried and
widows, It is good for them if they abide even as
I.
7:9
倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。
与其欲火攻心,倒不如嫁娶为妙。
But if they
cannot contain, let them marry: for it is better
to marry than to burn.
7:10
至于那
已经嫁娶的,我吩咐他们,其实不是我吩咐,乃是主吩咐,说,妻子不可离
开丈夫。
p>
And
unto
the
married
I
command,
yet
not
I,
but
the
Lord,
Let
not
the
wife
depart
from
her
husband:
7:11
若是离开了,不可再嫁。或是同丈
夫和好。丈夫也不可离弃妻子。
But and if
she depart, let her remain unmarried, or be
reconciled to her husband: and let not the
husband put away his wife.
7:12
我对其馀的人说,不是主说,倘若某弟兄有不信的妻子,妻子
也情愿和他住,他就
不要离弃妻子。
But
to
the
rest
speak
I,
not
the
Lord:
If
any
brother
hath
a
wife
that
believeth
not,
and
she
be
pleased to dwell with
him, let him not put her away.
7:13
妻子有不信的丈夫,丈夫也情愿和他同住,他就不要离弃丈夫。
And the woman which hath an husband
that believeth not, and if he be pleased to dwell
with her,
let her not leave him.
7:14
因为不信的丈夫,就因着妻子成了
圣洁。并且不信的妻子,就因着丈夫成了圣洁。
(丈夫原文作弟兄)不然,你们的儿女就
不洁净。但如今他们是圣洁的了。
For the
unbelieving husband is sanctified by the wife, and
the unbelieving wife is sanctified by the
husband: else were your children
unclean; but now are they holy.
7:15
倘若那不信的人要离去,就由他离去吧。无论是弟兄,是姐妹
,遇着这样的事,都
不必拘束。神召我们原是要我们和睦。
But if the unbelieving depart, let him
depart. A brother or a sister is not under bondage
in such
cases: but God hath called us
to peace.
7:16
你这作妻子的,怎吗知道不能救你
的丈夫呢。你这作丈夫的,怎吗知道不能救你的
妻子呢。
For what knowest thou, O wife, whether
thou shalt save thy husband? or how knowest thou,
O
man, whether thou shalt save thy
wife?
7:17
只要照主所分给各人的,和神所召
各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
But as God
hath distributed to every man, as the Lord hath
called every one, so let him walk. And
so ordain I in all churches.
7:18
有人已受割礼蒙召呢,就不要废割
礼。有人未受割礼蒙召呢,就不要受割礼。
Is
any
man
called
being
circumcised?
let
him
not
become
uncircumcised.
Is
any
called
in
uncircumcision? let him
not be circumcised.
7:19
受割礼算不得什么,不受割礼也算
不得什么。只要守神的诫命就是了。
Circumcision is nothing, and
uncircumcision is nothing, but the keeping of the
commandments of
God.
7:20
各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。
Let every man abide in the same calling
wherein he was called.
7:21
你是作
奴隶蒙召的吗,不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
Art thou called being a servant? care
not for it: but if thou mayest be made free, use
it rather.
7:22
因为作奴仆蒙召于主的,
就是主所释放的人。
作自由之人蒙召的,
就是基
督的奴仆。
For he that is called
in the Lord, being a servant, is the Lord's
freeman: likewise also he that is
called, being free, is Christ's
servant.
7:23
你们是重价买来的。不要作人的奴仆。
Ye are bought with a price; be not ye
the servants of men.
7:24
弟兄们
,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在神面前守住这身分。
Brethren, let every man, wherein he is
called, therein abide with God.
7:25
论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤,能作忠心
的人,就把自己的意
见告诉你们
Now concerning virgins I have no
commandment of the Lord: yet I give my judgment,
as one that
hath obtained mercy of the
Lord to be faithful.
7:26
因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
I suppose therefore that this is good
for the present distress, I say, that it is good
for a man so to
be.
7:27
你有妻子缠着呢,就不要求脱离。你没有妻子缠着呢,就不要
求妻子。
Art thou bound unto a
wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from
a wife? seek not a wife.
7:28
你若娶妻,并不是犯罪。处女若出嫁,也不是犯罪。然而这等
人肉身必受苦难。我
却愿意你们免这苦难。
But
and
if
thou
marry,
thou
hast
not
sinned;
and
if
a
virgin
marry,
she
hath
not
sinned.
Nevertheless such shall have trouble in
the flesh: but I spare you.
7:29
弟兄们,我对你们说,时候减少了。从此以后,那有妻子的,
要像没有妻子。
But this I say,
brethren, the time is short: it remaineth, that
both they that have wives be as though
they had none;
7:30
哀哭的,要像不哀哭。快乐的,要像不快乐。置买的,要像无
有所得。
And they that weep, as
though they wept not; and they that rejoice, as
though they rejoiced not;
and they that
buy, as though they possessed not;
7:31
用世物的,要像不用世物。因为这世界的样子将要过去了。
And they that use this world, as not
abusing it: for the fashion of this world passeth
away.
7:32
我愿你们无所挂虑。没有娶妻的,
是为主的事挂虑,想怎样叫主喜悦。
But I would
have you without carefulness. He that is unmarried
careth for the things that belong to
the Lord, how he may please the Lord:
7:33
娶了妻的,是为世上的事挂虑,想怎样叫妻子喜悦。
But he that is married careth for the
things that are of the world, how he may please
his wife.
7:34
妇人和处女也有分别。没有出嫁的
,是为主的事挂虑,要身体灵魂都圣洁。已经出
嫁的,是为世上的事挂虑,想要怎样叫丈
夫喜悦。
There is difference
also between a wife and a virgin. The unmarried
woman careth for the things
of the
Lord, that she may be holy both in body and in
spirit: but she that is married careth for the
things of the world, how she may please
her husband.
7:35
我说这
话,是为你们的益处。不是要牢笼你们,乃是要叫你们行合宜的事,得以殷
勤服事主,没
有分心的事。
And this I speak for
your own profit; not that I may cast a snare upon
you, but for that which is
comely, and
that ye may attend upon the Lord without
distraction.
7:36
若有人
以为自己待他的女儿不合宜,
女儿也过了年岁,
事又当行,
p>
他就可随意办理,
不算有罪,叫二人成亲就是了。
< br>
But if any man think that he
behaveth himself uncomely toward his virgin, if
she pass the flower
of her age, and
need so require, let him do what he will, he
sinneth not: let them marry.
7:37
倘若人心里坚定,没有不得己的事,并且由得自己作主,心里
又决定了留下女儿不
出嫁,如此行也好。
Nevertheless he that standeth stedfast
in his heart, having no necessity, but hath power
over his
own will, and hath so decreed
in his heart that he will keep his virgin, doeth
well.
7:38
这样看来,叫自己的女儿出嫁是好。不叫他出嫁更好。
So
then
he
that giveth
her
in
marriage
doeth
well;
but he
that
giveth
her
not
in
marriage
doeth
better.
7:39
丈夫活
着的时候,妻子是被约束的。丈夫若死了,妻子就可以自由,随意再嫁。只
是要嫁这在主
里面的人。
The wife is bound by
the law as long as her husband liveth; but if her
husband be dead, she is at
liberty to
be married to whom she will; only in the Lord.
7:40
然而按我的意见,若常守节更有福
气。我也想自己是被神的灵感动了。
But she is
happier if she so abide, after my judgment: and I
think also that I have the Spirit of God.
新约
--
哥林多前书
(1 Corinthians) --
第
8
章
(
本篇共有
16
章
)
8:1
论到祭
偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造
就人。
Now
as
touching
things
offered
unto
idols,
we
know
that
we
all
have
knowledge.
Knowledge
puffeth up, but
charity edifieth.
8:2
若有人以为自己知道什么,按他所当知道的,他仍是不知道。
And if any man think that he knoweth
any thing, he knoweth nothing yet as he ought to
know.
8:3
若有人爱神,这人乃是神所知道的。
But if any man love God, the same is
known of him.
8:4
论到吃
祭偶像之物,我们知道偶像在世上算不得什么。也知道神只有一位,再没有
别的神。
p>
As concerning therefore the
eating of those things that are offered in
sacrifice unto idols, we know
that an
idol is nothing in the world, and that there is
none other God but one.
8:5
虽有称为神的,或在天,或在地。就如那许多的神,许多的主。
For though there be that are called
gods, whether in heaven or in earth, (as there be
gods many,
and lords many,)
8:6
然而我们只有一位神,就是父,万物都本于他,我们也归于他。并有一位主,就是
耶稣基督,万物都是藉着他有的,我们也是藉着他有的。
But to us there is but one God, the
Father, of whom are all things, and we in him; and
one Lord
Jesus Christ, by whom are all
things, and we by him.
8:7
但人不
都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物。他
们的良心既然
软弱,也就污秽了。
Howbeit there is
not in every man that knowledge: for some with
conscience of the idol unto this
hour
eat it as a thing offered unto an idol; and their
conscience being weak is defiled.
8:8
其实食物不能叫神看中我们。因为我们不吃也无损,吃也无益。
But meat commendeth us not to God: for
neither, if we eat, are we the better; neither, if
we eat not,
are we the worse.
8:9
只是你们要谨慎,恐怕你们这自由,竟成了那软弱人的绊脚石。
But take heed lest by any means this
liberty of yours become a stumblingblock to them
that are
weak.
8:10
若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是
软弱,岂不放胆去吃
那祭偶像之物吗。
For
if
any
man
see
thee
which
hast
knowledge
sit
at
meat
in
the
idol's
temple,
shall
not
the
conscience of him which is weak be
emboldened to eat those things which are offered
to idols;
8:11
因此,基督为他死的那软弱弟兄,也就因你的知识沉伦了。
And through thy knowledge shall the
weak brother perish, for whom Christ died?
8:12
你们这样得罪弟兄们,伤了他们软弱的良心,就是得罪基督。
But when ye sin so against the
brethren, and wound their weak conscience, ye sin
against Christ.
8:13
所以食
物若叫我弟兄跌倒,我就永远不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
Wherefore, if meat make my brother to
offend, I will eat no flesh while the world
standeth, lest I
make my brother to
offend.
新约
--
哥林多前书
(1 Corinthians) --
第
9
章
(
本篇共有
16
章
)
9:1
我不是
自由的吗。我不是使徒吗。我不是见过我们的主耶稣吗。你们不是我在主里
面所作之工吗
。
Am I not an apostle? am I
not free? have I not seen Jesus Christ our Lord?
are not ye my work in
the Lord?
9:2
假若在别人我不是使徒,在你们我总是使徒。因为你们在主里
正是我作使徒的印证
If I be not an
apostle unto others, yet doubtless I am to you:
for the seal of mine apostleship are ye
in the Lord.
9:3
我对那磐问我的人,就是这样分诉。
Mine answer to them that do examine me
is this,
9:4
难道我们没有权柄靠福音吃喝吗。
Have we not power to eat and to drink?
9:5
难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,彷佛其
馀的使徒,和主的弟
兄,并矶法一样吗。
Have we not power to lead about a
sister, a wife, as well as other apostles, and as
the brethren of
the Lord, and Cephas?
9:6
独有我与巴拿巴没有权柄不作工吗。
Or I only and Barnabas, have not we
power to forbear working?
9:7
有谁当兵,自备粮饷呢。有谁栽葡萄园,不吃园里的果子呢。有谁牧养牛羊,不吃
牛羊的奶呢。
Who goeth a
warfare any time at his own charges? who planteth
a vineyard, and eateth not of the
fruit
thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of
the milk of the flock?
9:8
我说这话,岂是照人的意见。律法不也是这样说吗。
Say I these things as a man? or saith
not the law the same also?
9:9
就如摩西的律法记着说,牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。难道神所挂念的
是牛吗。
For it is
written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle
the mouth of the ox that treadeth out
the corn. Doth God take care for oxen?
9:10
不全是为我们说的吗。分明是为我
们说的。因为耕种的当存着指望去耕种。打场的
也当存得粮的指望去打场。
Or saith he it altogether for our
sakes? For our sakes, no doubt, this is written:
that he that ploweth
should plow in
hope; and that he that thresheth in hope should be
partaker of his hope.
9:11
我们若
把属灵的种子撒在你们中间,
就是从你们收割奉养肉身之物,
这
还算大事吗。
If we have sown unto
you spiritual things, is it a great thing if we
shall reap your carnal things?
9:12
若别人在你们身上有这权柄,
何况我
们呢。
然而我们没有用过这权柄,
倒凡事忍受,
免得基督的福音被阻隔。
If others be
partakers of this power over you, are not we
rather? Nevertheless we have not used
this power; but suffer all things, lest
we should hinder the gospel of Christ.
9:13
你们岂不知为圣事劳碌的,就吃殿中的物吗。伺候祭坛的,就
分领坛上的物吗。
Do ye not know that
they which minister about holy things live of the
things of the temple? and
they which
wait at the altar are partakers with the altar?
9:14
主也这样命定,叫传福音的靠福音养生。
Even so hath the Lord ordained that
they which preach the gospel should live of the
gospel.
9:15
但这权柄我全没有用过。我写这话
,并非要你们这样待我。因为我宁可死,也不叫
人使我所夸的落了空。
< br>
But I have used none of these
things: neither have I written these things, that
it should be so done
unto me: for it
were better for me to die, than that any man
should make my glorying void.
9:16
我传福音原没有可夸的。因为我是不得已的。若不传福音,我
便有祸了。
For though I preach
the gospel, I have nothing to glory of: for
necessity is laid upon me; yea, woe
is
unto me, if I preach not the gospel!
9:17
我若甘心作这事,就有赏赐。若不甘心,责任却已经托付我了。
For if I do this thing willingly, I
have a reward: but if against my will, a
dispensation of the gospel
is committed
unto me.
9:18
既是这样,我的赏赐是什么呢。就
是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用
尽我传福音的权柄。
What is my reward then?
V
erily that, when I preach the gospel,
I may make the gospel of Christ
without
charge, that I abuse not my power in the gospel.
9:19
我虽是自由的,无人辖管,然而我
甘心作了众人的仆人,为要多得人。
For though
I be free from all men, yet have I made myself
servant unto all, that I might gain the
more.
9:20
向犹太
人,我就作犹太人,为要得犹太人。向律法以下的人,我虽不在律法以下,
还是作律法以
下的人,为要得律法以下的人。
And unto the
Jews I became as a Jew, that I might gain the
Jews; to them that are under the law, as
under the law, that I might gain them
that are under the law;
9:21
向没有律法的人,我就作没有律法的人,为要得没有律法的人
。其实我在神面前,
不是没有律法,在基督面前,正在律法之下。
To them that are without law, as
without law, (being not without law to God, but
under the law to
Christ,) that I might
gain them that are without law.
9:22
向软弱的人,我就作软弱的人,为要得软弱的人。向什么样的
人,我就作什么样的
人。无论如何,总要救些人。
To the weak became I as weak, that I
might gain the weak: I am made all things to all
men, that I
might by all means save
some.
9:23
凡我所行的,都是为福音的缘故,为要与人同的这福音的好处。
And this I do for the gospel's sake,
that I might be partaker thereof with you.
9:24
岂不知在场上赛跑的都跑,但得奖
赏的只有一人。你们也当这样跑,好叫你们得着
奖赏。
Know ye not that they which run in a
race run all, but one receiveth the prize? So run,
that ye may
obtain.
9:25
凡较力争胜的,诸事都有节制。他们不过是要得能坏的冠冕。
我们却是要得不能坏
的冠冕。
And
every man that striveth for the mastery is
temperate in all things. Now they do it to obtain
a
corruptible crown; but we an
incorruptible.
9:26
所以我奔跑,不像无定向的。我斗拳,不像打空气的。
I therefore so run, not as uncertainly;
so fight I, not as one that beateth the air: