关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

广告语翻译大全

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 11:26
tags:

-

2021年2月1日发(作者:至于英文)


广告语翻译大全



1.


英语广告语的特点



1.1


简练


Brief


广告,由于受到时间、资金等多方面因素的影响,总是希望在最短的时间内吸

引观众的注意力。



很多世界驰名的英语广告,都是以简练取胜的


:


Drives wanted. (


大众汽车


)


Your true choice. (AT&T


电话公司


)


Passion for the road. (


马自达汽车


)


Makes dreams come true. (


迪斯尼乐园


)


Let us make things better. (


飞利浦电器


)


在简练这方面,广告有以下特点


:


1.1.1


多用口语


:


口语的运用,使广告具亲和力。



在 广告中会尽量采取人们在日常生活中使用的口语,并多使用一些小词汇


(small words)


,以更贴



近观众。



My goodness! My Guinness!


Guinness


啤酒的广告,“my goodness”表示惊讶,这个组合形象生动,易于


记忆。



俚语和非正式英语也常出现在广告中。



1


下面是一则推销微波炉的广告,用词简单,口语化很强。



“gotta”为俚语,相当于“got to”,让



人觉得很贴近生活。



I couldn’t believe it! Until I tried it!



I’m impressed by it!



You’ve gotta try it! I love it!



1.1.2


多用简单句,明快有力


:


简单句地运用,能使顾客的



心与广告一起舞动。



下面这则广告就体现了简明的特点


:


The Armco vacuum learner cleans rugs and drapes. It


cleans hard surfaces like woods and vinyl floors. Even


cement. The Armco vacuum cleaner is smooth and quiet.


Try it! Make your floors


sparkle with new cleanliness.


1.1.3


多用省略句,突出关键词。



省略句的运用,能让广告用最少的篇幅、时间、费用包容



尽可能多的信息,收到最大的宣传效果。



Refresh! (


香皂广告


)


仅此而已。但香皂的清新功能却昭然赫赫了。



还有一些驰名的广告,也都充分利用了省略句独特的功



效。



A mile way. Make it a mild smoke. Smooth, rich,


2


rewarding. (Mild


香烟


)


Love in your heart



peace in your mild



lifeguard in your


home



the disinfectant you trust


completely. (


消毒剂广告


)


1.2


亲切


Affability


1.2.1


运用现在时


:


使消费者坚信产品的持久与永恒。



比如


Minolta


复印机的广告正是如此。

< br>


Beautiful full-color copies are in full bloom from Minolta. Because


our Laser Intensity Modulation system varies color intensity per dot in


256 gradations with 400 dots per inch resolution. All to creat subtle


colors and textures you have to see to believe. So experience


Minolta digital full-


color copiers. For color copying, they’



re pure quality.


1.2.2


运用主动语态


:


使消费者认为自己也站在一个主动



的位置,而不会出现抵制情绪。




Lark


牌香烟的广告中,几乎全是主动语态。



(


以下注意使用英文标点


)


Smoothness you can taste.


If you’re looking for the same smoothness in yo


ur cigarette,


nothing beats a Lark. The reason? Our unique filter. It has two outer


“tar” and nicotine filter, plus and



3


inner


chamber of specially treated charcoal granules.


Together they smooth the smoke, and give you a taste that’



s richly rewarding, uncommonly


smooth.


Lark, it has smoothness you can taste pack after pack.


1.2.3


多运用“you/ your/ yourself”



下列两则广告,充分展示了“you/ your/ yourself”的魅力。



You’ve never had sweet Cinnamon Toast taste like this before. (饼干


广告


)


When you take a bad cold, take TheraFlu. (


感冒药广告


)


1.2.4


运用祈使句



但是,除了真迹广告以外,广告中很少有像“please, will



you?”那样客气的字眼。



Get ready to encounter the new trend in timepieces. (Citizen


手表广告


)


Just plug it into a telephone jack and an electrical outlet and


it’s ready to go.



真机广告


)


Enjoy the world’s No.1 S


cotch Whisky.(Whisky


酒广告


)


1.2.5


运用疑问句


:


使消费者在不经意之间将广告印入脑



海中。



4


Are you going gray too early? (


染发剂广告


)


Isn’t it good to know that walking is good exercise? (步行健身器广



)


对比下面两则广告,很容易发现提问式的广告更生动,更明了。



What’s in Woman’s Realm this week? A wonderful



beauty offer for you.


There’s a wonderful beauty offer for you in Woman’s Realm this


week.


以下这些提问式广告同样引人入胜。



Hungry? Why wait? (


餐馆广告


)


Have you seen the Globe today? (Globe


报纸广告


)


What? Too busy to call your mother? (


电话卡广告


)


(




1.3


创新


Creativity


1.3.1


造字


Coinage:


造字可以让他们用一个最满意的词来为自己的产品或服


务定性。



Timex


手表正是因此而来。



Give a Timex to all, to all a good time.


这里的


Timex


就是 将


time



excellent


经过缩写拼合而成的一个新词。手表


走时精准、质量上乘的



特性就不言而喻了,而且拼法、读音都很简单,能给人留



5


下深刻印象。



1.3.2


拼错


Misspelling


We know eggsactly how to sell eggs.


在此则广告中


, exactly< /p>


被拼写成


egg



exactly


的综合形体,这样在形态上


与后面的


eggs


相呼应,



还可以给消费者留下深刻印象,增强宣传效果。



1.4


修辞


Rhetoric


(


拟人,比喻,双关不用变黑体


)


1.4.1


拟人


Personification:


拟人赋予无生命的商品以人的感情,这不仅为


商品增添了人情味,同时也



缩短了消费 者与商品之间的距离


,


浓烈的亲切感使广告语言显得生动活泼, 更


容易打动大众的心。


Flowers by


Interflora speak from the heart. ( Interflora


花店的广告似乎具有了人




特性,能够表达感情。


)


Opportunity knocks!(


这家房地产公司好 像要把机会送到每个人面前。


)


1.4.2


比喻


Figure of Speech:


比喻能增强语言形象性,增强消费者对商品的


好感。



Cool as a mountain stream?cool fresh Consulate.


( Consula te


香烟,香烟的清爽好比山涧一样,令人清爽。


)


Our big bird can be fed even at night.(


法国航空公司把自



6


己的飞机比喻成一只只大鸟,



翱翔于天际。


)


1.4.3


双关


Pun:


利用一词多义,已形成语言在此而义在彼的效果。双关能够


达到言简义丰 、耐人寻味的



效果,使消费者久久不能忘怀。



Ask for More.(


好像在讲再来一点

< p>
More


牌香烟。


)


Every Kid Should Have An Apple After Sc hool.(


这则苹果电脑的广告中


“Apple”既指苹果,



又指苹果电脑。


)


1.4.4


排比


Paralelism


排比可使内容表现得更为突出、鲜明,更有层次感、节奏感。



Your own car.


Your own phone.


Your own place.


Your dad’s insurance.



在连续出现的“Your own”之后,突然话锋一转,变成“Your dad’s


insurance.”幽默之中,令人



为之一动。



2.


如何翻译英语广告语



2.1


不同的文化价值观


(


加一段文字如


:


在翻译英语广告时,要首先了解 中西方


文化差异对比,才能



7


达到准确贴切的表意效果。


)


中国 文化的价值观有深厚的人文主义精神,人的价值通过“内省”、“克己”


来表现。儒家倡 导的“修身、齐家、治国、平天下”强调道德规范自觉能力,形成


中国人内倾的性格。美 籍华裔杨朝阳教授认为:“中国人注重广告的产品内容,讲


实证。其文化背景是道、佛、 儒家伦理、宗教行为,有宿命论色彩,有整体取向,


关系建立在实证上。”而西方人是外 倾的性格,更注重产品广告的外在形式,讲感


观效果。



2.2


不同的心理结构


< p>
中国国民稳固的心理结构,以“仁”、“务实”、“忍耐”为基本内容,形成


中国人特有的文化心理。具体表现为大统一观念


:


重权威、轻 事实


;


从众心理


:

重群


体、轻个体


;


小农意识


:


重实惠、轻意念


;


人情至上


:


重道德、轻效果


;


平均主义


:


重搭


配、轻 竞争。而西方人的心理结构较复杂松散,“人本”、“认



知”、“行为”为其基本内容,形成西方特有的文化心理。



2.3


不同的地域环境与人文环境


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 11:26,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/592057.html

广告语翻译大全的相关文章