关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

浅析广告英语的修辞特点及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-02-01 11:09
tags:

-

2021年2月1日发(作者:edge什么意思)


浅析广告英语的修辞特点



内容摘要


:



广告英语是有别于普通英语的一种独具一格的应用语言,各种修辞方法的


使用可以增强其 表达效果。因此广告撰稿人为吸引顾客注意力,往往采用各种修辞手段来


描绘其产品,< /p>


以达推销的目的。


广告英语中各种修辞的运用赋予广告形象生动、


简洁幽默、


新颖别致,富有韵律和节奏感等特点,充分展示了修 辞格在广告英语中特有的魅力。本文


拟通过一些典型具体的例子,对广告英语的修辞特点 进行归纳和分析,以期为广告英语的


汉译提出可鉴性意见。




关键词:广告英语,修辞特点,翻译




一、引言



英文


“advertise”



广告



源于拉丁语

“advertise”


意为“唤起大众对某种事物的注意,并诱

< br>导于一定的方向所使用的一种手段。




而广告就是向潜在的广大消费群体介绍商品,激发


其对某种商品感兴趣。各种修 辞手段在广告英语中的灵活运用,使广告英语更有效的实现


其广而告之的目的。



二、广告英语的修辞特点


< br>广告英语的修辞是指在英语广告文案的创作过程中,为了更有效的介绍商品,而精心


选择、修饰语言的过程。



修辞手法作为语言学的一个学科< /p>


,


着重考察人们社会交际的语言规律和特点。

从语言学


角度来看


,


有限的语言可 在修辞手法的强催化作用下产生无限可能


,


修辞是增强语言表达 效


果的有力武器。因此英语商业广告往往采用不同的修辞手法(


figure


of


rhetoric


)如:夸张




hyperbole


,明喻(


metaphor



,暗 喻(


metonymy



,谐音双关(


homophone



,语义双关




homograph

< br>)


,头韵(


alliteration

< br>)以及尾韵(


rhyme


)等来增强广告的生动性、艺术 性、


和感染力。加深读者对宣传品的印象,从而引起消费者的关注。


(一)夸张(


hyperbole




夸张是指凭借丰富的想象,


用铺 张夸大的语言,


对事物的某些方面着意夸大或缩小,



行艺术渲染,从而起到突出主题,渲染气氛的效果。通俗地说夸张就是言过其实地表达,


使语言的感染力得到充分的发挥,把宣传商品形容得完美无缺以打动消费者的心弦,赢得


他们对商品的好感。



1


、利用数字进行夸张




1




A great picture is worth


a thousand



drinks…


We are creating


a


new online system where you


can get free posters


…and other materials…


we will give you the information needed to order your


free materials online.


这是一家销售茶叶及咖啡原料公司的广告。


广告中利用数字进行夸张,


达到推销产品的


目的。


在这则广告中,



a

< p>





a thousand




两个数字构成了 强烈的对比,


夸张地表现了


“a new


online system”


的不凡之处,突出强调了网上订货的强大优势。




2




There are


a million things


we could do here, and you are just sitting there


I know exactly what I want to do next.


这是夏威夷一家饭店的广告,



a million things



夸张地表现了该饭店无微不 至的服务,


让顾客找到了作上帝的感觉。如此优越的饭店谁不愿意光顾呢


?


2




利用形容词、副词进行夸张




1




D program is the


ultimate


solution for the needs of your delicate skin.


Specially


developed


with


highly


refined pure ingredients.


这是资生堂的一款化妆品广告 。广告中使用了



ultimate



specially



< p>


highly



三个 具


有夸张色彩的词,令读者对该产品的功效心驰神往,很容易打动女士们的心弦。




2




With our


incredibly


durable


surprisingly


affordable rolling walker



there will be no


stopping you.


这则广告使用了两个表示夸张的 副词



incredibly





surprisingly

< p>


,生动地表现了该产


品的经久耐用和物美价廉特 点,大大增强了产品的吸引力。




3




Think of some of the world



s most


stylish hotels…elegant villas ,excellent food ,immaculate


service.


And all set aside the


bluest


sea, under the


clearest


sky.


这是一则旅游广告,


作者使用了两个形容词的最高级,


表明从 旅馆优美的自然环境到漂


亮的别墅、极好的饭菜、无可挑剔的服务,都是无与伦比的。这 种夸张大大增强了旅馆的


诱惑力。




4:


Be There! The world



s


hottest


race is here again .Get ready for excitement and thrill of F1


Race at one of the world



s


Best


Circuit. Book your ticket now!


这是一则世界顶级赛事


F1


赛车大赛的广告。广告中使用了两个最高级形容词,让你仿


佛置身热力四 射,振奋人心的赛场。这种夸张大大增强了语言的感染力。



3


、利用介词短语进行夸张




1




The world


in the palm of your hand.


Time is available weekly


on your handheld.


这则广告通过使用介词短语




in the palm of your hand






on your handheld



,夸张地


表现了该杂志内容涵盖之广泛,使读者有

< p>


一册在手,便会知晓天下事


< br>的感觉。




2




A world of coffee


in our hands


!


这则广告中的介词短语



in our hands



夸张地表现了该公司咖啡产品种类的丰富及货源


的充足,从而树立了公司的美好形象。



4


、利用名词进行夸张




1




We have hidden a


garden



full of vegetables where you′


d never except.


In a pie.


在这则广告中,名词“

< br>garde


n


”显然是夸张的用法,虽然有些言过其实, 但读者仍能正


确理解其意思。名词“


garde


n


”的使用,生动、形象地体现了这种什锦饼中含有丰富的蔬

< br>菜营养成份,从而激起人们的购买欲。




2




Our Sunday Brunch Buffet Is A


Legend


In Its Time.


(餐馆广告)



在这则广告 中,名词“


legen


d


”夸张地表现 餐馆一流的服务


,


优美的用餐环境


,< /p>


令顾客犹


如置身仙境


,

< br>读者看了当然愿意去那里就餐。



5


、利用否定词进行夸张




1




Ford



s available standard of safety system...


It is the standard of safety


no one else can match.


这是福特汽车的一则广告。


“no one else can match”


夸张地显示了福特汽车独一无二,他

< br>人无可企及的安全性能。这么好的汽车当然会令那些持币观望的购车族们心动不已。




2




There is no place like Spiegel .There is no place like home to shop. (Spiegel


是美国芝加哥市


的一家商场


)


这则广 告夸张地把该店的购物环境比作温馨的家,


这样的好地方别的地方难以找到,

< p>


人向往,当然会吸引顾客的光临。


< p>
(二)比喻(


simile




比喻是通过找到两类事物的相似点,

< br>用一种事物来描绘另一种事物,


并将抽象枯燥的事


物与具 体的生动的事物进行类比,以增强语言的美感。比喻所使用的喻体都是人们生活中


比较熟 悉的真实东西,它使抽象的概念形象化。具体化以唤起消费者对产品的一种心理联


想,增 强商品的可信度,比喻是广告英语中常见的修辞手法。


-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-02-01 11:09,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/591974.html

浅析广告英语的修辞特点及翻译的相关文章