-
标题:
职业技术学院
毕业论文
浅析广告英语的修辞特点和翻译方法
系
别
:
应用外
语系
专
业
:
商
务
英
语
学
号
:
姓
名
:
指导教师
:
年
月
日
摘
要
<
/p>
随着广告业的发展、科技的进步、中国改革开放的进一步加深,广告英语的作用日
益凸显。广告英语及其翻译质量的好坏,不仅直接影响信息传播的成功与否,而且在很
大程度上对企业产品占领国际市场起着重要的作用。广告英语作为一种应用语言,因其
所具有的特殊效用,已逐渐从普通英语中独立出来而发展成为非规范化的专用语言,用
词造句与普通英语也有许多差异,并随着广告的发展、时代的前进、科技的进步及社会
< br>的变更而变化。广告英语的使用中包括修辞应用上的特点和写作方面的技巧,翻译的时
候也有一定的规律和方法。
关
键词:
广告英语;修辞特点;翻译方法
1
目
录
摘
要
<
/p>
........................................
..................................................
..................................................
...............
1
目
录
..
..................................................
..................................................
..................................................
.....
2
广告英语的修辞特点和翻译方法
..
..................................................
..................................................
...
3
引言
.
..
..................................................
..................................................
..................................................
.......
3
1
广告英语的修辞特点
..................
..................................................
..................................................
.....
3
2
广告英语中的翻译方法
.
................................
..................................................
.....................................
7
2.1
广告英语常用的翻译方法
.
...........................................
..................................................
................
7
2.2
广告英语的翻译策略
.
..............................
..................................................
......................................
7
2.3
广告英语翻译的要点
.
.............................................
..................................................
.......................
9
结束语
.............
..................................................
..................................................
........................................
10
致
谢
...............
..................................................
..................................................
......................................
11
参考文献
.........
..................................................
..................................................
.......................................
11
2
广告英语的修辞特点和翻译方法
引言
英语中的“广告”
(
Advertisement
)一词是
17
世纪中叶英国开始大规模商品活动
时逐渐流行
的,其原意是“商业上的告示”
。如今,广告的发展日新月异,采用的宣传
手段和媒介越来越多。然而,无论广告的发展如何千变万化,其最具表现力的手段还是
使用语言。以英美为代表的西方资本主义国家,利用英语作为广告载体在广告界的主导
< br>地位,推出了数不胜数的优秀英语广告。广告英语也随之逐渐脱颖而出,发展成为一种
风格独具的实用文体。
1
广告英语的修辞特点
著名的美国市场
营销协会这样定义广告:
广告是由特定的广告主通常以付费的方式
通过各种传播媒体对产品、劳务或观念等信息的非人员介绍及推广
[1]
。这样,我们便可
以看出,广告不仅仅是传播文化的,更是一种经济活动。目
的就是引导消费者进入产品
世界。修辞是广告语言表达中最重要的组成部分之一
,
恰当地使用修辞方式可以使英语
语言更生动<
/p>
,
更具表现力。它能使广告产生新颖别致、形象生动、引人注目的
效果
,
从而
易于为所针对的顾客欣赏、
理解、接受并激发他们的购买欲望。广告主要以商业产品为
主题,而且为了吸引更多的顾
客,常常使用各种修辞手法和表达方式来描绘广告中的产
品,这样就会获取更大的效益<
/p>
[2]
。广告英语中常用的修辞手法多种多样。
< br>
1
设问(
Rhetorical
p>
question
)和汉语的设问一样,是指作者自己已知答案却故
意
提出问题,有三种情况,即自问自答,自问不答和反面提问。英语广告中,设问一般出
现在标题或正文第一句中。
如:
Are you going grey too
early?
(您的乌发过早变白了吗?)
< br>这则乌发乳广告此口气关切,令消费者乐于接受,从而引发对产品的兴趣
[3]<
/p>
。
再如:
Wo
uldn
’
t you
really
rather
have a
Buick?
(难道您不愿拥有一辆
Buick
车吗?)
这是一则汽车广
告,
美国通用公司生产的
Buick
系列高档轿车,
并非人人都能问津,
作者针对富足顾客,利用反
问,提醒他们注意,刺激其购买欲望。
3
2
反复
(
Repetition
)
为了加强语气
,
强化语势
,
抒发强烈的感情
,
在英语广告中也利
用反复这一手法
,
其基本用法是连续或
间隔重复使用同一单词、短语或句子。利用这种
修辞格
,
可以突出强调、不显呆板、增加节奏感。
如:
Mosquito bye bye
bye.
(蚊子杀杀杀。)
这是雷达
牌驱虫剂的广告语
,
此句中三个
bye
的运用
,
非常贴切
,
读起来朗朗上口
,
也
立刻给读者一个蚊子全杀光的高效杀虫剂印象
,
非
常形象生动
[4]
。
3
押韵(
Rhyme
)常用在
诗歌中,由相同或相似的韵脚组成。英语广告中使用的押韵
常为头韵(
< br>alliteration
)和尾韵(
rhyme
)两种,此广告词读来琅琅上口,极富节奏
感,令人印象深刻,从而打
动消费者,刺激其购物欲望。
如:
Flash. Dash. Classic
splash.
(闪光、炫耀、经典的飞溅。)
这是一则饮料广告,
是尾韵,
三个词均以
[
∫
]
音结尾,
韵味十足,
且三词由静至动,
极富诗意。
再如:
Wonder where the
yellow went.
(黄斑牙到哪里去了?)
这则牙膏广告突出消除牙齿黄斑这种功效是此广告的宣传重点。五个词中有三词
< br>wonder
,
where
,<
/p>
went
押头韵,读来上口,印象深刻。
4<
/p>
对照
(
Antithesis
)
这是由结构平行的词语、
从句或句子排列而成<
/p>
,
语义上互相对
立或对照的一种修辞。把
意义相反或相对的语言单位排列在平行、对称的结构里
,
便可<
/p>
以求得匀称的形式美和强烈的对比感。由于其结构工整、匀称
,<
/p>
前后两个相反的意思引
人注目
,
并互为衬托
,
因而使要表现的意思鲜明突出
p>
,
句子的气势更强
,
给人留下深刻的
印象。
如:
The choice is yours. The
honor is ours.
(任君选择,深感荣幸。)
<
/p>
这是一则商场广告,通过使用意义相呼应,结构相对整齐的对偶句,在商场和消费
者之间创造了一种无形的友好氛围。也表现商场货源充足、服务优良、购物环境好。
5
仿拟(
Parody<
/p>
)这种修辞方法就是故意模仿某一名著、诗歌、格言、警句、成语、
谚语
,
在其中部分词语做改动
,
p>
把他们融合在自己的语句中
,
以增强文字的
表现力和感染
力。英语广告语中大量运用这一修辞法
,
把人们非常熟悉的谚语、熟语等改动一两个单
词
,
就成了一些读起来朗朗上口
,
家喻户
晓的广告了。
如:
Where
there is away for car
,
there
is a Toyota.
(有路必有丰田车。)
这则广告让人
们联想起那条非常熟悉的成语
:Where there is a wil,l
there is a way.
4
(
有志者事竟成。
< br>)
这条让人过目不忘、耳熟能详的广告语不仅在市场营
销上有别出心
裁的宣传,更体现了丰田公司的实力和精神。
<
/p>
6
明喻(
Simile
< br>)明喻往往以两种不同的事物作比较,明白地说出二者在某一方面
或几方面的相似
之处,常用比喻词
like
,
as
p>
,
as
if
引出
喻体,能形象直接地打动读者,
这一点特征使得广告设计者常钟情于运用明喻。
如:Cool as a mountain
stream?cool fresh consu
late.
(酷似山间溪流,清新
酷爽
consulate
。)
这是
Consulat
e
牌香烟广告,
这里以明喻手法把该
烟如山间溪流般清爽宜人的特
点表现得淋漓尽致。
7
暗喻(
Metaphor
)与明喻不同,暗喻虽也是将两种事物的相似点进行比较,但它
通常不出现比喻词。运
用于广告中常能收到简练、贴切、生动、含蓄的修辞效果。
如:
Soft
enchanting
smiling
color
——
p>
that
’
s
the
gift
of
Focus
to
your
hair.
(柔软妩媚的微笑,是
Focus
给您头发的礼物。)
这是一推销
p>
Focus
牌发油的广告,把使用发油后发质柔软,颜色可人的效果
说成是
发油赠送的礼物,拉近了产品与消费者的距离,使产品更具吸引力和人情味。
p>
8
拟人
(
Personification
)
拟人是把
物品或生物当作人来描写,
赋予其人的情感或
言行,使其形象更
加生动、鲜明突出。广告中运用拟人手法能给商品以生命,使消费者
倍感亲切,从而激发
其购买欲望。
如:
Wherever
it
hurts,
we’ll
heal
it.
(不管它哪里疼痛,我们都会使它愈合。)
这
是一则提供皮包修理服务的广告,运用拟人手法
,
把坏的皮包
比作受伤的人,把修理
它比作使它愈合,形象贴切、生动有趣。
9
夸张(
Hyperbole
)夸张是为了强调而故意夸大事实
,
用来抒发作
者或说话人的强
烈感情。其语言感染力强
,
能够引起人们的想象
,
但却要注意不能使人误以为真。
p>
如:
We have hidden a
garden full of vegetables
where
you’d
never expect
in a pie.
(在这小小的馅饼里
,
您不会想到我们
藏下了满园的蔬菜。)
这则食品广告中
, a garden full of ve
getables
形容的是满菜园子的蔬菜和刚刚
离畦的鲜瓜水
菜
,
而所有这些
,
却藏在一方小小的馅饼之中
,
这是一种大与小的对比夸张<
/p>
,
其渲染效果令人拍手叫绝。
再如:
A drop of ink may make a
million think.
(点墨恰使万人悟。)
5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:英语广告的修辞特点及翻译策略
下一篇:浅析广告英语的修辞特点及翻译