-
身体好的英语
1. I felt
awful
yesterday, but today I
feel as right as rain.
昨天我很不舒服,但是现在我完全好了。
2. She was off work for a while, but
now she's back on her feet.
她请了几天假,现在她已经恢复了。
3. If you want to climb three mountains
in 24 hours, you have to be as fit as a
fiddle
.
如果你想在
24
小时内爬三座山,那你身体得特别好。
4. The old man is
bursting
with health.
那个老人极其健康。
5. She
was in fine
fettle
when she
came back from her trip to the States.
她从美国旅游回来后看着特别精神。
6. It's been a long drive but give me a
cup of tea and I'll soon feel fresh as a
daisy.
我开了很长时间的车,但是只要喝杯茶,我就立
刻又精神抖擞了。
7. Bill is in the
best of health. He eats well and exercises.
比尔身体非常好,他吃得健康,还经常运动。
8. The doctor says I am the picture of
good health.
医生说我的身体状况非常好。
9. She was lively and active and in the
pink of condition.
她活泼好动,身体非常健康。
如何和老外说:你属什么?
“
生肖
”
是代替十二
地支、用来表示人们出生的
12
种动物,即鼠、牛、虎、兔、<
/p>
龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。
“
生肖
”
也就是俗话说的
“
属相
”
,<
/p>
是中国人特有的一种表示出生时间的方式,
相当
< br>于西方的黄道十二星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、
室
女座、天秤座、天蝎座、人马座、摩羯麻、宝瓶座)。
p>
英语中,
当谈个人出生的属相时,
表达为<
/p>
“What animal sign were you born under
?
你属什么?
I was born in the year
of the Hare / Mine is the Hare.
我属兔。
”
十二生肖
的
12
p>
种动物在汉语中只有一个:鼠:
Rat
,牛
:
Ox
,虎:
Tiger
,兔:
Hare
,龙:
Dr
agon
,
蛇:
Snake
,
马:
Horse
,
p>
羊:
Sheep
,
猴:
Monkey
,
鸡:
Cock
,
狗:
Dog
p>
,
猪:
Boar
。
汉语中,人们往往以十二生肖中的
动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性
等)的人比作动物,如常以
“
毒如蛇蝎
”
,
“
笨猪
”
、
“
胆小如鼠
”
来比喻心毒手辣
的
人、
笨人、
胆小怯懦的人等。
英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,
其所表达
的意思更加广泛而有趣。现简述如下:
一
.
鼠
——
Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工
的人;美国俚语指
新学生、下流女人。
当看到
smell a
rat
这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。
a rat
race
则表示激烈
的竞争。
rats
desert a sinking ship
(船沉鼠先逃,
这一谚语意指那些一遇到危险就
争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)
二
.
牛
——
Ox
涉及
“
牛
”<
/p>
的汉语成语很多,如
“
对牛弹琴
”
、
“
牛蹄之涔
”
等。英语中涉及
“Ox”
< br>的表
达方式则不多。
用
Ox
-
eyed
形容眼睛大的人;
用短语
The black Ox has
trod on
sb's
foot
表示灾祸已降临到某人头上。
三
.
虎
——
Tiger
指凶恶的人,
虎狼之徒;
英国人指穿制服的马夫;
口语中常指比赛的劲敌。
中国
和东南亚国家常以
Paper tiger
比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。
词组
ride
the tiger
表示以非常不确定或危险的方式生活。
四
.
兔
——
Hare
在英国俚语中,
hare
指坐车不买票的人。
与
hare
< br>组成的词组有:
make a hare of
sb.
愚弄某人。
start a
hare
。在讨论中提出枝节问题。
例如:
You start a hare ever
time at the
meeting.
每次讨论你都提出与题无关的问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
1. First catch your
hare.
勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
2. You cannot run with the
hare and hunt with hounde.
不能两面讨好
(意指:
不要耍
两面派)。
五
.
龙
——
Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,
有关龙的成语非常多,
且含有褒义。
如
“
龙跃凤鸣
”
、
< br>“
龙骧虎步
”
等。在外国语言中
,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬
义。如
“dragon”<
/p>
指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤
指
很少给在其看管下姑娘自由的老妇人)
等。
以
< br>dragon
组成的词组也多含贬义。
如
dragon's
teeth
:相互争斗的根源;
排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍
物。
the old
Dragon
:魔鬼。
六
.
蛇
——
Snake
指冷酷阴险的人,
虚伪的人,
卑鄙的人;
美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男
阿飞。由此看到,在英语中,
“snake”
往往含有贬义
。如:
John's
behavior should him to be a
snake.
约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的人。
与
snake
组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
a snake in the
grass.
潜伏的敌人或危险。
to warm a snake in one's bosom.
< br>养虎贻患,
姑息坏人。
Takd heed of
the snake in the
grass.
草里防蛇。
七
.
马
——
Horse
英美国家的人很喜欢马,因此,用
“
horse”
这个词组成的词组、成语、谚语非常
之多,此举几
例: