-
篇一:国际设备采购合同
1
contract
合同
contract no. :
合同编号:
date:
签订日期:
2009
年
月
日
the buyer:
买方:
address:
地址:
tel:fax:
电话:
传真:
the sellers:
卖方:
address:
地址:
tel: fax:
电话:传真:
payment
bank:
结算银行:
account no.:
账号:
此合同经买卖双方同意按照以下条款由买方购进卖方售出以下商品:
2. delivery place: the
buyer
’
s factory
交货地点:买方工厂
3.
delivery time and terms of payment:
工期规定及付款条约:
?
5. guarantee of quality:
质量保证:
seller, and
they have the duty to training the operator. the
seller should provide
sufficient
安装及调试,同时负责进行工人的操作技术培训
.
卖方提供足够的劳动工人进行设备安装及
调试;
调试前
7
天内,以电邮形式告知卖方安
装、调试事宜,以便卖方做好人员和技术上的准备;
(3)the buyer should be done as below:
买方需做好设备安装、调试的如下准备工作:
charge
&
meal
fee
for
any
additional
time
required
in
excess
of
the
installation
and
training
time
according
the
installation
/training
and
service
in
attached
appendix.
(
contract appendix based on
agreement time of installation and
training
)
.
买方
需负
责
卖方所派安装调试培训维修人员
(
安装调试培训依据约定时间见
合同附件
)
的市内交通
费用,住宿及工作餐等费用;
buyer should provide the fork or other tools for
hoisting and installation,
and
重搬运工具,并免费提供足够的试机材料;
< br>买方应完成设备安装调试前所必须进行的水、电、厂房等基础设施建设和压缩空气,并
保证其不断供应和正常运转。
if
the
buyer
disobey
the
above
items,
the
buyer
should
be
responsible for the
payment of
additional
and
losing
etc.
买方违反上
诉条款,应承担因此而造成的额外费用、损失等工
程延
误的一切责任。
order
acknowledgement.
卖方对设备所进行的安装、调试,应与合同约定的
性能完全一致;
not normal due to
the buyer
’
s cause, and the
customer will be considered having
accepted the machine if the buyer fail
to reply within 3 months.
如因买方原因使设
备不能正常安装、调试、使用而使设备闲置,自买方收到设备之日起
3
p>
个月内视为质量完全
合格。
7. after-sales service
售后服务
:
?
the
guarantee
period
shall
be
12
months
after
pass
final
acceptance
test.
the
seller
should
still
provide paid service after the
guarantee period.
质保期为设备最终验收通过后的
12
个月内,保修期过后,卖方继续为卖方提供维修服务;
?
after the guarantee
period.
保修期内的人为损坏,及过保修期后的损坏,其维修所产生
的费用及相关的人员费用均由买方承担;
?
the seller promises to got to the site in 8 hours
after receiving the notice from
the
buyer and
solve the problem.
卖方接到买方的求助电话,维护人员要在
8
小时内上门维修。<
/p>
8. force majeure:
人力不可抗拒:
9. late
delivery and penality:
迟交货和罚款:
should
the seller fail to make delivery on time as
stipulated in the contract, with
exception
of
force
majeure
clauses
specified
in
clause
7
of
this
contract,
the
buyer
shall
agree to postpone the delivery on condition that
the seller agree to pay a
penalty
with
shall
be
deducted
by
the
paying
bank
from
thepayment
under
negotiation.
the penalty,
however, shall not exceed 3% of the total value of
the goods involved
in the late
delivery. the rate of penalty is charged at 0.3%
for every seven days,
odd days less
than seven days should be counted as seven days.
in case the seller
fail to make
delivery ten weeks later than the time of shipment
stipulated in the
contract, the buyer
shall have the right to cancel the contract and
the seller, in
spite
of
the
cancellation,
shall
still
pay
the
aforesaid
penalty
to
the
buyer
without
delay.
除本合同第
8
条规定的不可抗拒条款外,
如卖方仍不能按合同期限交货,
买方可同意
推迟交货期,但卖方必须同意付款银行在议付货款时扣除罚款。罚
款总额不超过迟交货物总
值的
3
%,罚
款率按每
7
天
0.3
< br>%计算,不满
7
天仍以
7
天计算。如超过合同规定交货期限
10
星期后
,卖方仍不能交货,则买方有权撤销合同,而卖方仍须立即付给买方上述罚款。
10. dispute settlement:
争议解决:
any
disputes arising from or in connection with this
contract, shell be settled
amicably
through friendly negotiation. if the parties fail
to reach and amicable
solution, either
party may submit the dispute to the foreign
economic and trade
arbitration
in
accordance
with
its
existing
rules
of
procedure
for
arbitration.
the
arbitral award is final and binding
upon both parties. arbitration fee is paid by
the
losing
party.
由本合同引起或相关的任何争议,双方应通过友好协商解决;如果双方不
能友好解决,任何一方可将争议提交中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员会,按现行
仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局裁决,对双方都有约束力。仲裁费用由败诉方承担。
11. the additional clauses and
the appendix integrated with the contact have the
same valid and
couldn
’
t be separated.
本合同所附的合同附件是合同不可分割的部分,
与本合同具有同等效力。<
/p>
12. this contract is both
in chinese and english, in the event of any
discrepancy,
the english version is
deemed the authoritative version.
本合同采用
中英文书写,任
何中英文有异议时,以英文为准。
13.
this
contract
is
made
in
two
originals,
with
each
party
holding
one
copy.
after
mutual consultation
and agreement, both parties sign this contract
hereunder. this
contract
takes
immediate
effect.
本合同共一式两份,各持一份,自双方代表签
字之日后
立即生效。
representative of the buyer: representative of the
seller:
买方代表人:
卖方代表人:
authorized signature: authorized signature:
签字:签字:篇二:设备采购合同
(
示范文本
p>
)
[]
公司
[
]
公司
设
备
采
购
合
同
(示范本)
买
方:
地
址:
电
话:
卖
方:
地
址:
电
话:
邮编:
图文传真:
邮编:
图文传真:
买卖双方,就设备采购事
项,经协商一致,订立下列条款,以资共同遵守:
第一条
合同标
的
1.1
买方从卖方购买一套
[ ]
设备及其辅助设备(以下简称“合同设备”
)
< br>,其中包括为保证
设备安全稳定地操作所需要的全部设备、材料和产品备件,以及
设备装配安装、试车、正常
操作和维修所需的全部技术资料(以下简称“技术资料”
p>
)
。
1.2
卖方供货的具体内容为:
1.3
卖方供应的技术资料的具体内容为:
1.4
卖方派遣有
经验的、称职的技术人员到现场对合同设备的施工、安装、试车、
投料试生产与考核进行技
术指导。
2.1
本次合同设备的总价为¥
(大写
人民币元)
。上述合同总价的分项价格如下:
2.1.1
设备和材料费:¥
(大写
人民币元)
。
2.1.2
备品备件费:¥
(大写人民币
p>
元)
。
2.1.3
设计和技术资料费及培训费:
¥
(大写
人民币元)
2.1.4
技术服务费:
¥
(大
写
人民币元)
。
2.2
上述合同设备总价是在
[ <
/p>
]
港船上交货的fob固定价格,
同时包
括适于远洋及内陆运输
和多次装卸、
搬运的坚固包装以及货物装
到买方指定船舱位置为止的一切费用。
第三条
支
付
3.1
本合同的款项支付以电汇进行。
3.2
在卖方按本合同规定交货时,买方经
[ ]
银行收到卖方提交的下列单据经审核无误后不
迟于
[ ]<
/p>
天将每批交货总价的
100
%支付给卖方
。
3.2.1
全套清洁无疵、空白抬头、空白背书,并注明“通知目的港
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:样品采购合同,英文
下一篇:英语课前常用热身游戏41个.