-
采购订单(中英文)
PURCHASE
ORDER
采购合同编号:
PURCHASE ORDER NO.:
采购合同名称:
PURCHASE ORDER
DESCRIPTION:
买方:
石油工程建设公司
BUYER
:
PETROLEUM
ENGINEERING & CONSTRUCTION CORPORATION
注册地址:
Registration Address:
邮
编
Post Code:
法定代表人
Legal
Representative:
卖方:
SELLER
:
注册地址:
Registration Address:
邮
编
Post Code:
法定代表人
Legal
Representative:
目录
CONTENTS
1.
描述
DESCRIPTION
2.
产品及价格说明
PRODUCTS & PRICES
3.
原产地国和制造商名称
COUNTRY OF ORIGIN
AND MANUFACTURER
4.
包装
PACKING
5.
外包装运输标识和唛头
PACKAGE MARKING
AND SHIPPING MARK
6.
交货时间
.
地点
DELIVERY DATE AND
PLACE
7.
内陆运输和保险
INLAND TRANSPORT AND INSURANCE
8.
付款
PAYMENT
9.
文件
DOCUMENTATION
10.
技术及有关要求
TECHNOLOGY AND
RELATED REQUIREMENTS
11.
质保期
WARRANTY PERIOD
12.
检验
INSPECTION
13.
违约责任
RESPONSIBILITY OF BREACH OF CONTRACT
14.
不可抗力
FORCE
MAJEURE
15.
售后服务
SERVICE AFTER SELLING
16.
适用法律
GOVERNING
LAW
17.
仲裁
ARBITRATION
18.
合同生效
EFFECTIVENESS OF THE
PURCHASE ORDER
19.
合同变更
CHANGES OF THE PURCHASE
ORDER
20.
合同转让
TRANSFERS OF THE
PURCHASE ORDER
21.
文字
LANGUAGE
22.
联系方式及通讯
COMMUNICATIONS
23.
其他约定
MISCELLANEOUS
24.
合同附件
ATTACHMENTS
本合同
(
或称合同
)
由买方和卖方共同签署,双方同意按本合同各项条款,买方购买且卖方出
售合同规定的货物并提供相应服务。
The
Contract (or Purchase Order) is made by and
between the Buyer and the Seller,
whereby the Buyer agrees to buy and the
Seller agrees to sell the Goods and
provide services as covered and
described hereunder.
1.
描述
DESCRIPTION
序号
Item
货物描述
Description / Scope of
Supply
单位
Unit
数量
Quantity
单价
Unit Price (CNY)
总价
Total
Price(CNY)
总金额大写:共计人民币
元整
Total Price in Words: SAY
RMB YUAN ONLY.
2.
产品及价格说明
PRODUCTS & PRICES
(1)
卖方所提供的货物必须按买方审批合格的报批文件及
买方相关要求制造。
The goods provided
by the Seller must be in accordance with the
related
requirements of the Buyer.
(2)
本合同中规定的货物价
格是双方约定的固定价格,不受合同期限的延长和
/
或卖方
p>
完
成现场服务的影响。
The
prices set forth herein are fixed and firm not
subject to escalation for the
duration
of the Contract and /or completion of the Seller's
on-site services.
(3)
合同价格是综合报价
,
包括一切可能存在的为履行本合同而产生的材料、
人力、
p>
制造、
检验、包装、交货前运输及保险、
相
应的文件费用以及代理费用;卖方所报价格应包含增值
税和中国国家法律范围内要求的其
他税款。
The Contract Price
shall be comprehensive and include all and any
possible
expenses in connection with
materials, manpower, manufacture, test and
inspection, export packing,
transportation and insurance before delivery,
documentation, and all and any agent
fees for the Buyer to provide the Goods
under the Contract,. The Prices quoted
by the Seller shall also include Value-added
tax, and other taxes in accordance with
the tax laws in effect in China.
3.
原产地国和制造商名称
COUNTRY OF ORIGIN
AND MANUFACTURER
原产地国
(Country of
Origin)
:中国
(the
People
’
s Republic of China)
(SAMPLE ONLY)
制造商
(Manufactur
er)
:
4.
包装
PACKING
(1)
本合同规定的所有货物必须采用出口标准包装,对于采用木质包装
的,卖方必须按照中
国国家质量监督检验检疫总局
2005
p>
年
3
月
1
日实施的
《出境货物木质包装检疫处理管理办
法
》执行,需要进行除害处理的,按管理办法要求进行除害处理合格后在木质包装上加施
I
PPC
确定的专用标识。
The
Goods stipulated in this Purchase Order shall be
export packaged suitable for
the export
standard packing. For the goods packed by the
wood, the Seller shall
execute Measures
for administration of the Quarantine Treatment of
wood
packaging for exit Goods issued by
General Administration of Quality Supervision,
inspection and Quarantine of P.R.C in
March 1st,2005. If the fumigation treatment
is required to process, fix the special
label confirmed by IPPC on the wood packing
after the fumigation treatment is
qualified according of the measure.
(2)
所有货物包装应按照买方提出的《出口包装及保管要
求》
(
见附件
9)
进行,足够坚固且
适合海运和长距离
.
恶劣条件下的内陆运输。卖方将对交货后由于货物包装不适当
.
应由卖方
提供和实施的防护措施不充分或不适当而造成的任何货物损坏
.
缺失
.
腐蚀以及由此产生
的所
有费用负责。
The
Goods shall be packed for export purpose ,and
shall be suitable and firmly
enough for
ocean shipping and long, rough, inland
transportation, and in
conformity to
the Document
“
the Export
Packing and Preservation
Requirements
”
( As per
Attachment 9). The Seller shall bear any damage,
loss and corrosion of the
Goods arisen
from improper packing and inadequate or improper
protective
measures taken by the
Seller, and shall bear all the expenses incurred.
(3)
随货同行的全部资料装订成
册并采取防水防潮措施,放置在该批货物的其中一个包装箱
内,
并在该包装箱上至少
2
个侧面上注明
“
随货资料置于此箱中”
,
该标识要求清晰醒目。
同时在每件货物的外包装的一侧牢固钉上带有塑封的装箱单一份,以便现场检查和验收。
All the documents along with the
goods shall be bond up a set with waterproof and
moisture-proof treatment, and put in
one of the packages. The Seller shall mark
clearly
‘
Documents
Here
’
at least on
two sides of the package. Meanwhile,
packing list shall be put in a plastic
envelop nailed on the outside of each package
for the convenience of cargo sorting
and counting on jobsite.
5.
外包装运输标识和唛头
PACKAGE MARKING
AND SHIPPING MARK
货物外包装运输标识和唛头见附件
4,
卖方必须将唛头
.
箱号
.
货物毛重
.
货物净重
.<
/p>
货物尺寸
.
目
的
港
.
收货人刷制在每个立方体外包装四个面上或盘柱体两个面上
。外包装运输标识的刷制
应保证整洁
.
清晰
.
牢固和显著。
Shipping and Marking requirements shall
be as per the Contract Attachment 4
“
Package marking and
shipping mark
”
. The Seller
shall mark on the four adjacent
sides
of each cubic package or two opposite sides of
columned package with
printed Shipping
Mark, Package No., Gross Weight, Net Weight,
Dimensions, Port
of Destination and
Consignee. Package marking shall be printed,
fastened or
sticked in cleanness,
fastness and markedness.
6.
交货时间
.
地点
DELIVERY DATE AND PLACE
⑴本合同第
1
条描述的所有货物必须在
****
年
**
月
**
日前依贸易术语
FCA
天津新
港
(Incoterms
2000)
交至买方指定的承运人处。
All goods described in Article 1 of the
Contract shall be delivered completely to the
Carrier nominated by the Buyer by terms
of FCA Tianjin Xingang Port (INCOTERMS
2000) no later than .
⑵
卖方必须在货物发运前
10
天准备好电子版装箱单报送买方审查是否符合买方要求,
审查
符合要求后在货物发运前
2
天以传真的方式将发货信息通知买方联系人,以便买方做好接
收货物的准备。
The electronic packing list
shall be submitted to the Buyer to check whether
to
conform the
Buyer
’
s requirement from the
Seller prior to 10 days for the goods
being delivered. The check meeting the
requirement, the delivering message shall
be advised the
Buyer
’
s contacting person by
fax prior to 2 days for the goods
being
delivered so that the Buyer can be ready for
receiving the goods.
⑶
货物交接完成日期及电子版装箱单
.
出口商检换证凭单或凭条
(
原件
).
出境货物木质包装除
< br>害处理合格凭证
(
原件,
如有木
质包装且需办理,
即需进行除害处理
).
电子版简要技术说明书
的交接完成日期,
买方视为卖方实际交
货日期。
若上述交接完成日期不一致,
最晚的交接日
期,
买方视为卖方实际交货日期。
卖方实际交货日
期若晚于本合同规定的交货日期即为延迟
交货。
The date for goods completing delivery
,electronic packing list, export Commodity
Inspection Certificate or evidence
paper (original), fumigation treatment qualified
certificate (original, if there is the
wood packing, the fumigation is needed to be
treated)for exit goods wood packing and
the handing over date for electronic
technical instruction manual shall be
counted the actual delivery date. The actual
delivery date being late at the PO
delivery date shall be regard late delivery.
7.
内陆运输和保险
INLAND TRANSPORT AND
INSURANCE
卖方要确保本合同规定下的所有货物安全按时完好地交付买方指定
的承运人。
货交承运人之
前因任何情况引起的货物损失由卖方承
担。交货之前的内陆运输费和保险费用由卖方承担。
The Seller shall
insure all the Goods under this Contract to be
delivered safely and
completely to the
Carrier nominated by the Buyer in due time with no
damage and
losses. The Seller shall
bear at his own risk and expenses all damage and
losses
caused in any cases before
delivery. The Seller shall bear the expenses of
inland
carriage and insurance before
delivery.
8.
付款
PAYMENT
(1)
合同第
1
条描述的所有货物交至国内买方指定承运人,买方在收到卖方提交的买方指
定承运人出具的货物签收单和本合同第
9
条规定
的文件和单据后
30
天内
T/T
支付合同总额
的
90%
。
After all the Goods
described in Article 1 of the Contract are
completely delivered
to the forwarder
nominated by the Buyer and the Buyer receive both
the original
Cargo Receipt issued by
the Carrier nominated by the Buyer and all the
documentation submitted by the Seller
as stipulated in Article 9 of the Contract,
Ninety percent (90%) of the Contract
Value shall be paid by T/T within 30 days.
(2)
合同金额的
10%
将作为质保金扣留,质保期满后如未发现质量问题,买方收到由卖
方提交的买方签发的质保金释放证明和卖方出具的质保金收据后
30
天内支付。
Ten percent
(10%) balance of the Contract Value shall be
retained by the Buyer as
Warranty
Deposit. After the Warranty Period expire and if
there is no quality defect
found within
the Warranty Period, this Warranty Deposit will be
released within 30
days after the Buyer
receiving both the Release Certificate of Warranty
Deposit
issued by the
Buyer
’
s representative(s)
and the correct receipt of submitted by the
Seller.
9.
文件
DOCUMENTATION
国内:
domestic
(1)1
套正本增值税发票,增值税发票的内容必须与商检证和
报关单相一致。卖方必须在收
到买方发出的开票通知后
7
天内将此增值税发票提交买方经办人。如果由于卖方不能及时
提交增值
税发票或出具的发票不符合要求,
由此产生的损失由卖方承担,
买方有权从货款中
直接扣除。
One
set of original Value Added Tax (VAT) Invoice(s)
submitted by the Seller. The
content of
VAT Invoice(s) must be in accordance with the
Inspection Certificate and
Customs
Declaration. The Seller shall submit the VAT
Invoices to the Buyer during
seven (7)
days after receiving the
Buyer
’
s Notice about the
Invoice the
losses arisen from late
submission or incorrectness of the VAT Invoices
shall be
borne by the Seller. The Buyer
has the right to deduct the correspondent losses
directly from the payment under the
Contract.
(2)1
份
正本和
3
份副本装箱单
(
中英文对照
)
,
装箱单要求
详细注明合同号、
件号、
货物名称
.<
/p>
规格、重量、包装类型,装箱单格式见附件
5
。
One (1) original and
three (3) copies of Packing List both in Chinese
and English
language Version, issued by
the Manufacturer or the Seller with indication of
Contract No., package number, the name
of Goods, specification, shipping weight,
type of packing., Packing List Format
shall be as per the Contract Attachment 5.
(3)1
份由卖方出具的清关用简
要技术说明书电子版
(
要求及格式见本合同附件
6)
由卖方提交
给买方运输联系人,同时抄送给买方。
One (1) copy of the brief
technical instruction manual electronic version
compiled
by the Seller for the
clearance Customs ( see attachment 6 of PO for the
requirement and format ) shall be
submitted to the Buyer
’
s
contact person which
be in charge of
transportation, also copy to send the
Buyer
’
s contact person by
the
Seller.
(4)
1
份由当地商检局出具的木质包装除害处理证明原件,由卖方提交给买方指定承运人,<
/p>
同时副本抄送给买方。
若木质包装及包
装材料含有木质材料按照中国国家质量监督检验检疫总局
2005
年
3
月
1
日
实施的《出境货物木质包装检疫处理管理办法》不需除害处理,卖方需出具
1
份其木质
包装及包装材料含有木质材料不需除害处理的原因证明文件
(
原件
)
提交给买方
运输联系人,
同时副本抄送买方。关于出口商检及熏蒸事宜见附件
(12)
。
One (1)
Fumigation Certification for wooden packing issued
by Local
Administration of Quality
Supervision, inspection and Quarantine of P.R.C,
if there
’
s wooden packing
material in the package , original one to be sent
to the forwarder
nominated by the
Buyer,copy one to be sent to Buyer. If the wooden
material in the
package is not needed
to be fumigated according
to
《
Measures for
administration
of the Quarantine
Treatment of wood packaging for exit Goods
》
issued by General
Administration of Quality Supervision,
inspection and Quarantine of P.R.C in March
1st,2005, the certificate that
illustrating no-fumigation required is necessary
to
submit to the forwarder nominated by
the Buyer, and a copy one to be sent to
Buyer.(see attachment 12 of PO for the
requirement and format) .
(5)1
份由买方指定承运人及买方运输联系人签署的货物收悉单原件
< br>(
格式见本合同附件
7)
由
p>
卖方提交给买方联系人。
One (1)
original cargo receipts (see attachment 7 of PO
for the requirement and
format ) signed
by the forwarder nominated by the Buyer and the
Buyer
’
s contact
person which be in charge of
transportation shall be submitted to the
Buyer
’
s
contact
person by the Seller.
(6)1
份由买方运输联系人签署的货物出口发运文件收悉单原件
(
p>
格式见本合同附件
11)
由卖
方提交给买方联系人。
One (1)
original receipts for cargo export delivery
document (see attachment 11 of
PO for
the requirement and format ) signed by the
Buyer
’
s contact person which
be in charge of transportation shall be
submitted to the Buyer
’
s
contact person by
the Seller.
(7)1
份由买方指定接收人签署
的完工文件收悉单
(
见附件
8)
,由卖方提交给买方联系人。
One
(1) set of as built document receipts (see
attachment 8 ) signed by the
Buyer
’
s receiver nominated
by the Buyer shall be submitted to the
Buyer
’
s contact person
by the Seller.
国外:
abroad
(1) 1
p>
份正本和
2
份副本由买方指定承运人签收的
货物收悉单,证明货物已经交付,并表明
货物的数量。
Cargoes Receipt in 1 original and 2
copies issued and signed by the forwarder
nominated by the Buyer,confirming that
the goods is delivered and indicating the
quantities of goods.
(2) 3
份正本和
3
份副本注明该批货物总额及应付金额的手签的商业发票。
3 originals and 3 Copies of manually
signed commercial invoice indicating the
amount for the shipped goods to be paid
and the total amount for that section of
equipment;
(3)3
份正本和
3
份副本注明毛重
.
净重
.
尺码
.
货物名称
.
数量
.
规格
.
型号的装箱
明细单。
3 originals and 3
Copies of detailed packing list indicating the
gross weight, net
weight, dimension,
name of goods, quantity, specification, and model
number;
(4)1
份正本
和
2
份副本由制造厂商出具的英文质量证明。
< br>
One(1) original and two (2) copies
Quality Certificate issued by manufacturer in
English.
(5)1
p>
份正本和
2
份副本由制造厂商出具的数量<
/p>
/
重量证明,
注明实际装运货物的数量<
/p>
.
重量及
包装情况。
One(1)original and two(2)
copiesQuantity/weight Certificate issued by
manufacturer indicating the actual
surveyed quantity/weight of shipped goods as
well as the packing condition.
(6)1
份正本和
2
份副本由当地商会出具的英文原产地证。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:中英文采购专业术语大全
下一篇:翻译方法:研究英语网络热词和流行语的翻译方法