-
《投机艺术》中英对照版
word
作者:迪克森·
G
·沃兹
本翻译内容仅供投资者学习用,不可用于任何商业目的,张轶不负任何法律责任。<
/p>
张轶翻译制作中英对照版
word
p>
。版本越新,内容越完美。
版本:
2009
年
01
月<
/p>
29
日。
翻译
目的:本书是《股票作手回忆录》和《克罗谈期货交易策略》提到的书。
1
copyright 1965
traders press new york, n.y.
纽约市交易者出版社<
/p>
1965
年版权
fraser publishing company edition, 1979
1979
年弗雷泽出版公司
2nd printing, 1985 3rd printing, 1987
4th printing, 2003
1985
年第
2
次印刷,
1987
年第
3
次印刷,
2003
年第
4
次印刷
isbn: 0-87034-056-5
国际标准书号:
0-87034-056-5
printed in the u.s.a.
在美国印刷
foreward
前言
you
have
opened
the
tomb
of
a
great
man.
his
name,
his
hooks
and
his exchange
have
almost vanished.
dickson g. watts, author of speculation as a fine
art and thoughts on life,
was a charter
member and president of the new york cotton
exchange.
你正在研究一个伟人。他的名字,他的财富,他的交易所现在都不
存在了。迪克森·
G
·沃兹
作为《投机
艺术和生活感想》的作者,过去是纽约棉花交易所的会员和主席。
the revival of edwin lefevre's book,
reminiscences of a stock operator, has renewed
interest
in the book because
constantly made of speculation as a
fine art, yet there is not a copy in the library
of congress
or
the
new
york
public
library.
this
was
one
of
the
few
books
written
on
speculation
by
a
successful speculator.
埃德文·拉斐尔写的《股票作手回忆录》的出版引起了人们的兴趣,因为老迪克森为成功的投<
/p>
机者写了圣经。他的建议组成了《投机艺术》一书,但是在国会图书馆或纽约大众图书馆里
面
都没有这本书。这本书是成功的投机者写的投机书,比较罕见。
dickson g. watts was president of the
new york cotton exchange between 1878 and 1880.
this exchange was one of the greatest
arenas of speculation in america. seats sold for
as
much as $$45,000. at this writing,
the bid is $$770 and the trading ring is deserted.
the epitaph
of the cotton exchange is
that our great society of free enterprise supports
the price of cotton
above the world
market. speculators cannot out-bid the government,
so the price cannot go
up.
the
price
cannot
drop
because
uncle
sam
has
unlimited
funds.
there
is
a
remote
possibility that the
cotton producers will grow cotton faster than the
government can print
money and the
market will be free again.
1878
< br>——
1880
年,迪克森·
G<
/p>
·沃兹是纽约棉花交易所的主席。这个交易所曾是美国最大的
2
投机场所之一。当时席位卖
450
00
美元,写作本书时,已经降到了
770
美元,现在这个交易
所已经被放弃了。
棉花交易所的存在说
明了我们这个伟大的社会支持自由企业,
并支持棉花在
全世界市
场的价格。投资者不能超越政府,所以价格不能涨。因为美国政府的资金有限,所以
价格
不能跌。
如果棉花生产者生产棉花的速度比美国政府印钱的速度快,
那么棉花市场又可能
再次成为自由的市场。
pandora's box is open. you have parts
of thoughts on life and speculation as a fine art
in your
hands.
潘多拉的盒子打开了。你有机会亲自研究生活和投机的艺术。
did
along? at any rate, he
used the knowledge to good advantage. can you?
这些训诫和投机原则是老迪克森发明的吗?是他从别人那里传下来的吗?总之,
他用这些知识
取得了很好的优势,你能做到吗?
j.r.l. 3/16/65
1965
年
3
月
16
日,杰克·
R
·拉文
this reprint of a wall street classic
is by permission of jack r. levien who was owner
of traders
press when it was
functioning in new york. i first ran across jack
in early 1965 when he was
reprinting
old wall street classics, as we do these days, and
since then i have kept track of
his
adventures away from wall street to holland and
finally back to route 1, box 18, mcdowell,
virginia 24458 where he now resides,
keeping his fertile mind working in numerous
areas.
杰克·
R
·
拉文是纽约交易者出版社的拥有者,
他同意重印华尔街的经典书籍。
我和杰克
1965
年初第一次见面,
就像我们现在重印华尔街的经典书籍一样,
他当时在重印华尔街的经典书
籍。
我一直在跟踪他,从华尔街跟踪到荷兰,最终跟踪到的住所:
24458
,弗吉尼亚,麦克道尔,
18
号邮箱,
1
号。他一直在不断地思考中。
< br>
one
of
these
areas
has
been
for
years
his
love
and
care
for
miniature
books.
he
has
produced over 40 of them, with a great
variety of subject matter, typography and
bindings. in
past lives, jack was a
printing salesman and later a stockbroker. he came
first from richmond,
virginia to new
york and began to collect books relating to the
stock market.
多年来,他一直喜爱小书。他出版了
40
多本小书,主题很多,印刷装订方式有凸版印刷和胶
粘
书。在过去,杰克是卖书的,后来做了股票经纪人。他从弗吉尼亚的里士满到了纽约,然后
开始收集关于股市的书。
his first
miniature format was in 1967, with the results
being stock market manipulation by
edwin lefevre. the results he received
from publication of this small book led him to
study
miniature books and publish more
of them. his first five miniature publications
were under
the traders press label
while he lived in brooklyn, new york. in holland
he published under his
own name and he
is now back in virginia, his native land.
< br>他的第一本小书在
1967
年出版的,最后的书是埃德文
·拉斐尔写的,讲市场操纵。这本书的
3
< br>收益让他开始研究小书,
并开始出版更多的小书。
他前面
5
本小书都是以交易者出版社的名义
出
版的。他在荷兰的时候则用自己的名字出书,现在他又回到了老家弗吉尼亚。
james l. fraser
詹姆斯·
< br>I
·弗雷泽
burlington, vermont
佛蒙特州,柏林顿
1979
1979
年
speculation as a fine art
投机艺术
what is
speculation?
什么是投机
before entering on our inquiry, before
considering the rules of our art, we will examine
the
subject
in
the
abstract.
is
speculation
right?
it
may
be
questioned,
tried
by
the
highest
standards, whether any trade where an
exact equivalent is not given can be right. but as
society is now organized speculation
seems a necessity.
在问问题之前,
在思
考艺术原则之前,
我们要先讨论一下抽象的主题。
投机是正确的
吗?也许
有人有疑问,也许有人用高标准尝试过,是否对于每笔交易,如果对应的情况不
存在了,这笔
交易还是对的吗。但是从现在的社会结构来看,投机是必要的。
is
there
any
difference
between
speculation
and
gambling?
the
terms
are
often
used
interchangeably,
but
speculation
presupposes
intellectual
effort;
gambling,
blind
chance.
accurately to define the two is
difficult; all definitions are difficult. wit and
humor, for instance,
can be defined;
but notwithstanding the most subtle distinction,
wit and humor blend, run into
each
other. this is true of speculation and gambling.
the former has some of the elements of
chance; the latter some of the elements
of reason. we define as best we can. speculation
is
a venture based upon calculation.
gambling is a venture without calculation. the law
makes
this distinction; it sustains
speculation and condemns gambling.
投机和赌
博有什么区别吗?这
2
个术语经常是交叉使用的,
但是投机靠的是智力,
赌博靠的是
4
运气。
给它们准确地下定义是困难
的,
所有的定义都是困难的。
有时候讲不清
2
者之间的细小
差别,有时候又混淆了。投机和赌博就是这
样。投机也靠一点分析,赌博靠一点运气。我们尽
力给一个最好的定义。投机是根据计算
做的冒险,赌博是没有根据计算做的冒险(张轶注:这
个定义也不准,因为有些赌博也讲
概率的)
。法律讲出了它们的区别,法律接受投机,谴责赌
博。
all
business
is
more
or
less
speculation.
the
term
speculation,
however,
is
commonly
restricted
to
business
of
exceptional
uncertainty.
the
uninitiated
believe
that
chance
is
so
large
a
part of
speculation
that
it
is subject to
no
rules,
is
governed
by
no
laws.
this is a
serious error. we propose in this
article to point out some of the laws in this
realm.
所有的生意或多或少都是投机。
然而,
投机这个名词一般是严格地和不确定性联系起来的。
外
< br>行人认为投机就是不依靠任何原则,
不依靠任何规律。
这
是错的。
这篇文章就要指出其中的规
律。
there is no royal road to success in
speculation. we do not undertake, and it would be
worse
than folly to undertake, to show
how money can be made. those who make for
themselves
or others an infallible plan
delude themselves and others. our effort will be
to set for the great
underlying
principles of the “art”
the application
of which must depend on circumstances, the
time and the man.
投机成功是没有平坦的
大道的。
无法知道自己会赚多少钱。
如果有人说投机能确定赚钱
,
那就
是欺骗自己和别人了。
我们将尽
力指出这门艺术所要使用的原则,
那就是根据环境,
时机和人<
/p>
而进行投机。
let us
first consider the qualities essential to the
equipment of the speculator. we name them:
self-reliance, judgment, courage,
prudence, pliability.
让我们首先讨论投机者的关键素质。它
们分别是:依靠自己,判断,勇气,谨慎,柔韧。
1
self-reliance.
a
man
must
think
for
himself,
must
follow
his
own
convictions.
george
macdonald says: “
a man
cannot have another man
’
s
ideas any more than he can another
ma
n’s soul or another man’s
body.”
self-trust is the foundation of
successful effort.
依靠自己。一个人必须独立思考,必须依靠自
己的信念。乔治·麦克唐纳德说:
“一个人不能
完全使用另一个
人的思想,
就像他不能使用另一个人的灵魂或肉体一样。
”
p>
自信是成功的基础。
2
judgment. that equipoise,
that nice adjustment of the faculties one to the
other, which is
called good judgment,
is an essential to the speculator.
判断。平
衡力,判断的能力,都叫优秀的判断,这对投机者很关键。
3
courage. that is,
confidence to act on the decisions of the mind. in
speculation there is
value in
mirabeau’s dictum: “
be bold,
still be bold; always be
bold.”
勇气。就是很自信地就决定。米拉波有一句关于
投机价值的格言:
“勇敢,还是要勇敢,永远
要勇敢。
”
4
prudence.
the
power
of
measuring
the
danger,
together
with
a
certain
alertness
and
5
watchfulness,
is
very
important.
there
should
be
a
balance
of
these
two,
prudence
and
courage; prudence in contemplation,
courage
in execution. lord bacon says:
“
in meditation
all dangers
should be seen; in executi
on one,
unless very formidable.”
connected with
these
qualities, properly an outgrowth
of them, is a third, viz: promptness. the mind
convinced, the
act should
fo
llow. in the words of macbeth;
“
henceforth the very firstlings of my
heart shall be
the firstlings of my
hand.”
think, act, promptly.
谨慎。在衡量风险的同时保持一定程度的警觉和戒备是非常重要的。应该要平衡谨慎和勇气。
< br>思考时保持谨慎,行动时保持勇气。培根爵士说:
“在冥思的时候要看到所有的危
险,在执行
的时候要看到最可怕的危险。
”和这些特质相对应的
就是机敏。一旦思想确定了,行动就要跟
上思想。马克佩斯说:
“我的心一想到,我的手就做到了。
”思考,行动,要快。
5
pliability
the
ability
to
change
an
opinion,
the
p
ower
of
revision.
“he
who
observes,”
says emerson,
“
and observes again, is always
formidable.
”
柔韧。<
/p>
就是改变观点的能力,
改变的力量。
爱默
生说:
“观察之后还在观察的人总是了不起的。
”
the qualifications named are
necessary to the makeup of a speculator, but they
must be in
well-balanced
combination.
a
deficiency
or
an
overplus
of
one
quality
will
destroy
the
effectiveness of all. the possession of
such faculties, in a proper adjustment is, of
course,
uncommon. in speculation, as in
life, few succeed, many fail.
以上特质都是投机者
必备的,
但是要做好平衡。
对于任何一个特质,
过少地使用或过多的使用
都会摧毁整体的有效性。当然了,合理地使用这些能力
是很难的。投机和生活一样,少数人成
功,大部分人失败。
each department of life has its
language, expressive if not elegant, and in
dealing with the
subject we must
perforce adopt the language of the street. the
laws given will
be found to
apply to speculation of any kind. they
are universal laws; but for the sake of clearness
we
assume the case of speculation as
conducted in one of our exchanges, where they can
be
best demonstrated.
生活中的每一
方面,如果不是优美的语言,那么就是昂贵的语言,我们必须适应这些语言。关
于投机的
规则,它们是宇宙规则,这些规则在交易所得到了最好的展示。
laws absolute.
绝对的规则。
1
never overtrade. to take an
interest larger than the capital justifies is to
invite disaster.
with such an interest
a fluctuation in the market unnerves the operator,
and his judgment
becomes worthless.
永远不过度交易。
获取比利息多的收益都有可能招来灾难。
正因为收益大,
所以市场的任何波
动都会让操作者
紧张,他的判断就不再有价值了。
2
never
“double
up”
;
that
is,
never
completely
and
at
once
reverse
a
position.
being
“long,” for instance, do not “sell out”
and go as much “short.”
this may
occasionally succeed,
6