-
Negotiable Instruments Law of the People's
Republic of China
(Adopted at the 13th
Meeting of the Standing Committee of the
Eighth National People's Congress on
May 10, 1995;Revised at
the 11th
session of the Standing Committee of the 10th
National
People's Congress of the
People's Republic of China on August
28, 2004)
中华人民共和国票据法
(
1995
年
5
月
10
日第八届全国
人民代表大会常务委员会第十
三
次会议通过
根据
< br>2004
年
8
月
28
日第十届全国人民代表大会常
务委员会第十一次会议《关于修
CONTENTS
CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS
CHAPTER TWO DRAFTS
SECTION
ONE DRAWING OF DRAFTS
SECTION TWO
ENDORSEMENT
SECTION THREE ACCEPTANCE
SECTION FOUR GUARANTEE
SECTION FIVE PAYMENT
SECTION
SIX RIGHT OF RECOURSE
CHAPTER THREE
PROMISSORY NOTES
CHAPTER FOUR CHECKS
CHAPTER FIVE APPLICATION OF LAW ON
FOREIGN-
RELATED NEGOTIABLE INSTRUMENTS
CHAPTER SIX LEGAL RESPONSIBILITIES
CHAPTER SEVEN SUPPLEMENTARY PROVISIONS
CHAPTER ONE GENERAL PROVISIONS
Article 1
The law has been
drawn up with a view to
1
<
/p>
改〈中华人民共和国票据法〉的
决定》修正)
目录
第一章
总则
第二章
汇票
第一节
出票
第二节
背书
第三节
承兑
第四节
保证
第五节
付款
第六节
追索权
第三章
本票
第四章
支票
第五章
涉外票据的法律适用
第六章
法律责任
第七章
附则
第一章
总则
第一条
【立法目的】为了
standardizing
the behavior in the transaction of negotiable
instruments, protecting the legitimate
rights and interests of
parties
concerned in the negotiable transaction
activities,
safeguarding the social and
economic order and promoting the
development of the socialist market
economy.
Article 2
The law
applies to all transaction activities in
negotiable instruments within the
territory of the People's
Republic of
China.
规范票据行为,保障票据活动中
当事人的合法权
益,维护社会经
济秩序,促进社会主义市场经济
的发展,制定本
法。
第二条
【适用范围】在中
华人民共和国境内的票据活动,
适用本法。
Article 3
Activities of transacting negotiable
instruments shall
abide by law,
administrative regulations and decrees and shall
not in any way impinge upon the public
interests,
Article 4
In
drafting negotiable instruments, a drawer shall
put
his/her signature or seal to the
instruments according to the legal
conditions and bear the liabilities for
the negotiable instruments
in
compliance with the items recorded on them.
In exercising the rights arising out of
the negotiable instruments,
a holder
shall put his/her signature or seal to the
negotiable
instruments according to the
legal procedures and present the
instruments.
Other debtors
who have put their signatures or seals on the
negotiable instruments shall be obliged
to perform the
obligations arising out
of the negotiable instruments.
The term
in this law refers to the rights of the
holder to claim payment
according to
the amount specified in the negotiable
instruments,
including the right of
claim and the right of recourse.
The
term
used in this law refers to the
obligations of the debtor to pay the
amount specified in the negotiable
instruments to the holder.
Article 5
Parties to a negotiable instrument may
entrust their
agents to put their
signatures or seals to the instruments and
clearly indicate the agency
relationship.
If a negotiable
instrument bears the signature or seal in the name
of an agent without the power of
attorney, the obligations arising
out
of the negotiable instrument shall be performed by
the
2
本法所称票据,是指汇
票、本票
和支票。
第三条
【
票据活动基本原
则】票据活动应当遵守法律、行
政法规,不得损
害社会公共利
益。
第四条
【
票据行为、票据
权利与票据责任】票据出票人制
作票据,应当按
照法定条件在票
据上签章,并按照所记载的事项
承担票据责任。
持票人行使票据权利,应当按照
法定
程序在票据上签章,并出示
票据。
其
他票据债务人在票据上签章
的,按照票据所记载的事项承担
票据
责任。
本法所称票据权利,是指持票人
向票据债务人请求支付票据金额
的权利,包括付款请求权和追索
权。
本法所称票据责任,是指票据债
务人向持票人支付票据金额的义
务。
第五条
【票据代理】票据
当事人可以委托其代理人在票据
上签章,并应当在票据上表明其
代理关系。
没有代理权而以代理人名义在票
person or persons who have
put the signatures or seals to the
negotiable instrument. If an agent has
gone beyond the terms of
his/her
reference, he/she shall perform the obligations
arising out
of the negotiable
instrument on the part that exceeds his/her term
of reference.
据上签章的,应当由签章人承担
票据责任;代理人超越代理权限
的,应当就其超越权限的部分承
担票据责任。
Article 6
If a negotiable instrument bears the
signature or seal of
第六条
【非完全行为能力
a person who is
incapable of civil acts or by a person whose civil
人盖章的效力】无民事行为能力
acts have been
restricted, the signature or the seal is invalid,
but
人或者限制民事行为能力人在票
that shall not
affect the validity of other signatures and seals
on
the same instrument.
Article 7
The signature and
seal on a negotiable instrument
mean
the signature or seal or signature plus seal.
The signature and seal of a legal
person and other unit using
negotiable
instruments shall be the seal of the legal person
or
unit plus the signature or seal of
the legal representative or its
authorized agent.
The
signature on a negotiable instrument shall be the
true name
of the person who signs it.
Article 8
The amount of a
negotiable instrument shall be written
in both Chinese characters and in
numerals and the two shall
tally. The
negotiable instruments shall be invalid if the
words
and figures do not tally.
Article 9
The items recorded
in a negotiable instrument shall
conform to the provisions of this law.
The amount, date and
name of the
receiver shall not be altered. If they are
altered, the
negotiable instrument
shall become invalid.
Other matters
recorded in a negotiable instrument may be altered
by the recorder and the alteration
shall be certified by a signature
or
seal put on it by the original recorder.
Article 10
The draft,
acquisition and transfer of a negotiable
instrument shall follow the principle
of authenticity and
creditability and
be treated as a real act of trading or debt
payment.
A negotiable
instrument shall be acquired against a
corresponding price, that is, the price
acknowledged by both
parties to a
negotiable instrument.
3
p>
据上签章的,其签章无效,但是
不影响其他签章的效力。
第七条
【票据签章】票据
上的签章,为签名、盖章或者签
名加盖章。
p>
法人和其他使用票据的单位在票
据上的签章,为该法人或者该单
p>
位的盖章加其法定代表人或者其
授权的代理人的签章。
在票据上的签名,应当为该当事
人的本名。
第八条
【票据金额的记
载】票据金额以中文大写和数码
同时记载,二者必须一致,二者
不一致的,票据无效。
第九条
【票据的记载事项
及其更改】票据上的记载事项必
须符合本法的规定。
票据金额、日期、收款人名称不
得更改,更改的票据无效。
对票据上的其他记载事项,原记
载人
可以更改,更改时应当由原
记载人签章证明。
第十条
【票据与其基础关
系】票据的签发、取得和转让,
应当遵循诚实信用的原则,具有
真实的交易关系和债权债务关
系。
票据的取得,必须给付对价,
即
应当给付票据双方当事人认可的
相对应的代价。
Article 11
If a
negotiable instrument is obtained free of charge
第十一条
【无对价的票据
according to law due
to taxation, inheritance and donation, it is
取得】因税收、继承、赠与可以
not restricted
by the corresponding price rule. But the rights to
依法无偿取得票据的,不受给付
the instrument
enjoyed shall not be superior than those enjoyed
对价的限制。但是,所享有的票
by the prior
holder.
The prior holder refers to a
debtor who puts his/her signature or
seal to the negotiable instruments
before they are acquired by the
present
signer or holder.
Article 12
In the case of obtaining a negotiable
instrument by
deception, theft or
coercion or obtaining a negotiable instrument
which has been knowingly obtained by
deception, theft or
coercion out of
ulterior motives, the holder shall not enjoy the
rights arising out of the negotiable
instruments.
A holder who has obtained
the negotiable instruments not
conformable to the provisions of this
law due to major errors
shall not enjoy
the rights arising from the negotiable instruments
either,
Article 13
Negotiable instruments debtors shall
not protest
against the holder by using
the ground of protesting against the
drawer or the prior holder, except when
the holder has obtained
the negotiable
instruments with the clear knowledge of the
ground for protest.
Negotiable instruments debtors may
protest against the holders
who have
direct debtor-creditor relationship but refuse to
perform their agreed obligations.
The term
negotiable
instruments debtors to refuse to perform
obligations
to the creditors according
to the provisions of this law.
Article
14
Matters recorded on the negotiable
instruments shall
be true to the facts.
Forging or alteration is not allowed. Those
who forge or alter the signatures or
seals or other items recorded
on the
negotiable instruments shall bear the legal
responsibility.
The forged or altered
signatures or seals do not affect the
validity of the true signatures or
seals on the same negotiable
4
据权利不得优于其前手的权利。
<
/p>
前手是指在票据签章人或者持票
人之前签章的其他票据债务人。<
/p>
第十二条
【恶意或重大过
失取得票据的效力】以欺诈、偷
盗或者胁迫等手段取得票据的,
或者明知有前列情形,出于恶意
取得票据的,不得享有票据权
利。
持票人因重大过失取得不符合本
法规定的票据的,也不得享有票
据权利。
第十三条
【票据抗辩】票
据债务人不得以自己与出票人或
者与持票人的前手之间的抗辩事
由,对抗持票人。但是,持票人
明知存在抗辩事由而取得票据的
除外。
票据债务人可以对不履行约定义
务的与自己有直接债权债务关系
的持票人,进行抗辩。
本法所称抗辩,是指票据债
务人
根据本法规定对票据债权人拒绝
履行义务的行为。
第十四条
【票据的伪造和
变造】票据上的记载事项应当真
实,不得伪造、变造。伪造、变
造票据上的签章和其他记载事项
的,应当承担法律责任。
< br>
instruments.
If any item
recorded on the negotiable instruments has been
altered, the person who signs the
instrument before the alteration
shall
be responsible for the matters originally
recorded. The
person who signs the
instruments after the alteration shall be
responsible for the matters recorded
after the alterations. If it is
impossible to tell whether the
signatures or seals are made
before or
after the alteration, they are regarded as being
made
before the alterations.
Article 15
In the case of
loss of a negotiable instrument, the
person who loses it may timely notify
the payer of the negotiable
instrument
to refuse payment on the lost instrument, except
in
the cases in which the payer is not
recorded or it is impossible to
determine the payee and the agency
payer.
The payer shall suspend payment
after receiving the notice for
suspending payment due to lost
instrument.
Owner of the lost
negotiable instrument shall, within three days
of issuing the notice for suspending
payment due to lost
instrument, or
immediately after the negotiable instrument is
lost, apply for public summons with the
people's court or indict
with the
people's court.
Article 16
The exercising of the rights arising
from the
negotiable instruments on
instrument debtors or the right for the
protection of the negotiable instrument
shall be conducted at the
business
sites and during the business hours of the parties
to the
negotiable instruments and, if
the parties to the negotiable
instruments have no business sites, it
shall be conducted in their
residences.
Article 17
The rights to the
negotiable instruments shall be
deceased if they are not exercised
within the following time
limits:
1. In two years from the time of the
maturity of the negotiable
instruments
for the right of the holder to the drawer and
acceptor, that is, in two years for
bills and notes payable at sight;
5
票据上有伪造、变造的签章的,
不影
响票据上其他真实签章的效
力。
票据
上其他记载事项被变造的,
在变造之前签章的人,对原记载
事项
负责;在变造之后签章的
人,对变造之后的记载事项负
责;不能
辨别是在票据被变造之
前或者之后签章的,视同在变造
之前签章
。
第十五条
【票据丧失及其
救济】票据丧失,失票人可以及
时通知票据的付款人挂失止付,
但是,未记载付款人或者无法确
定付款人及其代理付款人的票据
除外。
收到挂失止付通知的付款人,应
当暂停支付。
失票人应当在通知挂失止付后三
日内,也可以在票据丧失后,依
法向人民法院申请公示催告,或
者向人民法院提起诉讼。
第十六条
【票据权利的行
使与保全】持票人对票据债务人
行使票据权利,
或者保全票据权
利,应当在票据当事人的营业场
所和营业时间内
进行,票据当事
人无营业场所的,应当在其住所
进行。
第十七条
【票据时效】票
据权利在下列期限内不行使而消
灭:
(一)持票人对票据的出票人和
承兑人的权利,自票据到期日起
二年。见票即付的汇票、本票,
自出票日起二年;