-
翻译练习一(英译汉)
:
一、将下列句子译成汉语:
1. It's more a poem than a picture.
2. He drank himself out of the best
lines.
3. He pretends to be as modest
as anything.
4. Fire goes wherever it
can, but it prefers to follow a draft.
5. The room was easily traced by the
noise that was coming from it.
6.
Taking care to pitch my voice to politeness, I
asked about the next bus
to Hattiesburg.
7. If you
feel depressed at a social gathering, keep it a
secret.
8. The bacteria pneumonia may
complicate influenza at both extremes of
age.
9.
He
wants
a
lawyer
who
understands his
case,
who sympathizes
with
him and who has been
there himself.
10. World-famous for his
works he was never personally well known, for
throughout his life he avoided
publicity.
11. She couldn't have come
at a better time.
12. She has been a
widow only six months.
13. I believe
the speech was needlessly stubborn.
14.
The Macedonian argument has a Greek dimension too.
15. The Englishman feels no less deeply
than any other nationality.
16. From a
physical standpoint, there ought to be as many
colours as
there are different wave lengths.
1
17. But the next century we'll be able
to alter our DNA radically,
encoding our visions and vanities while
concocting new life-forms.
18.
As
a
human
being,
we
should
demonstrate
our
intellectual
and
moral
superiority by respecting others for who they are
-- instead
of rejecting
them for who/what they are not.
19. He who
idles away the time is nothing but a living death.
20. No greater misfortune
befalls a country than to be governed by a
tyrant.
21. He
had a disconcerting habit of expressing
contradictory ideas in
rapid
succession.
22. The
expectation of collision informed British frontier
policy in this
period.
23.
Every
day
now,
the
suppression
of
truth
and
the
organizing
of
public ignorance shame journalism.
24. I walked to the ticket counter.
When the ticket-seller saw me, her
otherwise attractive face turned sour,
violently so.
25.
Accident
may
put
a
decisive
blunderer
in
the
right,
but
eternal
defeat
and
miscarriage
must
attend
the
man
of
the
best
parts,
if
cursed
with indecision.
26.
In
their
rush,
these
companies
have
neglected
the
hardest
part
of
doing
business
in
China:
the
people
part.
The
result
is
that
many
have jeopardized their performance in
the long run.
27.
Let it deceive them,
then, a little longer; it can not deceive them too
much.
28. We shall never get
anywhere with all the criticism and fault finding.
I
2
believe in
the principle
29.
He
said
that
no
one
could
beat
him
at
tennis,
but
he had
to
eat
his
word
after losing several games.
30. I had read too many novels and had
learned too much at school not to
know
a good deal about love.
31.
In
fact,
one
office-system
expert
recently
said
that
he
had
yet
to
encounter
a business work place that was functioning at more
than 60
percent efficiency.
32.
Nobody
with
any
sense
expects
to
find
the
whole
truth
in
advertisement any more than he expects
a man applying for a job to
describe
his shortcomings and serious faults.
33. There is probably no better way for
a foreigner (or an Englishman) to
appreciate
the
richness
and
variety
of
the
English
language
than
by
studying
the various ways in which Shakespeare used it.
34. We are human and human
beings are far from perfect. To be human
implies
that
we
will
make
mistakes.
But
it's
more
than
that
we feel
human. We now feel entitled.
35. She
showered us with telegrams.
36. Your comment is more bravely made
than correct.
37.
The
man,
more
dead
than
alive,
was
brought
in
and
locked
in
the
cellar.
38. Civility is not
a sign of weakness, and sincerity is always
subject to
proof.
39. There
was something original, independent, and heroic
about the plan
that pleased all of
them.
3
40. It
was a dry, cold hand, and the grip was severe,
with more a feeling
of bones in it than
friendliness.
二、将下列语段译成汉语:
1.
Transplant surgeons work miracles. They
take organs from one body
and
integrate
them
into
another,
granting
the
lucky
recipient
a
longer,
better life. Sadly,
every year thousands of other people are less
fortunate,
dying
while
they
wait
for
suitable
organs
to
be
found.
The
terrible
constraint on organ transplantation is
that every life extended depends on
the
death of someone young enough and healthy enough
to have organs
worth transplanting.
Such donors are few. The waiting lists are long,
and
getting longer.
2.
Freedom
from
this
constraint
is
the
dream
of
every
transplant
surgeon. So far
attempts to make artificial organs have been
disappointing:
nature
is
hard
to
mimic.
Hence
the
renewed
interest
in
trying
to
use
organs from animals.
3.
Doctors
in
India
have
just
announced
that
they
have
successfully
transplanted
a
heart
from
a
pig
into
a
person.
Pressure
to
increase
the
number of such xenotransplants
(
异种器官移植)
seems to be
growing. In
Europe
and
America,
herds
of
pigs
are
being
specially
bred
and
genetically engineered
for organ donation. During 1996 at least two big
4
reports
on
the
subject
--
one
in
Europe
and
one
in
America
--
were
published. They agreed
that xenotransplants were permissible on ethical
grounds
,
and
cautiously
recommended that
they
be
allowed.
America's
Food and Drug
Administration has already published draft
guidelines for
xenotransplantation.
4.
The
ethics
of
xenotransplantation
are
relatively
unworrying.
People
already kill pigs
both for food and for sport; killing them to save
a human
life
seems,
if
anything,
easier
to
justify.
However,
the
science
of
xenotransplantation is much less
straightforward.
5.
I'll
never
forget
the
feeling
I
got
one
winter
night
as
I
walked
the
deserted
streets
after
many
grueling
hours
at
the
hospital.
I
suddenly
realized
that
I
no
longer
felt
tense
or
tired.
All
the
worries
about
my
patients' illnesses, as
well as my own personal cares, seemed to evaporate
as
quickly
as
the
smoky
vapor
of
my
breath
in
the
frosty
night.
As
I
incorporated walking into
my schedule, not only were
my spirits
lifted,
but
my
weight
and
blood
pressure
were
gradually
reduced.
I
began
reviewing
the medical literature on walking. From this
research, and my
clinical observations
as a family physician, I found that it is possible
to
walk
your
way
to
better
health,
a
trimmer
body
and
a
longer
life
--
no
matter what your age.
5
(翻译练习一
英译汉)参考答案:
一、将下列句子译成汉语:
1.
与其说那是一幅画,不如说那是一首诗。
2.
他借酒写得好诗句。
3.
他装得极为谦虚。
4.
火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方。
5.
循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。
6.
我
陪着小心,
用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一斑车的情况。
7.
在社交场合,你就是感到情绪压抑,也不要表露出来。
8.
患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。
9
.
他要找一位了解他的案情,同情
他的处境,并有过亲身经历的
人当他的律师。
10
.
他的著作举世闻名,而他个人却一直默默无闻,
因为他一生始
终避免抛头露面。
11
.
她来得正是时候。
12
.
她的丈夫去世至今不过半年。
13
.
我认为那篇讲话口气强硬,大可不必。
14
.
马其顿之争同希腊也有关系。
15.
英国人同其他民族一样,也有丰富的感情。
16.
从物理学的观点来看,
不同的波长有多少种,
颜色就有多少种。
17.
但下个世纪我们将能根本改变
DNA
,
能在构建新的生命时把我
p>
们的种种想象、种种出于虚荣的要求,都编入遗传密码。
18.
作为人,
我们应该不问他人的
身份如何都尊重他们,
从而显示
出自己高超的智慧和道德,而不
要因为他们没有某种身份或
地位而去卑视他们。
6
19.
虚度年华者,虽生犹死。
20.
国之大难莫过于暴君当道。
21.
他有一种习惯让人受不了,意见反复不定,一会儿一个变化。
22.
英国预计到了将会发生冲突,
并据此对这一时期的边境政策作
了调整。
23.
现在,
天天都在隐瞒真相,<
/p>
愚弄公众,
这种做法是新闻界的耻
辱。<
/p>
24.
我走到售票台。
女售票员一看见我,
她那原本颇为动人的脸刷
地一沉
,变得怒气冲冲。
25.
出错者若
处事果断,
仍可意外取得成功;
才干出众者若优柔寡
断,必然屡屡失误。
26
.这些公司在一拥而入之中忽略了在中国经营最艰巨的问题
,
即人的问题,
结果许多公司严重损害了他们的远期经营业绩。
27.
那就让这事再骗他们一会儿吧,无论怎样骗他们都不算过分。
28.
这一套批评挑剔的做法是行不通的。我相信
“
互相容忍
”
的原
则。
29.
他说
打网球没人打得过他,
但输了几场之后,
他只好承认自己
说错了。
30.
我读过很多小说,
在学校里所见所闻也不少,
对于爱情自然就<
/p>
知道得很多。
31.
事实上,
有位办公制度专家最近说过,
他还没见到过有
哪个办
公场所的工作效率高于百分之六十。
32.
有头脑的人谁也不会指望求职者说出自己的缺点和严重
过错,
同样,也不会指望广告里说的全是真话。
33.
对于外国人
(甚至包括英国人
)
来说,
要欣赏丰富多采的英语,
7
最好的办法也许就是学习莎士比亚使用英语的各种方法。
34.
我们是凡人,
而凡人远非十全
十美。
作为凡人就是说我们会犯
错误。但是,我们觉得自己是凡
人不仅仅由于我们会犯错误。
我们如今感到有权利犯错误。
35.
她的电报纷至沓来。
36.
你的评论勇敢有余,正确不足。
37.
那人被半死不活地带进地窖关了起来。
38.
谦恭不是软弱,真诚总须凭据。
39.
这个方案富于创造性,
独出心
裁,
很有魄力,
所以他们都很满
意。<
/p>
40.
那是一只干瘪冰冷的手,
p>
紧紧的一握,
只让人觉得摸到一把骨
头,并
没有感受到什么友情。
二、将下列语段译成汉语:
1. <
/p>
器官移植医生身手不凡。他们从一人体内取出器官移植到另一
人体
内,让幸运的器官接受者延长寿命改善生活。可惜的是,每年
还有成千上万的人却没有那
么幸运,
他们等不及找到合适的器官就
死去了。器官移植的最大
制约是,每延长一个人的生命一定要有另
一个人的死亡,
而且这
个人必须年青健康其器官具有移植价值。这
样的器官供体很少,而等待移植的人数却很多
,而且越来越多。
2.
解除这种制约是每个器官移植医生的希望。迄今为止,制作人
造器官的种
种努力结果不尽人意,
因为天地间万物很难仿造。
于是,
人们又对设法利用动物器官产生了兴趣。
8
3.
印度的医生刚宣布一条消息,他们把猪的心脏移植于人体
已经
取得成功。
看来人们越来越迫切要求增加这种异体器官的移
植。欧
洲和美国正在专门培育大批的猪经遗传工程处理后用于提供器官。
1996
年这一课题至少发表了两篇重要报告,一篇在欧洲,一篇在
美国。
两篇报告一致认为异种器官移植在伦理上是可行的,并审慎
地建议应准予施行。
美国的食品和药物管理局已经公布了异种器官
移植的管理原则草案。
4.
异种器官移植的伦理问题相对来说不用操心。人们为了食
用和
娱乐已经在杀猪了,
看来杀诸为了救人一命怎么说也更容易
证明是
合情合理的。然而,异种器官移植科学远非如此简单。
5.
<
/p>
一个冬夜,经过了医院里好几个小时精疲力竭的工作后我漫步
在空
旷无人的大街上,那种感觉永远都无法忘却。
我一下子发现自
己
不再感到紧张疲劳。什么病人的病情、个人的烦恼,似乎就像寒
夜中呼出的热气,
一下子都烟消云散了,
我把散步纳入了每天的日
程,不仅精神振作了,而且体重和血压也逐渐下降了。我开始查阅
有关散步的医学文献
。通过研究,还通过从事家庭保健医生工作中
的临床观察,我发现,无论年龄大小,散步
都能健身瘦身,延年益
寿。
9
汉英翻译技巧
汉英翻译技巧
1
:
合并
(Combination)
(1)
天气寒冷,河水都结冰了。
It
was so cold that the river froze.
(2)
理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。
That theory must go hand in hand with
practice is a principle we should
always keep in mind.
(3)
他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。
He
was
commended
by
the
company
commander
for
his
distinguished
performance in
the battle.
(4)
年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。
All citizens who have reached the age
of eighteen have the right to vote
and
to stand for election.
(5)
当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。
At the time the friendship store was
exclusively open to foreign visitors.
(6)
她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。
She is justifiably proud of her
achievements.
(7)
这家小工厂经过技术改造,发展很快,使人感到惊讶不已。
This small factory underwent a
technological renovation, thus developing
with surprising speed.
(8)
只要看一眼这封信,你就会明白你上当了。
A glance at this letter will convince
you that you have been taken in.
10
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:最美的英文诗
下一篇:上海高考词汇手册(及时雨)D