关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

大学英语翻译练习 (附参考答案)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-30 05:28
tags:

-

2021年1月30日发(作者:开拓团)


翻译练习一(英译汉)





一、将下列句子译成汉语:



1. It's more a poem than a picture.


2. He drank himself out of the best lines.


3. He pretends to be as modest as anything.


4. Fire goes wherever it can, but it prefers to follow a draft.


5. The room was easily traced by the noise that was coming from it.


6. Taking care to pitch my voice to politeness, I asked about the next bus




to Hattiesburg.


7. If you feel depressed at a social gathering, keep it a secret.


8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of






age.


9.


He


wants


a


lawyer


who


understands his


case,


who sympathizes


with


him and who has been there himself.


10. World-famous for his works he was never personally well known, for


throughout his life he avoided publicity.


11. She couldn't have come at a better time.


12. She has been a widow only six months.


13. I believe the speech was needlessly stubborn.


14. The Macedonian argument has a Greek dimension too.


15. The Englishman feels no less deeply than any other nationality.


16. From a physical standpoint, there ought to be as many colours as





there are different wave lengths.




1



17. But the next century we'll be able to alter our DNA radically,



encoding our visions and vanities while concocting new life-forms.



18.


As


a


human


being,


we


should


demonstrate


our


intellectual


and



moral superiority by respecting others for who they are -- instead



of rejecting them for who/what they are not.





19. He who idles away the time is nothing but a living death.



20. No greater misfortune befalls a country than to be governed by a


tyrant.



21. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in


rapid succession.



22. The expectation of collision informed British frontier policy in this


period.


23.


Every


day


now,


the


suppression


of


truth


and


the


organizing


of


public ignorance shame journalism.


24. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me, her


otherwise attractive face turned sour, violently so.


25.


Accident


may


put


a


decisive


blunderer


in


the


right,


but


eternal


defeat


and


miscarriage


must


attend


the


man


of


the


best


parts,


if


cursed with indecision.


26.


In


their


rush,


these


companies


have


neglected


the


hardest


part


of


doing


business


in


China:


the


people


part.


The


result


is


that


many


have jeopardized their performance in the long run.




27.


Let it deceive them, then, a little longer; it can not deceive them too


much.


28. We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. I



2


believe in the principle


29.


He


said


that


no


one


could


beat


him


at


tennis,


but


he had


to


eat


his


word after losing several games.



30. I had read too many novels and had learned too much at school not to


know a good deal about love.



31.


In


fact,


one


office-system


expert


recently


said


that


he


had


yet


to


encounter a business work place that was functioning at more than 60


percent efficiency.


32.


Nobody


with


any


sense


expects


to


find


the


whole


truth


in


advertisement any more than he expects a man applying for a job to


describe his shortcomings and serious faults.



33. There is probably no better way for a foreigner (or an Englishman) to


appreciate


the


richness


and


variety


of


the


English


language


than


by


studying the various ways in which Shakespeare used it.



34. We are human and human beings are far from perfect. To be human


implies


that


we


will


make


mistakes.


But


it's


more


than


that


we feel


human. We now feel entitled.




35. She showered us with telegrams.



36. Your comment is more bravely made than correct.


37.


The


man,


more


dead


than


alive,


was


brought


in


and


locked


in


the


cellar.


38. Civility is not a sign of weakness, and sincerity is always subject to


proof.


39. There was something original, independent, and heroic about the plan


that pleased all of them.



3


40. It was a dry, cold hand, and the grip was severe, with more a feeling


of bones in it than friendliness.




二、将下列语段译成汉语:



1.




Transplant surgeons work miracles. They take organs from one body


and


integrate


them


into


another,


granting


the


lucky


recipient


a


longer,


better life. Sadly, every year thousands of other people are less fortunate,


dying


while


they


wait


for


suitable


organs


to


be


found.


The


terrible


constraint on organ transplantation is that every life extended depends on


the death of someone young enough and healthy enough to have organs


worth transplanting. Such donors are few. The waiting lists are long, and


getting longer.



2.




Freedom


from


this


constraint


is


the


dream


of


every


transplant


surgeon. So far attempts to make artificial organs have been disappointing:


nature


is


hard


to


mimic.


Hence


the


renewed


interest


in


trying


to


use


organs from animals.



3.



Doctors


in


India


have


just


announced


that


they


have


successfully


transplanted


a


heart


from


a


pig


into


a


person.


Pressure


to


increase


the


number of such xenotransplants


异种器官移植)


seems to be growing. In


Europe


and


America,


herds


of


pigs


are


being


specially


bred


and


genetically engineered for organ donation. During 1996 at least two big



4


reports


on


the


subject


--


one


in


Europe


and


one


in


America


--


were


published. They agreed that xenotransplants were permissible on ethical


grounds



and


cautiously


recommended that


they


be


allowed.


America's


Food and Drug Administration has already published draft guidelines for


xenotransplantation.



4.



The


ethics


of


xenotransplantation


are


relatively


unworrying.


People


already kill pigs both for food and for sport; killing them to save a human


life


seems,


if


anything,


easier


to


justify.



However,


the


science


of


xenotransplantation is much less straightforward.





5.



I'll


never


forget


the


feeling


I


got


one


winter


night


as


I


walked


the


deserted


streets


after


many


grueling


hours


at


the


hospital.


I


suddenly


realized


that


I


no


longer


felt


tense


or


tired.


All


the


worries


about


my


patients' illnesses, as well as my own personal cares, seemed to evaporate


as


quickly


as


the


smoky


vapor


of


my


breath


in


the


frosty


night.



As


I


incorporated walking into my schedule, not only were


my spirits lifted,


but


my


weight


and


blood


pressure


were


gradually


reduced.


I


began


reviewing the medical literature on walking. From this research, and my


clinical observations as a family physician, I found that it is possible to


walk


your


way


to


better


health,


a


trimmer


body


and


a


longer


life


--


no


matter what your age.











5



(翻译练习一



英译汉)参考答案:



一、将下列句子译成汉语:



1.


与其说那是一幅画,不如说那是一首诗。





2.


他借酒写得好诗句。





3.


他装得极为谦虚。





4.


火是无孔不入的,可是它更爱窜入通风的地方。





5.


循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。





6.


我 陪着小心,


用温和的口吻询问开往哈蒂斯堡下一斑车的情况。





7.


在社交场合,你就是感到情绪压抑,也不要表露出来。





8.


患有流感的幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。



9


.


他要找一位了解他的案情,同情 他的处境,并有过亲身经历的


人当他的律师。



10


.


他的著作举世闻名,而他个人却一直默默无闻, 因为他一生始


终避免抛头露面。



11


.


她来得正是时候。



12


.


她的丈夫去世至今不过半年。



13


.


我认为那篇讲话口气强硬,大可不必。



14


.


马其顿之争同希腊也有关系。



15.



英国人同其他民族一样,也有丰富的感情。



16.



从物理学的观点来看,


不同的波长有多少种,


颜色就有多少种。



17.



但下个世纪我们将能根本改变


DNA



能在构建新的生命时把我


们的种种想象、种种出于虚荣的要求,都编入遗传密码。



18.


作为人,


我们应该不问他人的 身份如何都尊重他们,


从而显示


出自己高超的智慧和道德,而不 要因为他们没有某种身份或


地位而去卑视他们。




6


19.


虚度年华者,虽生犹死。



20.


国之大难莫过于暴君当道。



21.


他有一种习惯让人受不了,意见反复不定,一会儿一个变化。



22.


英国预计到了将会发生冲突,


并据此对这一时期的边境政策作


了调整。



23.


现在,


天天都在隐瞒真相,< /p>


愚弄公众,


这种做法是新闻界的耻


辱。< /p>



24.


我走到售票台。


女售票员一看见我,


她那原本颇为动人的脸刷


地一沉 ,变得怒气冲冲。



25.


出错者若 处事果断,


仍可意外取得成功;


才干出众者若优柔寡

< p>
断,必然屡屡失误。





26


.这些公司在一拥而入之中忽略了在中国经营最艰巨的问题 ,


即人的问题,


结果许多公司严重损害了他们的远期经营业绩。



27.


那就让这事再骗他们一会儿吧,无论怎样骗他们都不算过分。



28.


这一套批评挑剔的做法是行不通的。我相信

< p>


互相容忍



的原


则。



29.


他说 打网球没人打得过他,


但输了几场之后,


他只好承认自己


说错了。



30.


我读过很多小说,


在学校里所见所闻也不少,


对于爱情自然就< /p>


知道得很多。



31.


事实上,


有位办公制度专家最近说过,


他还没见到过有 哪个办


公场所的工作效率高于百分之六十。



32.


有头脑的人谁也不会指望求职者说出自己的缺点和严重 过错,


同样,也不会指望广告里说的全是真话。



33.


对于外国人


(甚至包括英国人 )


来说,


要欣赏丰富多采的英语,



7


最好的办法也许就是学习莎士比亚使用英语的各种方法。



34.


我们是凡人,


而凡人远非十全 十美。


作为凡人就是说我们会犯


错误。但是,我们觉得自己是凡 人不仅仅由于我们会犯错误。


我们如今感到有权利犯错误。




35.


她的电报纷至沓来。



36.


你的评论勇敢有余,正确不足。



37.


那人被半死不活地带进地窖关了起来。



38.


谦恭不是软弱,真诚总须凭据。



39.


这个方案富于创造性,


独出心 裁,


很有魄力,


所以他们都很满


意。< /p>



40.


那是一只干瘪冰冷的手,


紧紧的一握,


只让人觉得摸到一把骨


头,并 没有感受到什么友情。




二、将下列语段译成汉语:



1. < /p>


器官移植医生身手不凡。他们从一人体内取出器官移植到另一


人体 内,让幸运的器官接受者延长寿命改善生活。可惜的是,每年


还有成千上万的人却没有那 么幸运,


他们等不及找到合适的器官就


死去了。器官移植的最大 制约是,每延长一个人的生命一定要有另


一个人的死亡,


而且这 个人必须年青健康其器官具有移植价值。这


样的器官供体很少,而等待移植的人数却很多 ,而且越来越多。




2.


解除这种制约是每个器官移植医生的希望。迄今为止,制作人


造器官的种 种努力结果不尽人意,


因为天地间万物很难仿造。


于是,


人们又对设法利用动物器官产生了兴趣。







8


3.


印度的医生刚宣布一条消息,他们把猪的心脏移植于人体 已经


取得成功。


看来人们越来越迫切要求增加这种异体器官的移 植。欧


洲和美国正在专门培育大批的猪经遗传工程处理后用于提供器官。


1996


年这一课题至少发表了两篇重要报告,一篇在欧洲,一篇在

< p>
美国。


两篇报告一致认为异种器官移植在伦理上是可行的,并审慎


地建议应准予施行。


美国的食品和药物管理局已经公布了异种器官


移植的管理原则草案。




4.


异种器官移植的伦理问题相对来说不用操心。人们为了食 用和


娱乐已经在杀猪了,


看来杀诸为了救人一命怎么说也更容易 证明是


合情合理的。然而,异种器官移植科学远非如此简单。





5.


< /p>


一个冬夜,经过了医院里好几个小时精疲力竭的工作后我漫步


在空 旷无人的大街上,那种感觉永远都无法忘却。


我一下子发现自


己 不再感到紧张疲劳。什么病人的病情、个人的烦恼,似乎就像寒


夜中呼出的热气,


一下子都烟消云散了,


我把散步纳入了每天的日


程,不仅精神振作了,而且体重和血压也逐渐下降了。我开始查阅


有关散步的医学文献 。通过研究,还通过从事家庭保健医生工作中


的临床观察,我发现,无论年龄大小,散步 都能健身瘦身,延年益


寿。










9



汉英翻译技巧





汉英翻译技巧

1






合并


(Combination)





(1)


天气寒冷,河水都结冰了。



It was so cold that the river froze.




(2)


理论必须密切联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。



That theory must go hand in hand with practice is a principle we should


always keep in mind.




(3)


他在战斗中表现突出,受到连长的表扬。




He


was


commended


by


the


company


commander


for


his


distinguished


performance in the battle.





(4)


年满十八岁的公民,都有选举权和被选举权。



All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote


and to stand for election.




(5)


当时,友谊商店只对外宾开放,不对中宾开放。



At the time the friendship store was exclusively open to foreign visitors.




(6)


她对自己所取得的成就充满了自豪,这也不是没有道理的。



She is justifiably proud of her achievements.




(7)


这家小工厂经过技术改造,发展很快,使人感到惊讶不已。



This small factory underwent a technological renovation, thus developing


with surprising speed.




(8)


只要看一眼这封信,你就会明白你上当了。



A glance at this letter will convince you that you have been taken in.




10

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-30 05:28,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/589522.html

大学英语翻译练习 (附参考答案)的相关文章