关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

法语歌曲歌词-法国国歌 La Marseillaise (马赛曲)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-30 02:35
tags:

-

2021年1月30日发(作者:什么是blog)


Baidu:




马赛曲法语歌词



Youtube:


La Marseillaise



/watch?v=4K1q9Ntcr5g



La Marseillaise, French National Anthem (Fr/En)


/watch?v=PIQSEq6tEVs



French National Anthem -




/link?url=WEJKLbG-GkjJjWsdn HK71C4ARcrM0Aeb2rckaCJ_UKMIE6-Ukr


gqV8bg 74tg5u-OxFcMIKB6ulxnqNCcVO0xnxjVVffKF7RaTP-54W8--- C



法语



马赛曲歌词



Allons enfants de la Patrie Le jour de gloire est arrivé


Contre nous de la tyrannie


L'é


tendard sanglant est levé


{2x} Entendez vous dans les campagnes Mugir ces fé


roces soldats


Ils viennent jusque dans vos bras, Egorger vos fils, vos compagnes {Refrain:}


Aux armes citoyens ! Formez vos bataillons !


Marchons, marchons,


Qu'un sang impur abreuve nos sillons Que veut cette horde d'esclaves De tra?


tres, de Rois conjuré


s


? Pour qui ces ignobles entraves, Ces fers dè


s longtemps pré


paré


s ? {2x} Fran?


ais ! pour nous, a


h ! quel outrage !


Quels transports il doit exciter ! C'est nous qu'on ose mé


diter De rendre à


l'antique esclavage ! {a


u Refrain}


Quoi ! des cohortes é


trangè


res Feraient la loi dans nos foyers ? Quoi ! ces phalanges mercenaires


Terrasseraient nos fiers guerriers {2x} Grand Dieu ! par des mains encha?



es


Nos fronts sous le joug se ploieraient, De vils despotes deviendraient Les ma?


tres de nos destiné


es


? {au Refrain}


Tremblez, tyrans ! et vous, perfides, L'opprobe de tous les partis, Tremblez ! vos projets parricides


V


ont enfin recevoir leur prix {2x}. Tout est soldat pour vous combattre, S'ils tombent, nos jeunes



ros, La terre en produit de nouveaux Contre vous tous prê


ts à


se battre {au Refrain}


Fran?


ais ! en guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups. Epargnez ces tristes victimes


A regret s'armant contre nous {2x}. Mais le despote sanguinaire, Mais les complices de Bouillé


,


Tous ces tigres qui sans pitié



chirent le sein de leur mè


re {au Refrain}


Amour sacré


de la Patrie


Conduis, soutiens nos bras vengeurs ! Liberté


, Liberté


ché


rie !


Combats avec tes dé


fenseurs {2x}. Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure à


tes m?


les accents,


Que tes ennemis expirant


V


oient ton triomphe et notre gloire ! {au Refrain}


Nous entrerons dans la carriè


re, Quand nos a?



s n'y seront plus Nous y trouverons leur poussiè


re


Et les traces de leurs vertus. {2x} Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercuei


l, Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre ! {au Refrain}



/z/



Allons enfants de la Patrie, Le jour de gloire est arrivé


! Contre nous de la tyrannie, L'é


tendard sanglant


est levé


, (bis) Entendez-vous dans les campagnes Mugir ces fé


roces soldats? Ils viennent jusque dans


vos bras Egorger vos fils et vos compagnes!



Refrain




Aux armes, citoyens, Formez vos batallions,


Marchons, marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons!



祖国的孩子醒来吧,光明的日子到来了!与我们为敌的暴君,升起了血醒旗帜!你可曾听见战


场上,战士们奋战的嘶喊声?他们要闯到我们中间,刺穿我们妻儿的喉咙?(副歌)武装起来


吧,人民!组成属于你们的军队!前进!前进!让敌人的血浸满战场上每一道洪沟。





Que veut cette horde d'esclaves De tra?


tres, de rois conjuré


s? Pour qui ces ignobles entraves Ces fers



s longtemps pré


paré


s? (bis) Fran?


ais, pour nous, ah! quel outrage Quels transports il doit exciter?


C'est nous qu'on ose mé


diter De rendre à


l'antique esclavage!



Refrain





叛徒和暴君的走狗们要做什么?他们为谁预备了镣铐锁链?是为我们,法国人,


啊!多么残暴!


他们竟然胆敢重新奴役我们。我们应该怎么办?(副歌)





Quoi


ces


cohortes


é


trangè


res!


Feraient


la


loi


dans


nos


foyers!


Quoi


!


ces


phalanges


mercenaires


Terrasseraient nos fils guerriers! (bis) Grand Dieu ! par des mains encha?



es Nos fronts sous le joug


se ploieraient De vils despotes deviendraient Les ma?


tres des destiné


es.



Refra in





什 么?外国侵略军妄想在


我们的家园


指手画脚!什么?那些唯利是 图的人,会杀害我们战士的


宝宝!善良的上帝呀,邪恶的暴君妄图叫我们披枷戴锁,骑在 我们头上作威作福。


(副歌)





Tremblez, tyrans et vous perfides L'opprobre de tous les partis Tremblez ! vos projets parricides V


ont


enfin recevoir leurs prix! (bis) Tout est soldat pour vous combattre S'ils tombent, nos jeunes hé


ros La


France en produit de nouveaux, Contre vous tout prê


ts à


se battre.


Refrain





发抖吧,暴君和叛徒,所有好人的耻辱;发抖吧,叛国贼的阴 谋将要遭到公义的追讨。为了反


对你们,我们参军入伍;法国青年英雄前仆后继,时刻准 备投入战斗。


(副歌)





Fran?


ais, en guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups! ?


pargnez ces tristes victimes A regret


s'armant


contre


nous


(bis) Mais


ces despotes


sanguinaires,


Mais


ces


complices


de Bouillé


Tous


ces


tigres qui, sans pitié



chirent le sein de leur mè


re! (Refrain)



法国人,高尚的战士,放过这些可怜的炮灰,不必发出


致命一击


,他们已经后悔以我们为敌。


不要放跑血腥暴君,这些丧尽天良的枭獍。


(副歌)





Amour sacré


de la Patrie, Conduis, soutiens nos bras vengeurs. Liberté


, Liberté


ché


rie, Combats avec


tes dé


fenseurs! (bis) Sous nos drapeaux que la victoire. Accoure à


tes m?


les accents, Que tes ennemis


expirants Voient ton triomphe et notre gloire! (Refrain)



为祖国奉上崇高的献 祭,指导、坚定复仇的手,自由,噢,可贵的自由,战斗吧,拿著你的盾


牌!

< p>
[x2]


胜利在我们的旌旗下,鼓起你的男子气概吧!来吧,看你的敌人倒 下,见证你的凯旋


和光荣。


(副歌)





Nous entrerons dans la carriè


re Quand nos a?



s n'y seront plus, Nous y trouverons leur poussiè


re Et


la trace de leurs vertus (bis) Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil, Nous


aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre!



Refrain





我们也要参战,当长辈都牺牲了以后,我们要找他们的骨灰, 并为他们树立墓碑,


[x2]


我们也


不能苟且偷生,更应和他们共进同一棺材,背负崇高的骄傲,复仇并跟随他们。


(副歌)





/li nk?url=bxnD37_UtEAgoyyrGI6HS9E-oUlLm_zs5CFdECI3Na4 UtMd_W-b


De-1BE_2wC9udTLWBk2OZpqCb_aJg7f dofmorgbO0vlyo2uHlrFmhyd3z8OyN0KCLTowcVbiw-6Y

< p>
G



马赛曲



基本资料




出品发行



主创人员




其他信息



中文名称:马赛曲




发行时间:



1795





填词:



克洛德


·


约瑟夫


·


鲁日

·



·


李尔




谱曲:



克洛德


·


约瑟夫


·

< br>鲁日


·



·

李尔



选作国歌:



法国




歌曲别名:



马赛进行曲




外文名称:



La Marseillaise



歌曲时长:



3



45




音乐风格:



进行曲




歌曲语言:



法语




编曲:



克洛德


·


约瑟夫


·


鲁日

·



·


李尔




马赛曲一般指马赛曲(法国国歌


-


马赛曲),更多含义请参阅



马赛曲(多义词)






马赛< /p>


曲的作者名叫


鲁热


·


·


利尔



法国大革命


期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群


众 喜爱、流行最广的,是自由的赞歌


--


马赛曲。



1


简介


< br>法国国歌


,又译


马赛进行曲


,原 名


莱茵军团战歌



Chant de guerre de l'Armé


e du Rhin



,词曲


皆由


克洛德


·


约瑟夫


·


鲁日


·



·


李尔



1792



4



25


日晚作于当时斯特拉斯堡市长德特里希家中。


1795



7



14


日法国


督政府


宣 布定此曲为国歌。


1879


年、


194 6


年以及


1958


年通过的三部共


和国宪法皆定马赛曲为共和国国歌。



中国 改良派思想家、政论家


王韬


1871


年 在香港出版的《普法战纪》


中第一次将马赛曲翻译成中


文,名为 《麦须儿诗》




马赛曲的曲谱曾在< /p>


1917



俄国二月革命


后,


被俄国临时政府配上俄语新词,


作为俄国国歌


(工


人马赛曲)


,但随即在


十月革命


后被废。


[1]



2


背景



马赛曲



在法国


路易十六


时期,各种社会矛盾日益激化,新兴的


资产阶级


同情农民疾苦,受到巴黎


雅各


宾派


的影响,阿尔诺带领马赛港的市民设计夺取了要塞,得到了武器,并驱逐了公爵,他们举


行集会通过决议组织


500


名义勇军进军巴黎去 搭救同情改革的议员,马赛市民积极参军,高唱


着马赛曲向前进发,揭开了


法国大革命


的序幕。而这个时期创作的进军歌曲《马赛曲》也成为

< p>
了鼓舞斗志的赞歌。



3


历史



拿破 仑



1804


年称帝之前曾下令禁止唱 《马赛曲》



1815



路易十八


复辟,再次禁唱;


1830



爆发


七月革命


。在巴黎战斗 的街垒上《马赛曲》重新响起;


1879


年,法国政府重新批准 唱《马


赛曲》




4


内容



法文原文



第一节





Allons enfants de la Patrie,




Le jour de gloire est arrivé


!




Contre nous de la tyrannie,




L'é


tendard sanglant est levé


!


(bis)





Entendez-vous dans les campagnes




Mugir ces fé


roces soldats ?




Ils viennent jusque dans vos bras




Egorger vos fils,vos compagnes !




Refrain





Aux armes, citoyens!




Formez vos bataillons!




Marchons, marchons !




Qu'un sang impur




Abreuve nos sillons !




第二节





Que veut cette horde d'esclaves




De tra?


tres, de rois conjuré


s ?




Pour qui ces ignobles entraves




Ces fers dè


s longtemps pré


paré


s ?


(bis)





Fran?


ais, pour nous, ah ! quel outrage!




Quels transports il doit exciter ?




C'est nous qu'on ose mé


diter




De rendre à


l'antique esclavage !




Refrain





第三节





Quoi ces cohortes é


trangè


res !




Feraient la loi dans nos foyers !




Quoi ! ces phalanges mercenaires




Terrasseraient nos fils guerriers !


(bis)





Grand Dieu ! par des mains encha?



es




Nos fronts sous le joug se ploieraient




De vils despotes deviendraient




Les ma?


tres des destiné


es.




Refrain





第四节





Tremblez, tyrans et vous perfides




L'opprobre de tous les partis




Tremblez ! vos projets parricides




V


ont enfin recevoir leurs prix !


(bis)





Tout est soldat pour vous combattre




S'ils tombent, nos jeunes hé


ros




La France en produit de nouveaux,




Contre vous tout prê


ts à


se battre




Refrain





第五节





Fran?


ais, en guerriers magnanimes




Portez ou retenez vos coups !




?


pargnez ces tristes victimes




A regret s'armant contre nous


(bis)





Mais ces despotes sanguinaires,




Mais ces complices de Bouillé





Tous ces tigres qui, sans pitié






chirent le sein de leur mè


re !




Refrain





第六节





Amour sacré


de la Patrie,




Conduis, soutiens nos bras vengeurs




Liberté


, Liberté


ché


rie,




Combats avec tes dé


fenseurs !


(bis)





Sous nos drapeaux que la victoire




Accoure à


tes m?


les accents,




Que tes ennemis expirants




V


oient ton triomphe et notre gloire !




Refrain





第七节





Nous entrerons dans la carriè


re




Quand nos a?



s n'y seront plus,




Nous y trouverons leur poussiè


re




Et la trace de leurs vertus


(bis)





Bien moins jaloux de leur survivre




Que de partager leur cercueil,




Nous aurons le sublime orgueil




De les venger ou de les suivre!




Refrain



中文释义



一起走吧

< br>,


祖国的孩子们


!




荣耀之日来临了!





那暴政对着我们


,




升起了染血的军旗


,

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-30 02:35,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/588867.html

法语歌曲歌词-法国国歌 La Marseillaise (马赛曲)的相关文章