-
Baidu:
马赛曲法语歌词
Youtube:
La Marseillaise
/watch?v=4K1q9Ntcr5g
La Marseillaise, French National Anthem
(Fr/En)
/watch?v=PIQSEq6tEVs
French National Anthem -
/link?url=WEJKLbG-GkjJjWsdn
HK71C4ARcrM0Aeb2rckaCJ_UKMIE6-Ukr
gqV8bg
74tg5u-OxFcMIKB6ulxnqNCcVO0xnxjVVffKF7RaTP-54W8---
C
法语
马赛曲歌词
Allons
enfants de la Patrie Le jour de gloire est
arrivé
Contre nous de la tyrannie
L'é
tendard sanglant est
levé
{2x} Entendez vous dans les
campagnes Mugir ces fé
roces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras,
Egorger vos fils, vos compagnes {Refrain:}
Aux armes citoyens ! Formez vos
bataillons !
Marchons, marchons,
Qu'un sang impur abreuve nos sillons
Que veut cette horde d'esclaves De
tra?
tres, de Rois
conjuré
s
? Pour qui ces
ignobles entraves, Ces fers dè
s
longtemps pré
paré
s ? {2x}
Fran?
ais ! pour nous, a
h !
quel outrage !
Quels transports il
doit exciter ! C'est nous qu'on ose
mé
diter De rendre à
l'antique esclavage ! {a
u Refrain}
Quoi ! des cohortes
é
trangè
res Feraient la
loi dans nos foyers ? Quoi ! ces phalanges
mercenaires
Terrasseraient nos fiers
guerriers {2x} Grand Dieu ! par des mains
encha?
né
es
Nos fronts sous le joug se ploieraient,
De vils despotes deviendraient Les
ma?
tres de nos destiné
es
? {au Refrain}
Tremblez, tyrans ! et vous, perfides,
L'opprobe de tous les partis, Tremblez ! vos
projets parricides
V
ont
enfin recevoir leur prix {2x}. Tout est soldat
pour vous combattre, S'ils tombent, nos
jeunes
hé
ros, La terre en
produit de nouveaux Contre vous tous
prê
ts à
se battre {au
Refrain}
Fran?
ais ! en
guerriers magnanimes Portez ou retenez vos
coups. Epargnez ces tristes victimes
A regret s'armant contre nous {2x}.
Mais le despote sanguinaire, Mais les complices
de Bouillé
,
Tous ces
tigres qui sans pitié
Dé
chirent le sein de leur
mè
re {au Refrain}
Amour sacré
de la Patrie
Conduis, soutiens nos bras vengeurs !
Liberté
, Liberté
ché
rie !
Combats avec
tes dé
fenseurs {2x}. Sous nos
drapeaux, que la victoire Accoure à
tes m?
les accents,
Que
tes ennemis expirant
V
oient ton triomphe et notre
gloire ! {au Refrain}
Nous
entrerons dans la carriè
re, Quand
nos a?
né
s n'y seront plus
Nous y trouverons leur poussiè
re
Et les traces de leurs vertus. {2x}
Bien moins jaloux de leur survivre Que de
partager leur cercuei
l, Nous aurons
le sublime orgueil De les venger ou de les
suivre ! {au Refrain}
/z/
Allons
enfants de la Patrie, Le jour de gloire est
arrivé
! Contre nous de la tyrannie,
L'é
tendard sanglant
est
levé
, (bis) Entendez-vous dans les
campagnes Mugir ces fé
roces soldats?
Ils viennent jusque dans
vos bras
Egorger vos fils et vos compagnes!
(
Refrain
)
Aux armes, citoyens, Formez vos
batallions,
Marchons, marchons! Qu'un
sang impur Abreuve nos sillons!
祖国的孩子醒来吧,光明的日子到来了!与我们为敌的暴君,升起了血醒旗帜!你可曾听见战
场上,战士们奋战的嘶喊声?他们要闯到我们中间,刺穿我们妻儿的喉咙?(副歌)武装起来
p>
吧,人民!组成属于你们的军队!前进!前进!让敌人的血浸满战场上每一道洪沟。
Que
veut cette horde d'esclaves De
tra?
tres, de rois conjuré
s?
Pour qui ces ignobles entraves Ces fers
dè
s longtemps
pré
paré
s? (bis)
Fran?
ais, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter?
C'est
nous qu'on ose mé
diter De rendre
à
l'antique esclavage!
(
Refrain
)
叛徒和暴君的走狗们要做什么?他们为谁预备了镣铐锁链?是为我们,法国人,
啊!多么残暴!
他们竟然胆敢重新奴役我们。我们应该怎么办?(副歌)
Quoi
ces
cohortes
é
trangè
res!
Feraient
la
loi
dans
nos
foyers!
Quoi
!
ces
phalanges
mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers!
(bis) Grand Dieu ! par des mains
encha?
né
es Nos fronts sous
le joug
se ploieraient De vils despotes
deviendraient Les ma?
tres des
destiné
es.
(
Refra
in
)
什
么?外国侵略军妄想在
我们的家园
指手画脚!什么?那些唯利是
图的人,会杀害我们战士的
宝宝!善良的上帝呀,邪恶的暴君妄图叫我们披枷戴锁,骑在
我们头上作威作福。
(副歌)
Tremblez, tyrans et vous
perfides L'opprobre de tous les partis Tremblez !
vos projets parricides V
ont
enfin recevoir leurs prix! (bis) Tout
est soldat pour vous combattre S'ils tombent, nos
jeunes hé
ros La
France en
produit de nouveaux, Contre vous tout
prê
ts à
se battre.
(
Refrain
)
发抖吧,暴君和叛徒,所有好人的耻辱;发抖吧,叛国贼的阴
谋将要遭到公义的追讨。为了反
对你们,我们参军入伍;法国青年英雄前仆后继,时刻准
备投入战斗。
(副歌)
Fran?
ais, en
guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups!
?
pargnez ces tristes victimes A regret
s'armant
contre
nous
(bis) Mais
ces despotes
sanguinaires,
Mais
ces
complices
de
Bouillé
Tous
ces
tigres qui, sans pitié
Dé
chirent le sein de leur
mè
re! (Refrain)
法国人,高尚的战士,放过这些可怜的炮灰,不必发出
致命一击
,他们已经后悔以我们为敌。
不要放跑血腥暴君,这些丧尽天良的枭獍。
(副歌)
Amour sacré
de la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs.
Liberté
, Liberté
ché
rie, Combats avec
tes
dé
fenseurs! (bis) Sous nos drapeaux que
la victoire. Accoure à
tes
m?
les accents, Que tes ennemis
expirants Voient ton triomphe et notre
gloire! (Refrain)
为祖国奉上崇高的献
祭,指导、坚定复仇的手,自由,噢,可贵的自由,战斗吧,拿著你的盾
牌!
[x2]
胜利在我们的旌旗下,鼓起你的男子气概吧!来吧,看你的敌人倒
下,见证你的凯旋
和光荣。
(副歌)
Nous entrerons
dans la carriè
re Quand nos
a?
né
s n'y seront plus, Nous
y trouverons leur poussiè
re Et
la trace de leurs vertus (bis) Bien
moins jaloux de leur survivre Que de partager leur
cercueil, Nous
aurons le sublime
orgueil De les venger ou de les suivre!
(
Refrain
)
我们也要参战,当长辈都牺牲了以后,我们要找他们的骨灰,
并为他们树立墓碑,
[x2]
我们也
不能苟且偷生,更应和他们共进同一棺材,背负崇高的骄傲,复仇并跟随他们。
(副歌)
/li
nk?url=bxnD37_UtEAgoyyrGI6HS9E-oUlLm_zs5CFdECI3Na4
UtMd_W-b
De-1BE_2wC9udTLWBk2OZpqCb_aJg7f
dofmorgbO0vlyo2uHlrFmhyd3z8OyN0KCLTowcVbiw-6Y
G
马赛曲
基本资料
出品发行
主创人员
其他信息
中文名称:马赛曲
发行时间:
1795
年
填词:
克洛德
·
约瑟夫
·
鲁日
·
德
·
李尔
谱曲:
克洛德
·
约瑟夫
·
< br>鲁日
·
德
·
李尔
选作国歌:
法国
歌曲别名:
马赛进行曲
外文名称:
La
Marseillaise
歌曲时长:
3
分
45
秒
音乐风格:
进行曲
歌曲语言:
法语
编曲:
克洛德
·
约瑟夫
·
鲁日
·
德
·
李尔
马赛曲一般指马赛曲(法国国歌
-
马赛曲),更多含义请参阅
马赛曲(多义词)
。
马赛<
/p>
曲的作者名叫
鲁热
·
德
·
利尔
。
法国大革命
期间,有过许多鼓舞斗志的战斗歌曲,而最受群
众
喜爱、流行最广的,是自由的赞歌
--
马赛曲。
1
简介
< br>法国国歌
,又译
马赛进行曲
,原
名
莱茵军团战歌
(
Chant de
guerre de l'Armé
e du Rhin
)
p>
,词曲
皆由
克洛德
·
约瑟夫
·
鲁日
·
德
·
李尔
在
1792
年
4
月
25
日晚作于当时斯特拉斯堡市长德特里希家中。
1795
年
7
月
14
日法国
督政府
宣
布定此曲为国歌。
1879
年、
194
6
年以及
1958
年通过的三部共
p>
和国宪法皆定马赛曲为共和国国歌。
中国
改良派思想家、政论家
王韬
1871
年
在香港出版的《普法战纪》
中第一次将马赛曲翻译成中
文,名为
《麦须儿诗》
。
马赛曲的曲谱曾在<
/p>
1917
年
俄国二月革命
后,
被俄国临时政府配上俄语新词,
作为俄国国歌
p>
(工
人马赛曲)
,但随即在
十月革命
后被废。
[1]
2
背景
马赛曲
在法国
路易十六
时期,各种社会矛盾日益激化,新兴的
资产阶级
p>
同情农民疾苦,受到巴黎
雅各
宾派
的影响,阿尔诺带领马赛港的市民设计夺取了要塞,得到了武器,并驱逐了公爵,他们举
行集会通过决议组织
500
名义勇军进军巴黎去
搭救同情改革的议员,马赛市民积极参军,高唱
着马赛曲向前进发,揭开了
法国大革命
的序幕。而这个时期创作的进军歌曲《马赛曲》也成为
了鼓舞斗志的赞歌。
3
历史
拿破
仑
在
1804
年称帝之前曾下令禁止唱
《马赛曲》
;
1815
年
路易十八
复辟,再次禁唱;
1830
年
爆发
七月革命
。在巴黎战斗
的街垒上《马赛曲》重新响起;
1879
年,法国政府重新批准
唱《马
赛曲》
。
4
内容
法文原文
第一节
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de
gloire est arrivé
!
Contre nous de la tyrannie,
L'é
tendard sanglant est
levé
!
(bis)
Entendez-vous
dans les campagnes
Mugir ces fé
roces soldats ?
Ils viennent
jusque dans vos bras
Egorger vos fils,vos compagnes !
Refrain
Aux armes, citoyens!
Formez vos
bataillons!
Marchons, marchons !
Qu'un sang impur
Abreuve nos
sillons !
第二节
Que veut cette horde d'esclaves
De
tra?
tres, de rois conjuré
s ?
Pour qui ces
ignobles entraves
Ces fers dè
s longtemps
pré
paré
s ?
(bis)
Fran?
ais, pour
nous, ah ! quel outrage!
Quels transports il doit exciter ?
C'est nous
qu'on ose mé
diter
De rendre à
l'antique esclavage !
Refrain
第三节
Quoi ces cohortes
é
trangè
res !
Feraient la loi dans nos
foyers !
Quoi !
ces phalanges mercenaires
Terrasseraient nos fils guerriers !
(bis)
Grand Dieu ! par des mains
encha?
né
es
Nos fronts sous le joug se
ploieraient
De
vils despotes deviendraient
Les ma?
tres des
destiné
es.
Refrain
第四节
Tremblez, tyrans et vous
perfides
L'opprobre de tous les partis
Tremblez ! vos
projets parricides
V
ont enfin recevoir leurs
prix !
(bis)
Tout est soldat pour vous
combattre
S'ils
tombent, nos jeunes hé
ros
La France en produit de
nouveaux,
Contre vous tout prê
ts
à
se battre
Refrain
第五节
Fran?
ais, en
guerriers magnanimes
Portez ou retenez vos coups !
?
pargnez ces tristes
victimes
A
regret s'armant contre nous
(bis)
Mais ces despotes
sanguinaires,
Mais ces complices de
Bouillé
Tous ces tigres qui, sans
pitié
Dé
chirent le sein de leur
mè
re !
Refrain
第六节
Amour sacré
de
la Patrie,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs
Liberté
, Liberté
ché
rie,
Combats avec tes dé
fenseurs
!
(bis)
Sous nos drapeaux que la
victoire
Accoure à
tes
m?
les accents,
Que tes ennemis expirants
V
oient ton
triomphe et notre gloire !
Refrain
第七节
Nous entrerons dans la
carriè
re
Quand nos a?
né
s
n'y seront plus,
Nous y trouverons leur
poussiè
re
Et la trace de leurs vertus
(bis)
Bien moins jaloux de leur
survivre
Que de
partager leur cercueil,
Nous aurons le sublime orgueil
De les venger
ou de les suivre!
Refrain
中文释义
一起走吧
< br>,
祖国的孩子们
!
荣耀之日来临了!
那暴政对着我们
,
升起了染血的军旗
,