-
1.
Cooper
and
her
colleagues
argue
that the
success
of the crown for
Hull,
where
it
brought
in
£
220m
of
investment
and
an
avalanche
of
arts,
ought not to be
confined to cities.
句子主干:
Cooper and
her colleagues argue
。
(
主语
+
谓语
)
修饰成
分:
that
引导宾语从句:
that
the success......cities
。宾语从
句
主语:
the success of the crown for Hull
,谓语
+
宾语:
ou
ght not to be
confined to cities
。宾语从句中有
where
引导的定语从句,修饰
p>
Hull
。
翻译:库珀和她的同事们认为,赫
尔赢得这一荣耀后的成功为其带来了
2.2
亿英镑的投资和不计
其数的艺术活动,而这一成功不应局限于城市。
2. Some might
see the proposal as a booby prize for the fact
that
Britain is no longer able to apply
for the much more prestigious title
of
European capital of culture, a sought-after award
bagged by Glasgow
in 1990 and Liverpool
in 2008.
句子主干:
Some might see the
proposal as a booby prize
。
修饰成分:
for the
fact
是原因状语。“that Britain is no longer
able
to apply for the much more
prestigious title of European capital of
culture”是第一个同位语从句,解释说明
the
fact
。“a sought
-after award
bagged by Glasgow in 1990 and Liverpool
in
2008”是第二个同位语从句,
解释说明
European
capital of culture
。
翻译:
有些人可能会把这一提议看作是安慰奖,
因为英国不能再申请更
具声
望的“欧洲文化之都”的称号了,
1990
年格拉斯哥和
2008
年利物浦分别获得
这一炙手可热的奖项。
3. Glasgow’s
year as European capital of culture can certainly
be
seen
as
one
of
a
complex
series
of
factors
that
have
turned
the
city
into
the powerhouse of art, music and
theatre that it remains today.
句子主干:Glasgow’s
year can certainly be seen as one of a complex
series of factors.
修饰成分:
as European capital of
culture
作方式状语。第一个定语从
句
< br>that
have
turned......tod
ay
修饰
factors
。
第二个定语从句
that
it
remains
today
修饰
p>
powerhouse
。
翻译:
格拉斯哥当选欧洲文化之都的一年肯定可以被视作一系列复杂的因素
之一,
而这些因素将格拉斯哥变成了一座艺术、
音乐和戏剧
的重镇,
并延续至今。
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:大象版科学五年级上学期知识点总结
下一篇:最新大象版四年级科学下册全册教案