关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

常用英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 21:44
tags:

-

2021年1月29日发(作者:缝隙英文)


常用英文翻译



中国常驻联合国代表



Permanent Representative of China to the United Nations


紧要关头



pivotal moment


业务伙伴



business associate


世界水平



world-class status


顶尖的,世界一流的



state- of-the-art


企业公民



corporate citizen


实时信息传递(网上聊天)狂潮



the instant messaging craze


好友名单



buddy list


风行



pick up


手机短信



cellphone text messaging


资产负债表



balance sheet


主导产品



leading product


帝国大厦



the Empire State Building


产值



output value


年均增长率



average annual growth rate


财富


500


强排名



Fortune 500 list


分公司



subsidiaries


垫底,排名最后



bottom end


全球


500




Global 500


上司公司



publicly held companies


(


英国大学


)


校长



Vice Chancellor


理工学院



polytechnic


主要专业



core discipline


团圆饭



reunion dinner


增强凝聚力



strengthen the sense of togetherness


高级餐馆



smart/posh restaurant


短信拜年



send new year greetings via text message


秘书长



Secretary-General


常务副秘书长



Deputy Secretary-General


全体大会



the General Assembly Session


充满时代生计



full of modern vitality


名族风情



folk customs


交相辉映



add radiance and charm to each other


起到重要推动作用



give a major push to


经营部门



operational sector




委托进行



be vested by


联系成员



associate member


附属成员



affiliate member


演播室



studio


小巷



alleyway


小街



back-streets


营养学家



dietitian


低热量节食



on a low- calorie diet


国际烟草控制公约



international treaty on tobacco control


烟草控制框架公约



Framework Convention on Tobacco Control


控制



的蔓延



curb the rapid spread of


基层



grass roots


蹦极



bungee-jump


希腊共和国



the Hellenic Republic


致以三重敬意



pay a triple homage


顶点



culmination


兴奋剂



doping


大街小巷



wide streets and narrow lanes


古朴与现代



primitive simplicity and latest modernity


厚重与活力



dignity and vigour


千帆共舞



countless sails ploughing through the blue sea



万鼓齐鸣



numerous drums sounding loudly


绿色奥运,科技奥运,人文奥运



Green, Hi-


tech and People’s Olympics



依法治国



run the country according to the law


依法行政



administrate according to the law


懈怠



slack off / relent


人亡政息



failure of government


推进政治体制改革



press ahead with political reform


村民自治



self- administration in villages


共产主义专制国家



communist dictatorship


中右派政党



centre- right political party


中共中央党校



the Central School of the Chinese Communist Party


政治派别



political persuasion


具有中国血统



claim Chinese ancestry


选区



electorate


计划生育政策



family planning policy


男女性别失衡



unbalanced sex ratio / gender imbalance


多元化政策



multivariate policy


总生育率



total fertility rate


出生性别比



sex ratio at birth / birth ratio / newborn ratio


(


人口素质

)


逆淘汰



reverse selection of population quality


老年扶养比



elderly dependency ratio


劳动适龄人口



working-age population


做好准备做



be poised to


人口替代率



replacement rate


加上,外加



coupled with


预期寿命



life expectancy


年龄中位数



median age


人口转型



demographic transition


负面影响



adverse effects


贫困



impoverishment


使



脱贫



lift…out of poverty



千年发展目标



Millennium Development Goals


艰苦的环境



degrading environment


国家人口与计划生育委员会



National Population and Family Planning Commission


职能部门



functionaries


人口动态学



population dynamics


人口惯性



population momentum


人口金字塔



population pyramid


人口普查



census


人口统计学



demography


控制人口增长



curb population growth


卢森堡



Luxembourg


塞浦路斯



Cyprus


爱沙尼亚



Estonia


马耳他



Malta


斯洛伐克



Slovakia


经济总量



total volume of the economy


文莱



Brunei


缅甸



Myanmar / Burma


对话伙伴



dialogue partners


运转情况良好



on a sound track


自由贸易区



Free Trade Bloc


和平共处五项原则



Five Principles of Peaceful Coexistence


互相尊重主权和领土完整



mutual respect for sovereignty and territorial integrity


互不侵犯



mutual non-aggression


互不干涉内政



non-


interference in each other’s internal affairs



平等互利



equality and mutual benefit


和平共处



peaceful coexistence


外交为民



do the diplomatic work for the people


办实事



do practical things


全国人大委员长



Chairman of the NPC


政协主席



Chairman of the CPPCC


国家元首



head of state


政府首脑



head of government


议会外交



inter-parliamentary diplomatic activities


军队外交



military-to-military diplomatic activities


全国妇联



All China Women’


s Federation


全国总工会



All China Federation of Trade Unions


友好城市关系



twin-city relations


驻外外交机构



diplomatic missions abroad



感动中国十大人物


” the top 10 most inspirational figures for China



“XXXXX” China threat theory



国防开支



national defense expenditure


联合国安理会



the UN Security Council


常任理事国



permanent member of the Security Council


维护和平的坚定力量



a staunch force for peace


倾销



dumping


反倾销协议



Anti- Dumping Agreement



< br>加收进口关税



charge extra import duty on


消除对


的损害



remove the injury to…



外向型经济



export-oriented economy


贸易争端


/


摩擦



trade dispute / friction


劳动密集型产业



labour- intensive industry


夕阳产业



sunset industry


国际货币组织



IMF (International Monetary Fund)


关税总协定



GATT (General Agreement on Tariffs and Trade)


依据规则、成员驱动的组织



rules-based member-driven organization


多边贸易机制



multi- lateral trading system


集团



bloc


专家组



panel of experts


上诉报告



appeal report


反补贴措施



countervailing measures


消除贸易壁垒



eliminate trade barriers


小康社会



a moderately prosperous society


使生活更加殷实



upgrade the texture of life


合作共赢



cooperation with win-win results


知识产权保护



protection of intellectual property rights


高端产品



top of the range


完全地、彻底地



from the ground up


3


频手机



tri-gain phone


兼容



compatible


高增益天线



high-gain aerial


盲点



blind spot


最佳音质



optimum sound quality


无线耳机



wireless headset


数据处理能力



data capability


使同步,连接



synchronize


便携式电子设备



PDA (Portable Digital Assistant)


可换外套



interchangeable casings


可自编曲的多音色铃声



composable, multi-timbral ringtones


纳米技术



nano technology


显示屏



display


域名



domain name


经销商



retailer


增值服务



value-added service


斯里兰卡



Sri Lanka


突发灾难



unexpected disaster


援助



disaster relief aid


痛定思痛



reflect upon the disaster


罪魁祸首



primary cause


珊瑚礁



coral reef


红树林



mangrove


养虾



farm prawns


预警机制



preventive and warning mechanisms

< p>
班门弄斧


,


多此一举



bring coals to Newcastle


海底拖网捕捞



bottom trawling


机动化



motorization


试探极限



test (the limits) to breaking point


个人和政府的共同努力



take both personal and political will


(

< p>
美、加、澳、新


)


植树节



Arbor Day


世界气象日



World Meteorological Day


国际生物多样性日



International Biological Diversity Day


三农问题



the issues of agriculture, rural areas and farmers


两难境地



a Catch-22 situation


振兴东北老工业基地



revitalization of the old industrial bases in northeast China



商务部



Ministry of Commerce


国有企业改组改造



reform and restructuring of state-owned enterprises


卖点



selling-point


优势互补



complementary advantages


国有< /p>


(


经济


)


成分< /p>



public sector


私有< /p>


(


经济


)


成分< /p>



private sector


发生率



incidence


普遍存在的不平等问题



prevailing inequalities


起作用的


,


有帮助的



instrumental


人力资源开发



HRD


差距



disparity


亚洲开发银行



ADB (Asian Development Bank)


吸收能力



absorptive capacity


海关总署



General Administration of Customs


加工贸易



processing trade


增长势头



growth momentum


场地使用权



the right to use the site


资产评估公司



assets evaluation company


董事会



Board of Directors


传播


,


扩散



proliferation


病原体



pathogens


强制性的



mandatory


产品召回



product recall


合同外资



contractual foreign investment


研发中心



research and development centre (R & D centre)


配套产业



supporting industries


廉洁、勤政、务实、高效的政府



a clean, industrious, pragmatic and efficient government


乱收费、乱检查、乱摊派、乱罚款



arbitrarily imposed fees, inspections, contributions and fines


侵权盗版



infringement on intellectual property rights and copyright piracy


白鹭



egret


中国最温馨城市



the most congenial city in China


支柱产业



pillar industry / fundamental sector


建筑密度



construction density


官僚作风



officialdom


走后门、幕后操作



pull strings


专有技术



know-how


电解液



electrolyte


钢筋混凝土



steel reinforcement in concrete


阳极



anode


阴极



cathode


最佳成本效益



cost- effectiveness


杠杆作用



leverage


对抗性地



defiantly


嘻哈乐



hip-hop


霹雳舞



break-dance


边缘化



marginalization


使突然上升


,


弹弓



catapult


贫困



destitution


停电



power outage


抢劫



loot


类似物



analogue


合并


,


趋同



convergence


快速存储芯片



fast memory chips


摄像机



camcorder


图像传输



video-messaging


高清电视


high-definition television (HDTV)


键盘界面



keypad interface


高端产品



premium products


翻盖式



clamshell


全球移动通讯系统



GSM (Global System for Mobile Communication)


专属软件



proprietary software


补偿贸易



compensation trade


羊绒制品



cashmere products


滚动式发展



snowballing development


配额



trade quota


资本运作



capital operation


碳酸钙



calcium carbonate


珊瑚虫



coral polyps


光电技术



photo- electricity technology


再生能源



renewable energy


实体法



substantial law


程序法



procedural law

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-29 21:44,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/587418.html

常用英文翻译的相关文章