-
Part A
恋爱——约会词汇
1. have a crush on
迷恋某人
A: I'm
having this huge crush on Ted. I'm going to try
and see if I can
ask him out this
weekend.
A:
我最近好喜欢
Ted
喔
!
我想看看能不能约他这个周末出来。
B: Well...But I heard that he is
already seeing somebody.
B:
嗯
....
但是我听说他已经有了交往的对象了
!
美国人关于交友的用词和我们有些不同。这里的
有
可能指他刚正开始和某人交往
,
也可能指他和对方已经交往了一阵子。
还有一个美国人常用来形容他们的
「感情状况」
的字是
。
到目前
为止
,
我还不能找到一个很贴切的中文来代替它。不过
,
如果例句中的
I heard
that he is already seeing
somebody.
改成
he is
already in a serious relationship with somebody.
p>
就惨了。因为那
表示这个叫
Ted
的男生不但是「死会」了
,
而且是「非常地死会」。
各位应该
可以大致抓到它的意思吧。
2. play hard-to-get
欲擒故纵
A: So she
stood you up last night.
A:
结果
,
她昨晚放你鸽子啦
?
B:
Well, I guess she's trying to play hard-to-get.
B:
嗯
,
大概想跟我玩「欲擒故纵」的游戏吧
!
是「放某人鸽子」的意思。
也可以说成
。
3. hook up
介绍、送作堆
A: Hey,
how come you've never told me you have a cute
sister...
A:
嘿
!
你为什么从来没告诉我你有一个这么漂亮可爱的妹妹
?
B: What are you trying to say?
B:
你想说什么呢
?
A: Well, you can hook me up, maybe?
A:
嗯
..
也许你可帮我介绍一下
?
B: No way.
B:
休想
!
是口语上经常被用来代替
的字
p>
,
是「为什么」的意思。但是
跟
的用法是不同的。
p>
用
时
,
句子的构造很接近中文
:
如
:
come
you
didn't
call
me
last
night?
(
你为什么昨晚没打电话给我呢
?)
。
这句话如果换成用
就须要用一般的问句型式
,
而成
了。
美国人对于亲属辈份关系的区分
,
并不像我们那么清楚。
这里的
可能
指「姊姊」
,
也可能指「妹妹」
;
须要另外问才清楚。
up
是
的意思
,
相当于中文里的
「介绍、
认识」
之类的词
,
并
不单指男女之间的认识。比如某人正在找份工作
,
他的朋友刚好认识比尔盖兹
(Bill
Gates)
。他就可以跟这位朋友说
Since
you're
a
friend
of
Bill's,
why don't you hook me
up?
嘿
!
既然你是比尔的朋友
,
帮我介绍一下吧
!)
Part B
You are a dreamboat.
你是位(异性所追求的)理想人选
You are such a dish.
你是个绝色美人
I've been
dying to meet you.
我非常非常想见到你
Every time I see you, you
leave me out in the cold.
每次我见到你,
你都
不睬我
I only have eyes for you .
我只在意你
I'd do anything to see you crack a
smile.
为了博得你的一笑,
我情愿做任
何事
You swept me off my feet.
你使我神魂颠倒
You don't have a care in the world.
你不知人间烦恼为何物
4.
break up
分手
A:
How are Bob and Pat doing?
A: Bob
和
Pat
近来如何
?
B: They
broke up last summer.
B:
他们去年夏天分开了。
up
是「关系中止」的意思
,
< br>不限于男女之间的关系。
是分
手
的名词
形。如
:
他们很不愉快地分手了。
)
5.
date (
男女间的
)
约会
;
约会对象
A:
Dude, did you see that babe over there? I'm dating
her.
A:
老兄
!
看见那边那个美女没有
?
我正在跟她约会喔
!
B: Man,
you're lucky.
B:
你真是运气好
!
是「令人垂涎」的美女或俊男。
「和某人约会」除了用
,
还可以用
这个字。比如
:
and
Ada have been
dating for years.
可以说成
:
romancing for
years.
都是「
Beck
跟
Ada
爱情长跑多年的意思」。
注意名词的
date
和
不可混用
?
“
appointment
是男女以外
的约会
,
如医生、
工作面谈的约。
万一
你跟你的医生说
:
like
to
have
a
date
with
you.
他可能会眼睛、嘴巴都张得很大。
Part D
英语中的有关爱情、婚姻的几个词令人再三回味。
第一个词是
adore
,不,决不是
love
。即使是在英语尚不普及的中
国,
love
也是一个被用滥了的词。在我眼中,
love
意味着煽情、媚俗。“sweetheart,
I love
you”,
永远
只能是电影的对白,
如同迅速流行开的麦当劳、
可口可乐一
p>
样,迅速失去了它的韵味。记得小时候(
80
年代吧)看过一篇小说,其中有关
于可口可乐的介绍,说是:“想来喝起来既可口又可
乐”,然而,现在,给我们
的感觉呢?
而
adore
这个源于西班牙语的词,有一种被大多数现代人遗忘了的古典浪
漫。给我的感觉就像一
位
gentleman
,面对心仪的
l
ady
,微弯了腰,请她跳舞,
那期盼、忐忑、尊重、喜欢含在
清澈、明亮、毫不畏惧的目光里。带点神秘、带
点期盼,更有尊重,这样开始的爱情,如
同精心挑选的种子,才能保证长出能够
茁壮成长的幼苗。
当然,
值得
adore
的女性,
其本身必然也是一个丰富的宝藏,
让你随着探索
而有新的发现。
否则,
如同“傲慢与偏见”中的女主人公的父亲一样,
如果一时
< br>的“头昏”,没有清醒的认识,苦果只有自己吃了。
Commitment
不论爱
情如何浪漫,两个人毕竟要走到婚姻的阶段。
commitment
< br>这个词不
好译,它意味着“义务”、“承诺”,又似乎不仅如此。尽管神秘的光环
已经退
去,尽管你知道了他(她)的千百条错误,然而你仍然愿意在神圣的契约上签上<
/p>
你的名字,
注明“心心相印”。
尽管没有
了刚刚开始时的激情,
但你却为了有他
(她)时的那份稳定、温
馨的感觉而欲加的依恋,不忍舍弃。于是,尽管优秀的
你必将面对外面的莺歌燕语、樱红
柳绿,但你一定能够巧妙地摆脱此类的诱惑,
因为你知道,
你已
经签了一份环绕着圣洁光环的契约,
具有了对另外一个人的承
诺
。
无论何时我碰到这个词,
总会联想到这样一个场景:
两个人互挽着站在神的
面前,听神发问:无论任何情况,你都会爱他,和他共度一生吗?
Devotion
p>
随着一场婚礼,人们步入了一个崭新的生活,
commitment
仅仅是一个承诺,
如何走好新的生活,
就会碰到
devotion
这个词。
它
也是不好译的,
翻译成中文,
好像有点“奉献”的意思,
在如今这个人人都活得很自我的时代,
再要求一个人
< br>对另一个人“奉献”,似乎,呵呵。在我看来,
devotion
就是将他(她)记在
心上,面对前路的风风雨雨,相互地扶持。不再特意地制造
浪漫,而是以风雨中
的一把雨伞、
相隔一方时近乎琐碎的叮咛、
晚餐桌旁凉了再热、
热了又凉而又毫
无
埋怨的等候来表示你的殷勤、包容和支持。
这种婚姻,又是怎样的风花雪月可以影响的呢?
Part E
爱情英语流行秀
A Basic
Expressions
基本表达
1. Are you married or single?
你是结婚还是单身?
2. Do
you have a boyfriend/girlfriend?
你有男朋友<
/p>
/
女朋友吗?
3. Do you have anyone in mind?
你有意中人吗?
4. You're
so sweet. / You're so charming.
你真甜
/
你太迷人了。
5.
She has looks. /She looks beautiful.
她长得好看。
6. I can't
wait to see you. / I'm dying to see
you.
我好想好想见你呀。
7.
I'm in love.
我坠入爱河。
8. We broke up. / We're through.
我们分手了
/
我们完了。
9. He dumped her.
他把她甩了。
10. We are
just friends.
我们只是一般的朋友。
B Describing someone
特征描述
1. She looks
sexy./She has sexy looks.
她很性感。
2. She has
a good figure.
她身材好。
3. My girlfriend is a peach.
我的女朋友是个美人。
4. She
looks old for her age.
她看上去比实际年龄大。
5. He
is so cool.
他好酷呀。
6. He is a real man.
他是个真正的男子汉。
C
.
Dating
约会
1. Will you go
out with me tonight?
晚上和我一起出去好吗?
2. It
was love at first sight.
那是一见钟情。
3. I'm
looking forward to seeing her.
我盼望着与她见面。
4. I
wish I could turn you on.
希望你对我触电。
5. My
heart went pit-a-pat.
我的心怦怦直跳。
6. Keep
in touch.
保持联系。
7. Be there or be square.
不见不散。
8. I don't
have the heart to tell her.
我没有勇气对她说。
D. Confessions of Love
示爱
1. I love you.
我爱你。
2. I'm in
love with you.
我爱上了你。
3. I love you with all my heart.
我全心全意爱你。
4. I
just can't stop loving you.
我不能不爱你。
5. You
are everything to me.
你是我的一切。
6. I will
love you as long as I live.
我会爱你一辈子。
7. I
miss you so much.
我很想你。
8. I don't know what I'd do without
you.
我不知道没有你我将怎么办。
Part F
含蓄的爱情表达法
Part F
美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美
国人在谈情说爱方面,
仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语
句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,
或许能说明一二。
to have a crush on
(someone)
;
to
feel an instant magnetism
;
to catch one's
eyes
;
to hit it
off
;
to have the
hots for (someone)
;
to be attracted to each other.
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
例如:
* He (she)
has a crush on her (him)
(
他对她十分爱慕
)
。
* He felt an
instant magnetism when their eyes met.
(他们见面时,
他立
即感到磁性般的吸住)。
< br>
意指女的外表吸引
;
如果是
she felt
??
那么就是指男的外表吸引。
* A
nice-looking girl caught his
eye.
(漂亮的妞儿吸住)。
注意:不
用
eyes
。
* He was
introduced to a pretty woman and they seem to hit
it off imm
ediately.
(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。
或
* They were
attracted to each other the moment their eyes met.
* When he met her, he had the hots for
her.
(当他见到她,他就对她爱慕
不已。)
(
多半指
sexual
attraction
。
)
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
* She did not feel any attraction
toward him.
(她对他毫无兴趣
);
或
* He is the
man for whom she feels no attraction, catch or no
catch.
(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
这里的
catch
,可指财富、地位、名望和外表。
to be a lady's man
(
或
ladies''
man)
;
to be a
prince on a white horse
;
to be a casanova
;
to be a womanizer.
这些都是指男人英俊潇洒,
作风奔放,
野性旺盛,
p>
喜欢在
「女人窝」里。
例如:
* Mr. Lin has been considered a
prince on a white horse.
(林先生被认为
< br>是白马王子。)
这是中古时代女子对男人的梦中理想
,
然而现在也有老外认为美男子应该是:
全
身盔甲灿烂光辉的王子。
* He is a
prince in a shining
armour.
(动词时态:
shine, shone
或
shined
。)
* Many
people think that Mr. Clinton is a real lady's
man.
(或
a real
womanizer
)
(
许多人认为柯林顿先生喜欢在女人窝里。)
*As a casanova, he has many girl
friends.
(由於他是大众情人,他有许多女友。)
(
Casanova
是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:
Casanova de seingalt Giovanni Giacomo
在此
casanova
被当做普通名词,故
c
不必大写。
如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,
也可以说:
* He has melted her
down and made her knees buckle.
(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!
或且说:
* So many
women swarmed him like bees to the honey.
(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
倘若说:??
like
flies to the garbage
指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
to be a beauty queen; to be a dream
boat;
to be a cutie; to be a babe;
to be a fox.
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,
挥身性感或散发一种性感的野性。
例如:
* She is a
beauty queen.
(
= very
beautiful
)
* She
is a cutie.
(
= pretty and
attractive
)(漂亮迷人)
* She is a dream
boat.
(
= ideal type of
woman
)(理想女人)
*
She is a babe.
(
= very
beautiful and attractive
)
* She is a fox.
(
=
She is a foxy lady = She is
sexy.
)(她很性感)。
注意:如果说:
She is as
sneaky
(或
cunning
)
as a fox.
又是指她像狐狸一样的狡猾。
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
* Her beauty
(
att
raction
)
has caused his
knees to shake.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
上一篇:最常见的单词前缀和后缀—归纳总结
下一篇:初中英语词汇教学的探讨4