关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Williamson(1979)transaction-cost economics交易费用经济学-合同关系的治理(中英

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 18:36
tags:

-

2021年1月29日发(作者:前夕)


TRANSACTION-COST ECONOMICS: THE GOVERNANCE OF


CONTRACTUAL RELATIONS



交易费用经济学:合约关系的治理




The


new


institutional


economics


is


preoccupied


with


the


origins,


incidence,


and


ramifications of transaction costs.


新制度经济学都已经先研究了交易费用的起源、发生、和


分支



Indeed,


if


transaction


costs


are


negligible,


the


organization


of


economic


activity


is


irrelevant,


since


any


advantages


one


mode


of


organization


appears


to


hold


over


another


will


simply be eliminated by costless contracting.


事实上,


如果交易费用是可以忽略 的,


经济活动


的组织就是不相关的,因为一种组织模型对于另一 种的优势将仅被低成本的合约所消除。


But despite the growing realization that transaction costs are central to the study of economics,


1


skeptics remain.


但是怀疑主义说坚持说, 尽管日益增长的事实,交易成本仍是经济研究的


中心。



Stanley Fischer's complaint is typical:


as


a


theoretical


device...


[partly]


because


there


is


a


suspicion


that


almost


anything


can


be


rationalized by invoking suitably specified transaction costs.


2


Stanley Fischer

< p>
的抱怨是典型的:


交易成本作为理论设计拥有一个罪有应得的恶名。



这(部分)


因为,


对于任何东西都可以


通过适当引入指定的交易成本而使其合理化这个观点,表示怀疑。< /p>


Put differently,


there


are


too many degrees of freedom; the concept wants for definition.


换句话说,


自由有太多的角度;


这个概念需要定义。< /p>



Among the factors on which there appears to be developing a general consensus are:


在这些


因素里发展了一个普遍一致性是:

< p>
(1) opportunism is a central concept in the study of transaction


costs;


3



1


)机会主义是交易成本研究的核心 概念;



(2) opportunism is especially important for


economic activity that involves transaction-specific investments in human and physical capital;

< br>4



2


)机会主义对于经济活动 特别重要,包括涉及对人力和物质资本的交易专用性投资;


(3)


the efficient processing of information is an important and related concept;


5


and



3



信息的有效


加 工过程是一个重要且相关的概念;


(4)


the


assessment


of


transaction


costs


is


a


comparative


institutional


undertaking.


6




4


)交易成本的评估是相对制度上的任务。


Beyond


these


general


propositions, a consensus on transaction costs is lacking.

< br>除了这些一般的假设,


还是缺失交易成


本的一致意见。< /p>







Further


progress


in


the


study


of


transaction


costs


awaits


the


identification


of


the


critical


dimensions with respect to which transaction costs differ and an examination of the economizing


properties of alternative institutional modes for organizing transactions. < /p>


交易成本研究的进一步


发展,


需要对关于 交易成本有什么不同的关键维度的识别,


以及对组织交易的替代制度模式


性质的节约属性进行检验。


Only


then


can


the


matching


of


transactions


with


modes


be


accomplished with confidence.

只有这样,


随后交易和模式的匹配才能很好地完成。


Thi s paper


affirms the proposition that transaction costs are central to the study of economics, identifies the


critical


dimensions


for


characterizing


transactions,


describes


the


main


governance


structures


of


transactions,


and


indicates


how


and


why


transactions


can


be


matched


with


institutions


in


a


discriminating


way.

< br>这篇文章验证了这个假设


:交易成本是经济研究的核心,确认了交易的

< p>
关键维度,


描述了交易的主要治理结构,


表明了交 易如何以及为什么能以一种有差别的形式


与制度相匹配。



I


am


mainly


concerned


with


intermediate-product


market


transactions.


我主要关心中间产


品市场交易。


Whereas previously I have emphasized the incentives to remove transactions from


the


market


and


organize


them


internally


(vertical


integration),


7


the


analysis


here


is


symmetrical


and deals with market, hierarchical, and intermediate modes of organization alike.


然而之前我已


经强调了从市场转移交易的激励,


和组织它们内部化


(垂直一体化)



这 篇文章是解决市场,


层级,和类似于中间组织的模式。


The


question


of


why


there


is


so


much


vertical


integration


remains


interesting,


but


no


more


so


than


the


question


of


why


there


are


so


many


market-


(and


quasi-market)


mediated


transactions.


“为什么有这么多的垂直一体化 ”这个问题仍然非常有


趣,


但是更主要的问题是


“为什么有那么多的市场


-


(和准市场)


中间交易”



A discriminating


analysis will explain which transactions are located where and give the reasons why.


我们将会使


用判别分析解释是哪一 种交易位于哪里,以及给出为什么的理由。


The


overall


object


of


the


exercise essentially comes down to this: for each abstract description of a transaction, identify the


most economical governance structure-where by governance structure I refer to the institutional


framework within which the integrity of a transaction is decided.


这篇文章本质上的

< p>
主要目标



以归纳为:


对 于每一种关于交易的抽象描述,


识别最经济的治理结构



在这里的治理结构我


指的是决定了交易完整性的制度框架。

< p>
Markets and hierarchies are two of the main alternatives.


市场和层级是两种主要的替代物。



Some legal background to the study of transactions is briefly reviewed in Section I.


交易研


究的一些法律背景主要在第一部分进行简要回顾。


Of


the


three


dimensions


for


describing


transactions that I propose, investment attributes are the least well understood and probably the


most important.


我提出的描述交易的三个维度,


其中< /p>


投资


的特征是最少被理解的,


但可能是< /p>


最重要的。


The special relevance of investments is developed in the context of the economics of


idiosyncrasy


in


Section


II.


投资的特殊相关性是在第二部分的经济学的特质中进行研究。


A


general contracting schema is developed and applied to commercial contracting in Section III.



般的合约模式在第一部分进行研究,


并在第三部分应用于商业的合约中。


Applications to labor,


regulation, family transactions, and capital markets are sketched in Section IV.


劳动,


规则,


家族


交易,


和资本市场的应用在第四部分进行概述。


Major implications are summarized in Section V


.


第五部分总结主要的启示。



Concluding remarks follow.


结论紧接着之后。



I. SOME CONTRACTING BACKGROUND


一些合约背景




Although there is widespread agreement that the discrete-transaction paradigm-


clear agreement; sharp out by clear performance


8


-has served both law and economics well, there


is increasing awareness that many contractual relations are not of this well-defined kind.9


尽管广


泛地认可这个离散的交易范式


—“


通过清晰的协议而产生;


通过清晰的绩效发生< /p>


”——


已经很


好地服务于法律和经济中, 但已逐渐地意识到有很多的合约关系并没有被很好地进行定义。



A


deeper


understanding


of


the


nature


of


contract


has


emerged


as


the


legal-


rule


emphasis


associated with the study of discrete contracting has given way to a more general concern with the


contractual purposes to be served


对于



随着离散合约研究 与法律规则重点结合而产生的对合


约本质更深入的理解,已经让路于对于


合约目的的更普遍的关注




Ian


Macneil,


in


a


series


of


thoughtful


and


wide-ranging


essays


on


contract,


usefully


distinguishes between discrete and relational transactions.


11


Ian Macneil


,在一系列有深度的和


广泛的关于合约的论文中,有效地去区分 离散的和相关的交易。


He


further


supplies


twelve


different


12



关于它们的不同,他进一步提供了


12


个不同的 概念。


Serious


problems


of


recognition


and


application


are


posed


by


such


a


rich


classificatory apparatus.


这种丰富的分类提出了识别和应用的一些严肃问题。


More useful for


my


purposes


is


the


three-way


classification


of


contracts


that


Macneil


offers


in


his


most


recent


article, where classical, neoclassical, and relational categories of contract law are recognized.



这篇文章目标中最有用的是麦克尼 尔在他最近文章中提出的合约三种方式的分类,


分别是古


典的, 新古典主义,和关系类别的合约法,并被认可了。



A. Classical Contract Law


古典合约法



As Macneil observes, any system of contract law has the purpose of facilitating exchange.




Macne il


所观察的那样,合约法的任一系统有促进交换的目的。



What is distinctive about


classical


contract


law


is


that


it


attempts


to


do


this


by


enhancing


discreteness


and


intensifying



13


where presentiation has reference to efforts to


or time; to cause to be perceived or realized at present.


14


古典合约法的 特色是试图通过优化离


散性和增强



陈 述



来完成交易,在这儿“陈述”涉及到努力

< br>“


在出现的地方或时间中去完成


或渲染

< br>;


在现在去引起感知或认识




The


economic


counterpart


to


complete


presentiation


is


contingent-claims


contracting-which


entails


comprehensive


contracting


whereby


all


relevant


future contingencies pertaining to the supply of a good or service are described and discounted


with respect to both likelihood and fut urity.


15


完成陈述的对应经济人


/


物是偶然索赔的合约——


包含综合的合约,


在这儿描述了所有关于货物或服务供应的未来意外事件,


和关于可能性和


未来性的贴现。



Classical contract law endeavors to implement discreteness and presentiation in several ways.


古典合约法努力以一些方式来落实离散性和陈述。


For one thing, the identity of the parties to a


transaction is treated as irrelevant. In this respect it corresponds exactly with the


transaction in economics.


16



第一,识 别一个交易的当事人被认为是毫不相关的。在这个方面


它很精准地符合经济学中



理想的市场交易




Second, the nature of the agreement is carefully


delimited, and the more formal features govern when formal (for example, written) and informal


(for example, oral) terms are contested.


第二,协议的本质被仔细地 划定了界线,当正式(如,


书面)和非正式(如,口头)的条目被提出了质疑时,更正式 的特质会来进行治理。



Third,


remedies


are


narrowly


prescribed


such


that,



the


initial


presentiation


fail


to


materialize


because of nonperformance, the consequences are relatively predictable from the beginning and


are not openended.


17



第三,补 救措施被狭隘地规定了,由于违约初始陈述未能实现


,


其后果< /p>


是从一开始就可相对地预测,且并不是无限制的




Additionally,


third- party


participation


is


discouraged.


18



The


emphasis,


thus,


is


on


legal


rules,


formal


documents,


and


self-liquidating


transactions.


此外,不鼓励第三方参与。因此,


重点在于法律法规、正式的文件,和自偿性


交易。



B. Neoclassical Contract Law


新古典合约法



Not every transaction fits comfortably into the classical-contracting scheme.


并不是所有的


交易都能很好地满足古典合约方案。


In particular, long-term contracts executed under conditions


of


uncertainty


are


ones


for


which


complete


presentiation


is


apt


to


be


prohibitively


costly


if


not


impossible.


尤其在不确定条件下执行长期合约, 完全陈述是非常昂贵的,这不是不可能的。


Problems of several kinds arise.


那么,


一些问题就出现了。


First, not all future contingencies for


which adaptations are required can be anticipated at the outset.


首先,并不是所有在将来需 要做


出应变意外事件都可以事先被预料。


Second, the appropriate adaptations will not be evident for


many contingencies until the circumstances materialize.


第二,

直到情况出现,


否则适当的适应


对于很多意外之事是不明显 的。


Third, except as changes in states of the world are unambiguous,


hard


contracting


between


autonomous


parties


may


well


give


rise


to


veridical


disputes


when


state-contingent claims are made.

< p>
第三,除了世界的改变是明确的,


当存有正式的索赔时,在


自主政党之间的硬性合约可能会出现纠纷。


In a world where (at least some) parties are inclined


to be opportunistic, whose representations are to be believed?


在这个世界上(至少部分)政党倾


向于


机会主义


,那么谁的陈述可以被相信呢?



Faced with the prospective break down of classical contracting in these circumstances, three


alternatives


are


available.


在这些情况下面古典合约的分解,有三 个可行的替代方法。


One


would


be


to


forgo


such


transactions


altogether.


一是放弃这种交易。


A


second


would


be


to


remove


these


transactions


from


the


market


and


organize


them


internally


instead.


Adaptive,


sequential decision making would then be implemented under common and with the assistance of


hierarchical incentive and control systems.


第二种是将这些交易从市场中移除,并用组织内部

< br>化作为替代。自适应的、序贯决策将在常见分层激励和控制系统的援助下实现。


T hird,


a


different


contracting


relation


which


preserves


trading


but


provides


for


additional


governance


structure


might


be


devised.


This


last


brings


us


to


what


Macneil


refers


to


as


neoclassical


contracting.


第三,


可能会设计出一种,


保存了交易但提供 了额外治理结构的不同的合约关系。


这最后一种给我们带来了


M acneil


所涉及的新古典主义合约。



As Macneil observes,


of gaps in their planning and the presence of a range of processes and techniques used by contract


planners to create flexibility in lieu of either leaving gaps or trying to plan rigidly.< /p>


19


就像


Macneil


所观察的,



长期合约的


两 个共同特征


:第一,他们的计划中空白的存在,第二,存在合约


计划者用以去创建代替留下缺口和试图严格地计划的灵活性,


而使用的一系列流程和技术 的


存在。


”Third


-party


assistance


in


resolving


disputes


and


evaluating


performance


often


has


advantages over litigation in serving these functions of flexibility and gap filling.


解决争端和评估


绩效的第三方援助,


通常对于这些灵活性和填补空白的功能的诉讼有利。


Lon Fuller's remarks


on procedural differences between arbitration and litigation are instructive:


朗富勒关于仲裁和诉


讼的程序区别的言论具有启发意义:


(诉讼会使关系破裂,而仲裁不 会)




there are open to the arbitrator . . quick methods of education not open to the courts.


对仲


裁员开放。


。教育的快速方法对法庭不开放。


An


arbitrator


will


frequently


interrupt


the


examination


of


witnesses


with


a


request


that


the


parties


educate


him


to


the


point


where


he


can


understand the testimony being received.


仲裁员会经常打断对 证人审问,


要求教育与他到可以



解< /p>









< p>





This


education


can


proceed


informally,


with


frequent


interruptions


by


the


arbitrator,


and


by


informed


persons


on


either


side,


when


a


point


needs


clarification.


这个教导可以在非正式的情况下进行


,


当某点需要被澄清时,可以被仲裁员、


另一方的知情人频繁中断。

Sometimes


there


will


be


arguments


across


the


table,


occasionally


even


within


each


of


the


separate


camp s.


在桌旁有时会有争吵


,


有时甚至在 每个单独的营地争


吵。


The


end


result


will


usually


be


a


clarification


that


will


enable


everyone


to


proceed


more


intelligently


with


the


case.


最终的结果通常 会是一个阐明


,


这会使大家更明智地进行这个案


件。


There is in this informal procedure no infringement whatever of arbitrational due process.


20



这个非正式的程序中,没有任何的关于仲裁过程的侵权。



A


recognition


that


the


world


is


complex,


that


agreements


are


incomplete,


and


that


some


contracts will never be reached unless both parties have confidence in the settlement machinery


thus


characterizes neoclassical


contract


law. < /p>


世界是复杂的、协议是不完全的、一些合约永远


不会达成除非双方 都有信心解决机械,这些认识是新古典合约法的特点。


One


important


purposive


difference


in


arbitration


and


litigation


that


contributes


to


the


procedural


differences


described by Fuller is that, whereas continuity (at least completion of the contract) is presumed


under the arbitration machinery, this presumption is much weaker when litigation is empl oyed.


21


在仲裁和诉讼中一个重要的且有目的的不同(导 致了


Fuller


所描述的程序上的差异)是

< br>,



续性


(

至少合同的持续性


)


是在仲裁机械下假定

< br>,


当诉讼被采用时这个假设是非常弱的。



C. Relational Contracting


关系合约



The


pressures


to


sustain


ongoing


relations



led


to


the


spin-off


of


many


subject


areas


from the classical, and later the neoclassical, contract law system, e.g., much of corporate law and


collective


bargaining.


22


维持持续关系的压力



已导致许多学科领域从古典主义、以及后来的


新古典主义、合约法律制度中,繁衍出副产 品


,



,


许 多公司法律和集体谈判”



Thus,


progressively


increasing


the



and


complexity


of


contract


has


resulted


in


the


displacement


of


even


neoclassical


adjustment


processes


by


adjustment


processes


of


a


more


thoroughly transaction- specific, ongoing- administrative kind.


23



因此,


逐步增加合约的


“持续性


和复杂性”


,已导致了新古典主义的调整过程被更加彻底的特定性交易、持续的行政种类的


调整过程所取代。


The


fiction


of


discreteness


is


fully


displaced


as


the


relation


takes


on


the


properties of


its


immediate


pro cesses.


24


不连续性的谎言可以完全被取代作为建立在 小型社会属性上的关


系,这个小型社会有一系列超出那些围绕交换和其中间处理过程为核 心的规范。


By contrast


with


the


neoclassical


system,


where


the


reference


point


for


effecting


adaptations


remains


the


original agreement, the reference point under a truly relational approach is the


has


developed...


[through]


time.


This


may


or


may


not


include


an


'original


agreement';


and


if


it


does, may or may not result in great deference being given i t.


25


与新古典主义系统相比,


在这 儿


影响适应性的参考点仍然是原协议,


当它已经发展很好时真实 关系方法下的参考点是整个关


系;这可能或不可能包括一个原协议,如果是这样的话


,


可能会或可能不会导致巨大的差异。





239-244

< br>翻译(红色字体表示非常不确定的翻译)刘芝兰



II.


特质经济学



Macneil's


three-way


discussion


of


contracts


discloses


that


contracts


are


a


good


deal


more


varied


and


complex


than


is


commonly


realized


26


.


麦克尼尔关于合同的三方讨论揭示了合同是


一个很好的协议,它比人们对合同的普遍认识更加多变和复杂。


It


furthermore


suggests


that


governance


structures-the


institutional


matrix


within


which


transactions


are


negotiated


and


executed-vary with the nature of the transaction.


这进一步表明,治理结构—— 合约谈判和执行


中的制度矩阵——随着交易的本质而变化。


Bu t


the


critical


dimensions


of


contract


are


not


expressly


identified,


and


the


purposes


of


governance


are


not


stated.


Harmonizing


interests


that


would otherwise give way to antagonistic subgoal pursuits appears to be an important governance


function, but this is not explicit in his discussion.


但是并不能明确地识别出合同的关键维度,也


没有规定治理的目的。

否则,


让路给敌对的子目标追求的利益协调似乎是一个重要治理活动


(功能)


,但是在它的讨论中并没有明确这点。



That


simple


governance


structures


should


be


used


in


conjunction


with


simple


contractual


relations


and


complex


governance


structures


reserved


for


complex


relations


seems


generally


s ensible.


简单的治理结构结合简单的合同关系使用,复杂的治理结构预留给复杂 的合同关系


通常是明智的。


Use of a complex structure to govern a simple relation is apt to incur unneeded


costs, and use of a simple structure for a complex transaction invites strain.


使用一个复杂的结构


来治理简单的关系,


可能会产生不必要的成本,


而使用一个简单的结构来治理复杂的交易则


需要耗费大量力气,且需随机应变。


But


what


is


simple


and


complex


in


contractual


respects?


Specific attention to the defining attributes of transactions is evidently needed.


但是在合约方面什


么是简单的,什么是复杂的呢?特别注意对交易特性 的定义,显然是必要的。



As developed in Section III, the three critical dimensions for characterizing transactions are


(1)


uncertainty,


(2)


the


frequency


with


which


transactions


recur,


and


(3)


the


degree


to


which


durable transaction-specific investments are incurred.


第三部分中讨论的,


描绘交易特性的三个


关键维度是:


1

< p>
)不确定性;


2


)再次发生交易的频率;


3


)引发持久的交易专用性投资的程


度。



Of these three, uncertainty is widely conceded to be a critical attribute


27


; and that frequency


matters


is


at


least


plausibl e


28


.


在这三者中,


不确定性


是被广泛认可的最关键的属性。


The


governance ramifications of neither, however, have been fully developed


——


nor can they be until


joined with the third critical dimension: transaction-specific investments.


然而,治理既没有也不


能被完全发展,直到与第三个关键维度“交易专用性投 资”结合。


Inasmuch as a considerable


amount of the


explication is needed.


因为作为在治理研究中,归因于投资差异的一个相当多数量的“行动,< /p>



是需要一些解释的。



A. General



The


crucial


investment


distinction


is


this:


to


what


degree


are


transactionspecific


(nonmarketable)


expenses


incurred.


这个关键的投资区别是这样:到何种程度会引发交 易专用



(不可流通的)


费用。


Items that are unspecialized among users pose few hazards, since buyers


in these circumstances can easily turn to alternative sources, and suppliers can sell output intended


for one order to other buyers without d ifficulty


29


.


用户中非专 用化的项目造成了一些危害,因为


在这种环境下的买者很容易转向替代资源,

< p>
而供给者可以毫无困难地将一个本属于这个订单


的商品卖给另一个买家。< /p>


Nonmarketability


problems


arise


27



when


the


specific


identity


of


the


parties has important cost-bearing consequences. Transactions of this kind will be referred to as


idiosyncratic.


当交易方的专用身份有重要的成本承载后果时,非适销性(


Nonmarketabi lity



问题就出现了。这种类型的交易将被称为特质。



Occasionally the identity of the parties is important from the outset, as when a buyer induces


a supplier to invest in specialized physical capital of a transaction- specific kind.


有时当事人的身


份从一开始就非 常重要,


因为当一个买者诱导一个供应商投资一个专用性交易的专用性物质


资本时。


Inasmuch as the value of this capital in other uses is, by definition, much smaller than the


specialized


use


for


which


it


has


been


intended,


the


supplier


is


effectively



into


the


transaction to a significant degree.


因为根据定义,这个资本在其他使用者那的价值,比已经打


算专门使用 时的价值更小,供应者已经很大程度有效地“锁定”在这个交易上了。


This


is


symmetrical, moreover, in that the buyer cannot turn to alternative sources of supply and obtain


the


item


on


favorable


terms,


since


the


cost


of


supply


from


unspecialized


capital


is


presumably


great.30 The buyer is thus committed to the transaction as well .


而且这是对称的,对于买者无法


转向替代供应来源,


并以优惠条件获得这个项目的情况,


因为来自非专用性资产的供应成本< /p>


可能非常大。因此买者也会致力于这个交易。



Ordinarily, however, there is more to idiosyncratic exchange than specialized physical capital.


然而,


通常情况下,


相比于专用性物质资本,


特质交换会更多一些。


Human- capital investments


that are transactionspecific commonly occur as well.


专用性投资的人力资本投资也常常发生。


Specialized training and learning-by-doing economies in production operations are illustrations.



生产经营中的专业化培训和做中学经济也常常发生。


Exc ept


when


these


investments


are


transferable to alternative suppliers at low cost, which is rare, the benefits of the set-up costs can


be


realized


only


so


long


as


the


relationship


between


the


buyer


and


seller


of


the


intermediate


product is maintained.


除非当这些投资能以很低的成本转手给替代供应商,但这种情 况是极


少见的,否则只有维持中间产品的买者和卖者的关系,组织成本的效益才有可能给 实现。



Additional


transaction-specific


savings


can


accrue


at


the


interface


between


supplier


and


buyer as contracts are successively adapted to unfolding events, and as periodic contract-renewal


agreements


are


reached.


在到供应 商和买者之间交流时,随着事件展开而调整合同,以及达



定< /p>









< p>















Familiarity


here


permits


communication


economies


to


be


realized:


specialized


language


develops


as


experience


accumulates and nuances are signaled and received in a sensitive w ay.


这里熟悉度允许通信经济


学被意识到:

< br>专用性语言随着经验的积累发展,


细微差别会以一个敏感的方式被标记和接收



Both institutional and personal trust relations evolve.


制度信任和个人信任关系都在演变。



Thus


the


individuals


who


are


responsible


for


adapting


the


interfaces


have


a


personal


as


well


as


an


organizational stake in what transpires .


因此负责适应接口的人会有个人和组织的股份。



Where


personal integrity is believed to be operative, individuals located at the


interfaces


may refuse to


be a part of opportunistic efforts to take advantage of (rely on) the letter of the contract when the


spirit


of


the


exchange


is


emasculated.


Such


refusals


can


serve


as


a


check


upon


organizational


proclivities to behave opportunistically


31


.


个人正直被认为是有效的,当交换的精神被阉割时,


处于接 口的人可能拒绝成为机会主义努力的一部分来获利于合约文字。


这样的拒绝可以作为


检验组织发生机会主义行为的倾向。


Other things being equal, idiosyncratic exchange relations


which feature personal trust will survive greater stress and display greater adaptability.


其他条件


相同,以个人信任为特 点的特质交换关系将能承受更大的压力,同时表现出更强的适应性。



Idiosyncratic


goods


and


services


are


thus


ones


where


investments


of


transaction-specific


human


and


physical


capital


are


made


and,


contingent


upon


successful


execution,


benefits


are


realized.


特质的商 品和服务是由交易专用的人力和物力资本组成,一旦成功执行,则能实现


效益。



Such investments can and do occur in conjunction with occasional trades where delivery


for


a


specialized


design


is


stretched


out


over


a


long


period


(for


example,


certain


construction


contracts).


这种投资可以,也确实在与专用设计的递送延伸了很长时间的临时交易结合时,

< br>出现(例如,某些施工合同)




The


transactions


that


I


wish


to


emphasize


here,


however,


are


exchanges


of


the


recurring


kind.


然而,我希望在这里强调的交易,是会重复交换的 那种。


Although large-numbers competition is frequently feasible at the initial award stage for recurring


contracts of all kinds, idiosyncratic transactions are ones for which the relationship between buyer


and


supplier


is


quickly


thereafter


transformed


into


one


of


bilateral


monopoly-on


account


of


the


transaction-specific costs referred to above.


尽管大量竞争在所有种类的重复合约的初始奖励阶


段时常是可行的,


但特质交易是那种,


买者和卖者间关系在随后 会迅速转变为双边垄断,



为上述提到的专用性交易费用。


This transformation has profound contracting consequences.



种转变会有深远的交易后果。



Thus,


whereas


recurrent


spot


contracting


is


feasible


for


standardized


transactions


(because


large-numbers competition is continuously selfpolicing in these circumstances), such contracting


has seriously defective investment incentives where idiosyncratic activities are involved.


因 此,尽


管周期性的现货合约签订对标准交易是可行的(因为大量竞争在这种环境下会不断 自我监


管)


,但是这种合约签订有涉及特质活动的严重的缺陷投 资奖励。


By


assumption,


cost


economies in production will be realized for idiosyncratic activities only if the supplier invests in


a special- purpose plant and equipment or if his labor force develops transaction-specific skills in


the course of contract execution (or bo th).


根据假设,


只有供给者投资一个专用厂房和设备,



者只有他的劳动力在合同执行的过程中开发出交易专用性技巧,< /p>


特殊活动生产中的成本经济


才会实现。


T he


assurance


of


a


continuing


relation


is


needed


to


encourage


investments


of


both


kinds. Although the requisite incentives might be provided if long-term contracts were negotiated,


such


contracts


are


necessarily


incomplete


(by


reason


of


bounded


rationality).


Appropriate


state-contingent adaptations thus go un specified.


保证持续关系对于鼓励这两种投资来说是必要

的。



尽管协商长期合约时可能会提供必要的激励,但这种 合约必然是不完整的。适当的偶


然状态的适应不会去详细制定。


Intertemporal efficiency nevertheless requires that adaptations to


changing market circumstances be made.


然而跨时期的效率,


要求形成对不断变化的市场环境


的适应性。



How


to


effect


these


adaptations


poses


a


serious


contracting


dilemma,


though


it


bears


repeating that, absent the hazards of opportunism, the difficulties would vanish-since then the gaps


in long-term, incomplete contracts could be faultlessly filled in an adaptive, sequential way.


如何


产 生这种适应性造成了严重的合同签订困境,但是值得重申的是,在没有机会主义危害时,


这种困难将消失——因为自那以后长期、


不完整合约的空白会以一种自适应、

< p>
连续的方式被


完美地填补。



A


general


clause,


to


which


both


parties


would


agree,


to


the


effect


that



will


behave


responsibly


rather


than


seek


individual


advantage


when


an


occasion


to


adapt


arises,


would, in the absence of opportunism, suffice.


对各方都同意的一般条款,


达到的效果是


“当调


整合约的时机出现时, 我会负责地行动,而不是追求个人利益,


”即将不会出现机会主义行

为,就已经足够了。


Given, however, the unenforceability of general clauses and the proclivity of


human


agents


to


make


false


and


misleading


(self-disbelieved)


statements,


the


following


hazard


must be confronted: joined as they are in an idiosyncratic condition of bilateral monopoly, both


buyer and seller are strategically situated to bargain over the disposition of any incremental gain


whenever a proposal to adapt is made by the other party.


然而鉴于一般条款的不可执行性和代


理人做出虚假和误导性(自我不相信)陈述的倾向,随之而来必须面对的困境是:

当在他们


处于双边垄断的一种特质情形时加入,


每当一个调 整方案是由另一个提出时,


买卖双方在对


配置任何增加的收益进 行议价时,


都处于战略性位置。


Although both have a long-term interest


in


effecting


adaptations


of


a


joint


profit-maximizing


kind,


each


also


has


an


interest


in


appropriating as much of the gain as he can on each occasion to adapt.


尽管两者长期有兴 趣对


实现共同利益最大化做出调整,但是每一方也有兴趣尽可能多占用每一方进行调整时 的增


量。


Efficient adaptations which would otherwise be made thus result in costly haggling or even go


unmentioned, lest the gains be dissipated by costly subgoal pur suit.


否则会形成有效的调整,


从而


导致昂贵的讨价还价,或者甚至根本不提及,以免收益会因昂贵地追求子目标而浪费。



Governance structures which attenuate opportunism and otherwise infuse confidence are evidently


needed.


可减弱机会主义且能注入 信心的治理结构,显然是需要的。



B. Examples


举例



Some


illustrations


may


help


to


motivate


what


is


involved


in


idiosyncratic


transactions.


Specialized


physical


capital


is


relatively


str aightforward.


一些例子可能有助于激励特质交易所


涉及的内容。专用性物质资本相对比较明确。



Examples are (1) the purchase of a specialized


component


from


an


outside


supplier


or


(2)


the


location


of


a


specialized


plant


in


a


unique,


proximate relation to a downstream processing stage to which it supplies vital input.


案例如下:



1



购买的专业成分来自外部供应商, 或者(


2


)一个专用性工厂的位置位于一个独特且与

< p>
下游处理阶段临近的位置,它供应至关重要的输入。



Thus


assume


(a)


that


special-purpose


equipment


is


needed


to


produce


the


component


in


question (which is to say that the value of the equipment in its next-best alternative use is much


lower), (b) that scale economies require that a significant, discrete investment be made, and (c)


that alternative buyers for such components are few (possibly because of the organization of the


industry, possibly because of special-design features).


因此 ,假设(


a


)需要专用设备来生产有


问 题的组件


(这是说,设备在它的下一个最佳替代使用的价值更低)



b


)规模经济需要形成


一个显著、 离散的投资,且(


c


)这种组件的替代买者非常少(可能是因为 这个行业的组织,


可能是因为专业设计的特点)



The interests of buyer and seller in a continuing exchange relation


are plainly strong under these circumstances.

< br>在这个持续交换关系中买者和卖者的利益,在这


种环境下显然是非常牢固的。



Plant-proximity benefits are attributable to transportation and related flow- process (inventory,


thermal economy, and so on) economies.


临近工厂收益归因于运输,

< p>
以及相关的流动程序


(库


存、热经济性等等)



A specialized plant need not be implied, but long life and a unique location


are.


一个专门的工厂不需要暗示,


但是寿命长、


且独特的地理位置需要暗示。


Once made, the


investment


preempts


the


unique


location


and


is


not


thereafter


moveable


(except


at


prohibitive


cost).

一旦形成,投资抢占独特的位置,而不是在之后移动(除了成本高昂时)



Buyer


and


supplier


again


need


to


satisfy


themselves


that


they


have


a


workable,


adaptable


exchange

agreement


32


.


买者和 卖者需要再次使他们自己满意,他们有一个可行的且是适应性强的交换


协议。

< p>


Idiosyncratic


investments


in


human


capital


are


in


many


ways


more


interesting


and


less


obvious


than


are


those


in


physical


capital.


Polanyi's


discussion


of



knowledge


is


illuminating:


相对于物质资本,对于人力资本 的特质投资会以很多更有趣且不那么明显的方


式进行。


Pola nyi


对于“个人知识”的讨论可以阐明:



The


attempt


to


analyze


scientifically


the


established


industrial


arts


has


everywhere


led


to


similar


results.


科学地分析已有工业艺术的努力,到处导致 类似结果。


Indeed


even


in


the


modern industries the indefinable knowledge is still an essential part of technology.


确实,


即使在


现代工业中,难以描述的知识仍然是技术的一个重要组成部分。



I


have


myself


watched


in


Hungary a new, imported machine for blowing electric lamp bulbs, the exact counterpart of which


was


operating


successfully


in


Germany,


failing


for


a


whole


year


to


produce


a


single


flawless


bulb


33


.

在匈牙利,我自己看到一个用来吹电灯泡的新的、进口机器,确切地对应,其在德


国 成功运营,但在一整年中都没能产出一个无瑕疵的灯泡。



And he goes on to observe with respect to craftsmanship that:


他继续对工艺进行观察:



an art which has fallen into disuse for the period of a generation is altogether lost.


一门艺术,


在一代人时期内都停止使用,就会完全消失。



It


is


pathetic


to


watch


the


endless


efforts


——


equipped


with


microscopy


and


chemistry,


with


mathematics


and


electronics


——


to


reproduce


a


single violin of the kind the half- literate Stradivarius turned out as a matter of routine more than


200 years ago.


看到这无尽的努力——配备显微镜、


化学、


数学和电子 产品——重现一个半文


化的


Stradivarius


的小提琴变成了两百多年前例行的事情,是可悲的。



Polanyi's


discussion


of


language


also


has


a


bearing


on


the


argument


advanced


above


that


specialized code words or expressions can and do arise in the context of recurring transactions and


that these yield economies. Polanyi'


对语言的讨论也对上面的管理有 影响,专门的编码文字或


者是短语能够,也确实在反复出现交易的情境下出现,这也产出 了经济。



As


he


puts


it,



vocabularies


for


the


interpretation


of


things


divide


men


into


groups


which


cannot


understand


each


other's


way


of


seeing


things


and


acting


upon


them.


And


subsequently


he


remarks


that:


正如他 所说:


“解释事情的不同词汇,将人们划分成不同的群体,这些群体不

< br>能理解对方看事情和行为的方式。


”他接下来说:



To know a language is an art, carried on by tacit judgments and the practice of unspecifiable


skills.


知道语言是一门 艺术,通过不言而喻的判断和非专业化技巧的联系继续下去。



....


Spoken communication is the successful application by two persons of the linguistic knowledge


and


skill


acquired


by


such


apprenticeship,


one


person wishing


to


transmit,


the


other


to


receive,


information.


口语沟通是通过两个人获取语言知识 和技巧的应用,


一个人想传递信息,


另一个

人想接受信息。



Relying on what each has learnt, the speaker confidently utters words and the


listener


confidently


interprets


them,


while


they


mutually


rely


on


each


other's


correct


use


and


understanding of these words.

依靠对方所学到的,演讲者自信地说出单词,而听众自信地解


释它们,而他们相互依 靠彼此正确的使用,来理解这些单词。


A true communication will take


place if, and only if, these combined assumptions of authority and trust are in fact justified.36



且仅当这些权威假设 和信任的结合实际上是合理的,一个真实的沟通将发生。



Babbage


reports


a


remarkable


example


of


transaction-specific


value


in


exchange


that


occurred


in


the


early


1800s.


Although


he


attributes


the


continuing


exchange


in


the


face


of


adversity to values of


and physical investments involved as well. In any event, the circumstance which he describes is


the following:


巴蓓奇报告了一个,


发生在


1800s


的,


关于交换中的专用性交易价值的著名例


子。虽然他将面临困 境时的不断交换归功于“建立人物”


(信任)的价值,我相信这里还包

< br>含了其他专用性的人力和物质投资。在任何情况下,他描述的环境如下:



The influence of established character in producing confidence operated in a very remarkable


manner at the time of the exclusion of British manufactures from the Continent during the last war.


在上一次战争期间英 国从大陆制造的排斥期间,


建立人物对于产生信任的影响,


以一 个非常


显著的方式运作。


One


of


our


largest


establishments


had


been


in


the


habit


of


doing


extensive


business with a house in the centre of Germany; but, on the closing of the continental ports against


our


manufacturers,


heavy


penalties


were


inflicted


on


all


those


who


contravened


the


Berlin


and


Milan decrees.


我们最大的机构中,


有一个已经习惯于,


与在德国中心的房子进行广泛的业务,


但是,对于我们制造商关闭的 大量港口,对那些违背柏林和米兰法令的人施以重罚



The


English manufacturer continued, nevertheless, to receive orders, with directions how to con sign


them, and appointments for the time and mode of payment, in letters, the handwriting of which


was known to him, but which were never signed, except by the Christian name of one of the firm,


and even in some instances they were without any signature at all.


尽管如此,英国制造商继续接

受订单,且标有说明如何仿照他们的签名,约会时间和交易方式,


在信件中,其中的 笔迹是


他所知道的,但是从未签署,除非由公司中一个人的基督教名字签署,甚至在一些 情况下,


他们没有任何签名。



These


orders


were


executed;


and


in


no


instance


was


there


the


least


irregularity in the payments.37


这些订单也被执行了,


且在任何情况下支付都是最少的不规则

< br>性。



While most of these illustrations refer to technical and commercial transactions, other types


of transactions also have an idiosyncratic quality.


尽管这些例子指的是技术交易和商业交易,



他类型的交易也有特质品质。



Justice Rhenquist refers to some of these when speaking of the


general class of cases where


bring parties who must remain in a continuing relationship into the adversarial atmosphere of a


courtroom


atmosphere


he


plainly


regards


as


detrimental


to


the


quality


of


the


relationship. Justice Rh enquist


在说案例中的一般例子引用了一些,



个人对于被剥夺权利的索


赔诉讼会将那些必须保持一段持续关系的当事人 ,带入一个法庭的对抗气氛中,


”——他会


明确认为这种气氛有 害于关系的质量。



Examples that he offers include reluctance to have the


courts


mediate


collective


bargaining


disputes39


and


to


allow


children


to


bring


suit


against


parents.40

他提供的案例包括,不愿意有法院来协调集体谈判,允许孩子提出反对他们父母


的诉 讼。



But surely we must ask what is distinctive about these transactions.

< p>
但是我们必须要问的是,


这些交易有什么与众不同?



I submit that transaction-specific human capital is central to each.


我认为交易专用性人力资本对每个都是核心。


Why else would it take the Hungarians so long to


operate


the


German


light-bulb


machine?


And


what


else


explains


the


loss


of


Stradivarius's


craftsmanship?


为什么匈牙利要花费那么长时间来操作德国的电灯泡机器呢


?


用什么来解释



Stradivarius


制作工艺的遗失呢?


Likewise


the


understanding


and


trust


which


evolve


between


Babbage's


transmitter


and


receiver


are


valued


human


assets


which,


once


developed,


will


be


sacrificed with reluctance.


同 样地,在


Babbage


的信息发送者和接收者间发展出来的理 解和信


任是宝贵的人力资产,


一旦开发出来,

< br>将不会情愿将其牺牲。



And the disruption of continuing


relationships to which Justice Rhenquist refers occasions concern precisely because there are no


adequate substitutes for these idiosyncratic relations.41 Justice Rhenquist


提到的持续关系的危害


恰恰引起了关注,因为对于这些特质关系没有足够的替 代品。



The


general


argument


of


this


paper


is


that


special


governance


structures


supplant


standard


market-cum- classical contract exchange when transaction- specific values are great. Idiosyncratic


commercial, labor, and family relationships are specific examples.


本文 普遍的说法是,


当交易专


用性价值巨大时,专项治理结构取代了 标准的市场


-


古典合约交换。特质商业、劳动和家庭

< p>
关系就是具体的例子。



245-250


翻译



慰春霞



III. COMMERCIAL CONTRACTING


The discussion of commercial contracting begins with a brief statement on economizing.


商业


合 同的讨论从一个关于节约的简单声明开始。



The


proposed


schema


for


characterizing


transactions and their governance is then developed, including the relation of the schema with


Macneil's three-way classification of contract.


然后开发出了象征交易及其 治理的的架构,


包括


架构与


Macne il


的三种合同分类的关系。



A



Economizing


节约

< p>


The


criterion


for


organizing


commercial


transactions


is


assumed


to


be


the


strictly


instrumental


one


of


cost


economizi ng.


组织商业交易的标准被认为是节约成本的严格工具之


一。



Essentially


this


takes


two


parts:


economizing


on


production


expense


and


economizing


ontransaction costs.


实质上,


这包括两部分:


节约生产成本、


节约交易成本< /p>



To the degree that


transaction


costs


are


negligible,


buying


rather


than


making


will


normally


be


the


most


cost-effective means of procurement. Not only can static scale economies be more fully exhausted


by buying rather than making, but the supplier who aggregates uncorrelated demands can realize


collective pooling benefits as well.


到交易成本可以忽略不计的程度,购买而非制作通常是获


取的最具有 成本效益的方式。


不仅静态规模经济会被购买而非制作完全耗尽,


而且集合无关


需求的供应商也能意识到集体联营的好处。


Si nce


external


procurement


avoids


many


of


the


bureaucratic


hazards


of


internal


procurement


(which


hazards,


however,


are


themselves


of


a


transaction-cost kind),44 external procurement is evidently warranted.


因为外部 采购避免了内部


采购的官僚危害(这种危害,本身就是交易成本的一种)


,外部采购显然是必要的。



As indicated, however, the object is to economize on the sum of production and transaction


costs.


然而,


正如所指出的,


目标是节约生产和交易成本的总额。


To the degree production-cost


economies of external procurement are small and/or the transaction costs associated with external


procurement are great, alternative supply arrangements deserve serious consideration.


外部采购所


节约的生产成本很小,与外部采购相关的交易成本很 大,应该认真考虑可替代的供应安排。



Economizing on transaction costs essentially reduces to economizing on bounded rationality while


simultaneously safeguarding the transactions in question against the hazards of opportunism.



质上,节约交易成本降低了有限理性,同时保障了交易不受机会主义影响。


Holdi ng


the


governance


structure


constant,


these


two


objectives


are


in


tension,


since


a


reduction


in


one


commonly results in an increase in the other.


保持治理结构常数,


这两个目标是有拉扯的,


因为


一个的减少通常导致另一个的增加。



Governance structures, however, are properly regarded as part of the optimization problem.


然而,


治理结构,


被认为是优化问题的一部分。


For some transactions, a shift from one structure


to another may permit a simultaneous reduction in both the expense of writing a complex contract


(which


economizes


on


bounded


rationality)


and


the


expense


of


executing


it


effectively


in


an


adaptive, sequential way (by attenuating opportunism).


对于一些交易来说,从一种结 构转换到


另一种结构,可能会同时减少编写复杂合同的成本(节约有限理性)

< p>
,有效执行它的成本也


会随之减少。


Indeed , this is precisely the attraction of internal procurement for transactions of a


recurrent,


idiosyncratic


kind.


Not


only


are


market-aggregation


economies


negligible


for


such


transactions--since


the


requisite


investments


are


transaction-specific-but


market


trading


in


these


circumstances is shot through with appropriable quasi-rent hazards.


事实上,这正是经常性、特


质性内部采购的交易的吸引。


不仅市场聚集经济可以忽略这种交易——因为所需的投资是针


对特定交易的


——


并且这种情形下的市场交易贯穿着准租金的危害。


The


issues


here


have


been developed elsewhere.47 The object of this paper is to integrate them into a larger contractual

framework


这里的问题就变成了其他的问题。


本文 的目标


就是将它们整合到一个更大的合约


框架里。



Note


in


this


connection


that


the


prospect


of


recovering


the


set-up


costs


associated


with


specialized governance structures varies with the frequency with which transactions recur.


要注意


到,


恢复设置成本 的前景与专门的政府结构相关,


且随着交易重复的频率变化。



Specialized


governance


structures


are


much


easier


to


justify


for


recurrenttransactions


than


for


identical


transactions that occur only occasional ly.


专门的治理结构更容易适应重复交易,而非只是偶尔


发生 的相同交易




B. Characterizing Transactions


描述交易



I


asserted


earlier


that


the


critical


dimensions


for


describing


contractual


relations


are


uncertainty, the frequency with which transactions recur, and the degree to which investments are


idiosyn cratic.


早些时候说过,描述交易关系的关键维度是不确定性,重复交易的频率, 以及


专用性投资的程度。



To


simplify


the


exposition,


I


will


assume


uncertainty


exists


in


some


intermediate


degree


and


focus


initially


on


frequency


and


the


degree


to


which


the


expenses


incurred are transaction-specific.


为了简化阐述,假设不确定性以适中的程度存在,最初聚焦


于交易专用性 的开支的频率和程度。


The


separate


importance


of


uncertainty


will


then


be


developed in Section III.D.


不确定性的重要性将在第


Ш


部分


D


进行讨论。


Three frequency and


three investment categories will be recognized.


三个频率和三个投资领域会被认同。


Frequency


can


be


characterized


as


one-time,


occasional,


and


recurrent;


and


investments


are


classed


as


nonspecific, mixed, and idiosyncratic.< /p>


频率可以被描述为一次性、偶尔、经常;投资可以被分


为非特殊、


混合和特殊。



To further simplify the argument, the following assumptions are made:


为了进一步简化观点,作出以下


假设



(1)


Suppliers


intend


to


be


in


business


on


a


continuing


basis; thusthe special hazards posed by fly-by-night firm scan be disregarded.



1


)供应商想在持


续的基础上开展业务 ;因此可以忽视公司骗人所带来的危害。



(2) Potential suppliers for any


given requirementare numerous-which is to say thatex ante monopoly in ownership of specialized


resourcesis assumed away.


(< /p>


2


)每种需求的潜在供应商都很多,也就是说不存在专门资源的< /p>


事前垄断。


(3) The frequency dimension refers strictly to buyer activity in the market.



3


)频率

< p>
维度严格指市场中的买方活动。


(4)The


investment


dimension


refers


to


the


characteristics


of


investments made by suppliers.


4


)投资维度指供应商的投资特点。


Although


discrete


transactions


are


intriguing-for


example,


purchasing


local


spirits


from


a


shopkeeper in a remote area of a foreign country to which one never again expects to visit nor to


refer his friends-few transactions have this totally isolated character.


虽然离散交易是引人入胜

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-29 18:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/586693.html

Williamson(1979)transaction-cost economics交易费用经济学-合同关系的治理(中英的相关文章

Williamson(1979)transaction-cost economics交易费用经济学-合同关系的治理(中英随机文章