关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英文毕业论文 网络流行语及其英文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 17:38
tags:

-

2021年1月29日发(作者:editions)





本科生毕业论文




网络流行语及其英文翻译








系:



外国语学院





业:















I


A Study of English


Translation of Network Catchwords






摘要



随着 中国国际化进程日益加快和互联网的普及,


越来越多的外国友人更加密

< br>切地关注中国。与此同时,中国网民也创造了不少幽默诙谐、充满智慧的语言,


一 些鲜活的流行语不仅在网络上迅速传播,还渗透到社会生活中。然而通过对


汉语网络流行 语翻译的研究现状来看,汉语网络流行语的翻译工作还有待进一


步的发展。本文首先介绍 了流行语和网络流行语的背景以及它们之间的从属关


系。其次,网络流行语主要来源于网 络用语、影视用语和外来语。通过对其来


源的分析,进一步概括出网络流行语之所以流行 的原因。从广义上来说,网络


流行语的形成不仅是语言继承性和创新性的有机结合,它的 简洁、幽默、流行


性和周期性也让众多网民对其更加追捧和使用。然而,在网络流行语不 断追求


个性、不断创新的洪流中,也不可避免地出现了粗俗化现象。本文根据奈达的


功能对等理论,对汉语网络流行语的翻译技巧进行了分析和总结之后发现,在


网络流行语的翻译中直译、直译夹注、意译、意译加注、加缀法和改译法仍是


十 分有效和常用的技巧。



关键词:


网络 流行语;来源;特征;翻译







II







Abstract





With the accelerating process of China Internationalization and popularity of the Internet,


more and more foreigners pay closer attention to China. At the same time, Chinese netizens also


create many humorous and witty words some of which spread like wildfire through Internet and


also deeply enter the social life. However, through the translation situations of Chinese network


catchwords, the translation problem needs further development. The thesis firstly introduces the


background


of


catchword,


network


catchwords


and


their


subordinate


relationship.


Secondly,


network


catchwords


mainly


originate


from


network


expression,


expression


in


entertainment


industry


and


foreign


words.


By


analyzing


its


sources,


the


causes


of


popularity


of


network


catchwords have been displayed clear for us. Broadly speaking, network catchwords are not only


combination


of


linguistic


inheritance


and


innovation,


but


also


adored


and


used


by


netizens


because


of


its


concision,


humor,


popularity


and


periodicity.


However,


continuous


pursuit


for


uniqueness and innovation also emerge vulgar usage of it. After analyzing and concluding the


translation


skills


of


Chinese


network


catchwords


according


to


Nida



s


Functional


Equivalence


theory, it is found that the translation methods including literal translation, literal translation with


interlinear


notes,


free


translation,


free


translation


with


interlinear


notes,


affixation


method


and


adapted translation are still effective and common ones.


Key



Words


: Network Catchwords; Sources; Features; Translation




III







Table of Contents


Acknowledgements ...................... .................................................. ...............


错误!未定义书签。



摘要



.


.. .................................................. .................................................. ......................................... II


Abstract


.................. .................................................. .................................................. .................


III


Table of Contents ...................................... .................................................. ..................................


I


V


Chapter 1 Introduction ..................................... .................................................. .............................


1



Chapter2 Sources of Network Catchwords .................... .................................................. ...............


3



2.1 From Network Expression............ .................................................. ...................................


3



2.1.1 From Current Affairs .................................. .................................................. ..........


3



2.1.2 From Network Paste Bar .......... .................................................. ............................


4



2.2 From Entertainment Industry ........................... .................................................. ...............


6



2.2.1 From Television Play


.


....................................... .................................................. ....


6



2.2.2 From Film and Variety Show ............................ .................................................. ...


7



2.3 From Foreign Words..................................... .................................................. ...................


7



2.4 Causes of the Popularity of Network Catchwords........................................ .....................


8



Chapter 3 Features of Network Catchwords ....................................... .......................................... 11


3.1 Combination of Linguistic Inheritance and Innovation


.


.................................................. 11


3.2 Economic effect


.


........................................... .................................................. .................


1


2


3.3 Popular and Periodic Tendencies ... .................................................. ...............................


1


2



IV


3.4 Vulgarness Expression ............. .................................................. .....................................


1


3


Chapter 4 Translation Methods of Network Catchwords

< br>.


................................... ..........................


1


5


4.1 Literal Translation


........................... .................................................. ..............................


1


5


4.2 Literal Translation with Interlinear Notes ............... .................................................. ......


1


6


4.3 Free Translation


.


.......... .................................................. ..................................................


1


7


4.4 Free Translation with Interlinear Notes


.


.......................................... ................................


1


8


4.5 Affixation Method ........................................... .................................................. ..............


1


9


4.6 Adapted Translations of Sentences < /p>


.


............................ .................................................. ...


1


9


Chapter 5 Conclusion


............................ .................................................. ......................................


2


1


Bibliography < /p>


.


............................ .................................................. .................................................. .


2


3






V


本科毕业论文



Chapter 1 Introduction


Catchwords as a lexical phenomenon reflect people’s general concern on problems and issues


of


specific


periods


of


time


in


one


country


or


one


district.


Different


period


has


different


catchwords.


In


the


early


days


of


new


China,


the


word



同志



people


who


hold


same


aspirations/comrade



originated from Soviet Union was popular among different strata; During


the cultural revolution period,


阶级斗争



class strugg le



,


上山下乡

(going to the mountainous


areas and the countryside)became catchwords of that time ;between 1980s and1990s,


脱贫致富



cast off poverty to get rich



,


奔小康



strive for a relatively comfortable life



were prevalent


in those two decade years Since the new century, all kinds of catchwords have become popular


by


means


of


network


transmission.


Furthermore,


different


social


groups


also


hold


distinct


catchwords.


Therefore,


catchword


as


a


piece


of


social


sensitive


nerves


represents


various


changes of society and widespread responsive reflection of



public attitudes. Having carried out


reform and opening-up policy for thirty years, China has given birth to many new thoughts and


things while so-called catchwords appropriately bear witness to these changes. Changing times


arouses surge in people’s mind, which seeks innovation methods f


rom a linguistic point of view.


Therefore,


based


on


complicated


psychology


and


social


background,


catchwords


mostly


result


form


era


of


social


changes


which


carry


much


higher


cultural


contents.


Meanwhile,


some


also


originate


from


dialects


and


influenced


by


regional


cultures.


In


a


word,


the


existence


and


prevalence of catchwords is both a cultural phenomenon and a linguistic phenomenon. From a


positive


aspect,


catchwords


are


pipelines


to


multiply


lexis


and


also


accesses


to


some


certain


social culture or emotional abreactions.


Moreover,


network


catchwords


are


one


type


of


whole


catchwords.


Network


catchwords


namely


prevalent


words


in


internet


which


are


the


expressions


established


by


netizens


through


common usage. With popularization of the internet, Chinese netizens create many humorous and


witty


words


some


of


which


spread


like


wildfire


through


internet


and


also


gradually


enter


the



1


本科毕业论文



social life. These network catchwords as a type of special linguistic variants also hold cultural


connotations


besides


denotations.


All


in


all,


network


catchwords


use


vivid


forms


to


express


special


meanings,


which


enrich


our


discourse


space,


generalize


the


raw


style


and


content


for


living


together


with


build


up


aesthetic


value


through


ridicule


person


and


ridicule words.


With


social


development,


cultural


diversification


and


flourishing


mass


media


as


well


as


thriving


network, the popularization range of network catchwords will be expanded step by step. Thus, it


is necessary to research its Chinese-English translations because they have a realistic meaning in


current society.



The


thesis


consists


of


five


chapters.


Chapter


one


is


an


introduction


to


background


information of catchword and network catchword. Chapter two firstly focuses on the sources of


network catchwords then concludes the causes of its popularity. Chapter three introduces main


features of network catchwords. By means of arduous analysis and generalization, chapter four


have given priority to the English translation versions of Chinese network catchwords. Finally,


the thesis comes to a conclusion.













2


本科毕业论文



Chapter2 Sources of Network Catchwords


The


birth


of


internet


to


the


production


of


human


life


brought


about


profound


changes.


Network becomes the fourth media after newspaper, radio and television and also creates new


information


exchanges


and


dissemination,


which


has


brought


communication


environment,


communication


way


to


update


and


formed


a


new


variant


of


network


language-


network


catchwords.


Xie


Xinzhou


(2002)


considered


that


generalized


network


language


could


be


classified


into


three


types,


firstly


network


technical


terms


like


online,


chat


room,


website,


internet bar and hacker and so on. Secondly, language used in chat room, BBS or other forums


namely


netizens




communication


language.


Thirdly,


language


of


network


news,


network


advertisement


and


network


literature.


However,


narrowly-defined


network


catchwords


refer


to


the second type. On one hand, lexis is one of the most active aspects in linguistic revolution of


which network catchwords are complicated one. Furthermore, the formation and development of


any


language


are


linked


with


social


background


and


cultural


accumulation.


It


is


these


sources


that form the new linguistic styl


e



network catchwords.


2.1 From Network Expression




With


the


coming


of


internet


era,


network


has


penetrated


into


people



s


daily


life.


Though


closely linked with communication activities of daily life, Language used in the virtual world is


different from it.



2.1.1 From Current Affairs




CNN (Cable News Network) originally is a US cable news channel founded in 1980 by Ted


Turner. Upon its launch, CNN was the first channel to provide 24 hour television news coverage


and the first all-news television channel in the United States (Wikipedia). In the CNN report of


2008, it appeared foreign media



s twisted coverage of Tibet happenings. Many Chinese thought


it was biased. It drew more attention after CNN commentator Jack Cafferty



s rude talk of China



3


本科毕业论文



during


the


Olympic


torch


passed


in


the


United


States.


Later,


network


catchword


做人不能太


CNN


(do not be too CNN) which means how to keep one



s integrity towards some falsification


events becomes popular among netizens. In previous time,


打酱油



(to get some soy sauce)was


a


true


portrayal


of


people



s


daily


life.


Nowadays,


it


is


given


a


new


meaning


it


is


none


of


my


business


to imply audiences



attitudes of drawing veil over politics and sensitive topics to protect


themselves. As far as we know, Phoenix was a miraculous animal and king of birds in Chinese


ancient mythology and legend. However, in Western mythology, there still has such kind of bird


called fire bird or immortal bird. As Chinese saying goes golden phoenix flying from the deep


hill, the new compounding catchword


凤凰男



(phoenix man) is prevalent in society because it


represents a kind of men who grew up poor and in the countryside, but later move to a big city


and married a city girl. Are you obsessed with football? If you are, you must know the source of


network catchword


叉腰肌



(Psoas muscle). Xie Yalong, the former head of the Chinese Football


Association,


once


criticized


women


players,


saying


they


have


weak


psoas


muscles.(this


is


the


muscle that links the trunk to the legs ,it is important for motion .) However, nobody knew where


the


muscle


is.


Altogether,


about


the


network


catchwords


of


this


type,


it


is


hard


to


find


corresponding English versions in the progress of translation. As long as event-backgrounds are


defined, translation versions will be better understood by foreigners.



2.1.2 From Network Paste Bar



What is paste bar? Paste bar is an online community bound tightly with searching service in


which people express what they think about a specific topic, like a big group. In this big group,


there


are


so


many


smaller


groups,


each


group


has


its


own


keywords


which


is


the


common


interest


of


every


members.


Generally,


users


search


or


create


a


bar


by


keyword.


They


type


the


keyword and enter the bar. If the bar has not been created before, it will be created at the time


you search it (Wikipedia).



Due to the convenience of senting pictures into internet, sometimes, many netizens are struck



4


本科毕业论文



dumb with astonishments even without uttering any words to depict them when faced with these


weird,


peculiar


pictures.


So


the


word




(stun)becomes


an


replacement


to


express


netizens





embarrassing feelings of that specific moment. After that, these new lexis


雷人



(stunning),


雷倒


(stunned)


and


雷文



(stunning


words)came


out


but


not


briefly


translated


as


surprise


or


astonishing just with literal meanings. From internet forum mop hodgepodge in March,2009, a


netizen named


don’t be infatuated with me


have a spoof on some pictures and then others quickly


transmit the catchword


不要迷恋哥,哥只是一个传说



(Don



t be obsessed with me, I



m only a


legend.) in internet. Later, in September, someone posts a photograph of an non- mainstream man


eating noodle adding a sentence


哥吃的不是面,是寂寞



(What I



m eating is not noodles, but


solitude) in Baidu paste bar. After that, this catchword turns out to be the greatest love of people.


With fertile imaginations of new generations about new social fashion, they create different kinds


of


network


catchwords


to


generalize


some


kinds


of


people.


Nowadays,


many


job-seeking


youngsters


including


college


students


devote


their


time


and


energy


to


preparing


exams


that


award an array of certificates in order to prove their language and computer skills in the hope of


securing


an


edge


over


other


applicants


in


the


job


market.


Because


of


this


phenomenon,


the


network catchword


哈证族



(Certificate maniac) emerges as the times require. On the contrary, a


graduate student once issued a post to claim that he was employed without knowing. Behind the


scenes,


we


could


imagine


what


the


true


employment


percentage


of


university


graduates


is.


Additionally,


the


word


被就业



(falsification


of


graduates


employment


status)


comes


into


people



s view. In other cases, some traditional words change or completely change its original


semantic


meanings


to


some


degree


in


current


society.


Some


small


factories


started


by


small


workshops


imitate


famous


brands


to


create


low-price,


civilian


products.


Owing


to


their


cheapness


and


popularity,


the


catchwords


山寨



(copycatting)


becomes


a


top


hit


because


it


reflects common phenomenon in Chinese manufacturing industry. Therefore,


山寨



(copycatting)


originally means a mountain fortress but later transforms into new meaning duplicates of world


class


brands


criticized


by


foreigners


on


this


phenomenon.


Moreover,


Google


gives


a


suitable



5


本科毕业论文



translation version copycatting which has been included to network dictionary.


2.2 From Entertainment Industry



The entertainment industry (also informally known as show business or show biz) consists of


a large number of sub- industries devoted to entertainment. However, the term is often used in the


mass media to describe the mass media companies that control the distribution and manufacture


of mass media entertainment. In the popular parlance, the term show biz in particular connotes


the commercially popular performing arts, especially musical theatre, vaudeville, comedy, film,


television play and variety shows etc. Broadly speaking, as a type of tertiary industry, the bloom


of


entertainment


not


only


brings


about


mental


and


psychological


pleasure


in


people,


but


also


makes us have an opportunity to taste new-appeared network catchwords.



2.2.1 From Television Play




A


television


sketch


不差钱



(Money


is


not


a


problem)of


Spring


Festival


Evening


Party


in


2009 becomes popular all over the country after the classic performance of Zhao Benshan,Xiao


Shenyang. Nowadays, some guests always use this catchword when having meals in restaurants.


Along


with


audiences’


high


concern


on


house


slave


of


television


play





(dwelling


narrowness),two


catchwords



蚁族



(the


ant


tribe)


and


房奴



(house


slave)of


this


type


are


becoming


hit


catchwords


during


the


two


meetings(National


People's


Congress


and


Chinese


People's Political Consultative Conference) of ile,the classical lines


人情债,我肉


偿了



(My


debts


of


gratitude


have


been


repaid


with


my


body!)


also


receives


an


unexpected


reaction in the recesses of people



s heart. As far as I am concern, the reason why these words of


dwelling


narrowness


are


conspicuous


in


current


society


is


that


this


teleplay


deeply


touches


white-collar employees to the sweets and bitters of battling strenuously for a house. While at the


early time of previous year, Topics in Focus of CCTV broadcasts a programme suspicious toll


which immediately causes public concern on it. When questioned how large amounts of Tianjin


annual


road


construction


loan,


Liu


Bo,


deputy


director


of


Tianjin


municipal


highway



6


本科毕业论文



administration fees said that it can not be explained in detail (


这事不能细说


) which turns into a


conspicuous network catchwords implying the dirty trick among some governmental or regional


departments. Are you familiar with Lecture Room of CCTV 10? If you are, you may be a fan of


Yi


Zhongtian.


In


a


programme


of


Lecture


Room,


professor


Yi


Zhongtian


once


sighed


such


a


sentence,


悲剧啊



(tragedy,ah).Later, netizens copy this exclamatory sentence into internet filled


with allegorical illustration. Thus, netizens has given birth to the usage of such catc hwords


人生


就像茶几,上面摆满了茶具

< br>


(Tableware


is


to


the


table


what


tragedy


is


to


life)


in


internet.


Besides


the


above-mentioned


catchwords,


dialects


of


some


teleplay


also


arouse


audiences




interest


and


then


popularize


over


the


whole


country.


For


example,


dialect


catchwords


得瑟


(arrogant/rampant) and


妥了



(something is done) become beloved ones in people



s mouths.


2.2.2 From Film and Variety Show



In view of 2008 Chinese network catchwords issued by Google at the beginning of 2009 year,


monosyllabic catchwords become eye-catching objects among people. With the hit broadcast of


film


Lost


on


Journey,





(sunken)


originated


from


ancient


Chinese


character


literally


means


light shining through a window while refers embarrassing or confused under the circumstance of


variety shows. However, official translation issued by Google (2009) is


being sunk


in accordance


with


foreign


culture


because


Google


considers


that


embarrassing


generally


means


awkward


in


Chinese


people



s


minds.


With


the


popularity


of


the


hit


show


If


You


Are


the


One,


a


series


of


catchwords


闪婚



(shotgun


marriage)


,


做秀



(make


a


show)


and


拜金主义



(money


warship)


represent new hit topics on personal values towards contemporary society, family relations and


individuals.


For


instance,


Ma


Nuo, a


player


of


the


hit


shows


If


You Are


the One


once


said


‘I



would


rather


cry


in


the


BMW,


than


smile


in


the


bicycle’


.


Thought


this


material


girl


was


well- known by us, how many other worldly girls are there in current society?



2.3 From Foreign Words






Foreign


words


play


a


vital


role


in


the


formation


of


network


catchwords


to


some


extent


of



7


本科毕业论文



which English accounts for large part. In internet, we frequently see the new catchword


酷毙了


(ultra cool ) and





(share) appeared in entertainment programmes. In fact, both two words are


originated from transliteration of English words ultra cool and share. The first word is used to


express astonishing, exciting feelings about performance. While the latter word is a self-released


life style to share personal resources with others including innovation, life condition, pets etc.


In summation, whether from network expression, expression in industry or foreign words, the


whole


sources


reflect


the


complicated


and


dynamic


features


of


network


catchwords.


It


is


its


unique and popular sources that attract many people



s close attention to the starting and ending


of each social event.








2.4 Causes of the Popularity of Network Catchwords



American


scholar


J.


B.


Pride


(1971)


once


put


forward


the


theory


Covariation


between


Language and Social Structure


in his book


The Social Meaning of Language.


When social life


has


gradual


or


sudden


changes,


language


as


a


social


phenomenon


will


necessarily


change


in


accordance


with


the


tempo


of


social


life


progress.


Nowadays,


being


in


a


transitional


period,


China has corresponding and intense changes in social structure and life. By the end of 2010, the


number


of


Chinese


netizens


reaches


457.3


million


which


leaps


to


the


first


place


in


the


world.


With the fast development of the Internet, social resources like speech privilege, acquisition right


and


sensibility


towards


social


events


are


being


redistributed.


Under


the


strict


regulation


of


traditional media in domestic China, the Internet is regarded as a platform on behalf of freedom


of


speech


and


grassroots


culture


which


has


a


dominant


role


in


public


opinions.


Moreover,


Linguists


hold


that


language


expresses


not


only


contents


but


also


closely


relates


to


life


style,


economic level and current affairs. During the period of reform and opening-up, advertisement


language


was


being


the


greatest


love


of


all


among


citizens.


While


in


recent


years,


network


catchwords become the top topic in streets and lanes. Innovation of any social behavior always


motivates linguistic changes. In other words, linguistic changes are the external representation of



8


本科毕业论文



people



s


social


behavior.


For


instance,


the


development


of


network


makes


people


actively


participate


into


social


life


to


express


their


thoughts


and


reach


affirmative


praise


from


other


people


towards


their


talents


and


innovations.


In


this



participation



society,


each


person


has


the


right to give free rein to his imagination, unique thoughts.


According to the table of 27th Statistical Report on Internet Development in China by China


Internet Network Information Center in 19 January, 2011, the age span of Chinese netizens from


10


to


39


takes


up


81.9


percent


in


2009;


80.5%


in


2010


compared


with


the


whole


ages.


Concerning academic degree and educational background of the netizen group, there are large


numbers of student netizens holding a college or equivalent degree in China.


Filled with agile


minds and special pursuits for fashion and innovation, these youngsters spare free time in virtual


world without bearing heavy burden on realistic life. Undoubtedly, they provide themselves with


private spaces for exerting talents and abilities. Once social events appear in all kinds of media,


netizen groups will actively express their personal judgment in the first time in order to amuse


themselves


or


audiences.


From


the


viewpoint


of


our


country,


public


opinions


play


a


good


supervisory role in public affairs; as for audiences themselves, their reflections on social events


seem to be like a flavoring of releasing stress of work and life, family friction and interpersonal


relationship.


Nowadays,


network


catchwords


become


fashionable


for


a


time


of


which


each


one


has


an


affair


happened


behind


the


scene.


As


for


the


network


catchwords


范跑跑



(Running


Fan),


it


emerged in response to Fan Meizhong



s escape from classroom regardless of any student when


Wenchuan earthquake happened in May,12,, he issued a post named the moment the


earth was moving and said


‘at


the moment between life and death, I may care sacrificing myself


only for my daughter. Other people even like my mother; I would ignore them in that case.



His


escape behavior


and


outrage


speech


cause


hot


topic among


netizens


and


then


they


give


him


a


nickname running Fan. On one hand, this popular catchword wakens Chinese people the loss of


teachers



virtue in current society. On the other hand, it also reflects collective concern and fierce



9

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-29 17:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/586424.html

英文毕业论文 网络流行语及其英文翻译的相关文章