关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

十翻译技巧(5)正反译法

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 10:16
tags:

-桥接

2021年1月29日发(作者:lkb)


长春工程学院教案用纸




教法提示








Conversion of Affirmation and Negation in translation






I. Teaching contents



1



Review and comments on the assignments



2.



Conversion of affirmation and negation in translation



3.



Summary



4.



Assignments



5.



References for further reading



II. Aims of teaching



To make students know about the techniques of translation and especially to



grasp conversion of affirmation and negation in translation





III. Teaching Focus


Students’ ability in dealing with the techniques


especially in conversion of




affirmation and negation in translation





IV


. Teaching procedures


ppt. aided




Step One: Review and comments on the assignments






A. Omission:












1.


语法角度上的省略













2.


意义或修辞角度上的省略



enlightenment





B. Negation












1.


全部否定













2.


部分否定














3.


双重否定













4.


形式上否定,意义上肯定












5.


表示否定的特殊结构、短语和词汇














6.


英语中反诘问句













7


.否定转移













8




no



与谓语动 词的肯定式句型:













9.



no







not




表示否定意义的区别












10.


某些词后的否定转移







Chapter Ten





















1


长春工程学院教案用纸




教法提示



Step


Two:


Conversion


of


affirmation


and




negation in translation






正如前面所讲每一种语言都有自己独特的否




定方式。由于英、汉语之间存在着很大差别,






翻译时可以根据英、汉语各自的特点及其表达习




惯等,进行正反互译,



既英语从正面表达,






语可以从反面翻译;


英语从反面表达,



汉语可以


ppt. aided



从正面翻译,



从而使译文符合译语的表达习惯、




达到强调或修辞的目的或准确地表达出原文的精




神风貌。例如:





1.



Excuse me.


对不起



(原文从正面表达,译文




从反面表达。






2.




Don



t stop working,



he said.


(反面表达)





说,



继续 干活吧




(正面表达)



ppt. aided



3.



He went into the insecure building.








达)




< /p>


他走进那所


危楼





正面表达,


有强调的作用)





他走进那所


不安全


的大楼。



(反面表达,





气不如上文强)





4.



He knew he was


mortally


ill.


(副词,肯定)








他知道他得的是


不治


之症。



(形容词,


译为




2


长春工程学院教案用纸




否定句)



5.



Without


reasoning


one


is


apt


to


be


beyond



control.


(前置词,肯定)



没有


理智容易变成


不受


约束。


( 动词,定否定)




归纳起来,正反互译主要有以下一些情况:



A.


原文从正面表达,译文从反面表达



1


.动词





Such a chance was denied me.



没有得到


这样


一个机会。



2


.副词





A: The boy is quite clever. B: Exactly.




甲:这孩子很聪明。






乙:


一点 不错




3


.形容词





1



It would be most disastrous if even a rumor of


it were given.







甚至只 要有一点点风声漏出去,结果就



堪设想






2



The explanation is pretty thin.


这个解释是相


< p>
不充实的







3



His refusal is not final.


他的拒绝不是


不可改

< br>变的





教法提示






enlightening
























discussion
















group work



3


长春工程学院教案用纸




教法提示








1



This problem is above me.


这问题


我不懂




enlightening


(或:我解决不了)









2



It


was


beyond


his


power


to


sign


such


a




contract.







权签订这种合同。





5


.连接词








1



The


guerrillas


would


fight


to


death


before




they surrendered.










游击队 员宁愿战斗到死,


而决不


投降。








2



I will not go unless I hear from him.



如果






通知我,我就不去。





6


.名词








1



By


about


six-thirty


the


sounds


of


aircraft,



discussion


trucks and tanks had become quite familiar,




but


a


series


of


small


explosions


nearby




seemed cause for new anxiety.










大约到六点半,大家对飞机、卡车和坦克




的声音已经很习以为常了。但是附近一些轻




微的爆炸声似乎又造成了新的


不安< /p>






7


.短语





4


.前置词





1



The islanders found themselves far from ready



4


长春工程学院教案用纸




to fight the war.








岛民发现自己

远远没有


做好作战准备。





2



We


believe


that


the


younger


generation


will


prove worthy of our trust.







我们相信,年表一代将

< p>
不会辜负


我们的信


任。





3



When Philip missed the last bus, he was at a


loss to know what to do.







菲利普 误了最后一班公共汽车,


茫然不知


该怎么办。

< br>


8


.句子






1



If it worked once, it can work twice.


一次得


手,


再次不愁







2



My guess is as good as yours.




我 的猜测并



比你的高明。






3



The decision has to come.




决定还


没有做


出。



B


.英语从反面表达,译文从正面表达



1


.动词





1



I rode around with him one day seeing how the


ships unloaded.







一天我 和他乘车转了一转,看看船如何




教法提示







group work


































Students


should


read


more


after


class



5


长春工程学院教案用纸









2



The doubt was still unsolved after his repeated


explanations.







虽经他 一再解释,疑团仍然


存在




2


.副词






1



He carelessly glanced through the note and


got away.









马马虎 虎


地看了看那张便条就走了。






2



Many agreed that the Prime Minister had in


effect resigned dishonorably.








许多人认为首相辞职实际上是


很丢面子


的。



3


.形容词






1



He


was


an


indecisive


sort


of


person


and


always capricious.








他这个人


优柔寡断


,而且总是反复无常。






2



All


the


articles


are


untouchable


in


the


museum.








博物馆内一切展品


禁止触摸。



4


.名词






1



He manifested a strong dislike for his father



s


business.



教法提示















research


on


the


students’


assignments


for problems


and solutions




6

-桥接


-桥接


-桥接


-桥接


-桥接


-桥接


-桥接


-桥接



本文更新与2021-01-29 10:16,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/584933.html

十翻译技巧(5)正反译法的相关文章