-qaq
刺绣(
embroidery
)是中国最为流行
的传统民间艺术之一,在中国艺术和手工艺
品史上占有重要地位。刺绣离不开养蚕(
p>
silkworm-
raising
)与纺丝(
silk-reeling
)
的发展。
中国是世界上最早发现与使用蚕丝的
国家,
人们在五千年前就已经开始
了养蚕、纺丝了。随着丝织品
的产生与发展,刺绣工艺逐渐兴起。如今,中国刺
绣工艺流行于世界各地,并且广泛应用
于时装设计中。
Embroidery,
which
is
of
great
significance
in
both
Chinese
Art
and
the
history
of
handcraft,
is
one
of
the
most
popular
traditional
folk
arts
in
China.
Its
industry
is
driven by the development of silkworm
raising and silk-reeling. In the world, China is
the first country to discover and use
silk. It was 5,000 years ago that Chinese people
began to raise silkworm and to spin
silk. With the emergence and development of the
silk,
embroidery
is
gradually
rising/ys,
Chinese
embroidery
is
very
popular around the
world and is widely applied to the modern fashion
design
中国传统节日
【中国传统文化之书法】
汉字从图画和符号演变而来,中国书法艺术自然而然
衍生于这一特殊的书
写体系(绝大多数汉字由表音和表形成分构成)
,因此中国
书法
也被称作线条艺术。
Chinese characters evolved from
pictures and signs, and the Chinese art of
calligraphy
developed naturally from
this special writing system (most Chinese
characters consist
of several phonetic
and symbolic components), so Chinese calligraphy
is also called
the art of lines.
人们认为,
书写中运用的力度表露人的性情,
而书写
的文字则能彰显书法家对生
活和艺术的理解。
It is believed that the
force used in writing betrays one’s disposition
and the written
charac
ters
reveals the calligrapher’s understanding of life
and arts.
书法作为一门中国传统艺术,很早便为邻国所青睐。
Being
a
Chinese
traditional
art,
Chinese
calligraphy
also
found
favor
in
the
neighboring countries
Chinese
opera,
together
with
Greek
tragedy
and
comedy,
and
the
Indian
Sanskrit
drama are the three most ancient forms
of drama in the world.
三个戏剧形式中,中国戏曲是唯一的现存剧种。
Of these three, Chinese
opera is the only remaining living form.
在中国,讲故事的同时,可以伴有大量不同的曲调、动作和乐器,这取决于表演
的场
所。这一点与西方戏剧不同。
Different from the Western dramas, in
China, a story can be told accompanied by a
wide range of different tunes, actions,
and musical instruments, depending on where it
is being presented.
中国戏曲是包含了
文学、
音乐、舞蹈、武术和杂技的传统戏剧
形式。
Chinese operas are
traditional dramas embracing literature, music,
dance, martial arts,
and acrobatics.
18
世纪末,在北京演出的安徽和湖
北的民间歌手,借鉴了某些戏剧、曲调和表
演技巧,吸收了昆曲和秦腔中的民间乐曲和曲
调,创造了京剧。
Towards
the end of the 18th century, folk singers of Anhui
and Hubei provinces, who
were
performing in Beijing at the time, created Beijing
Opera by borrowing some of
the plays,
tunes, and acting skills and by absorbing some of
their folk music and tunes
from Kunqu
Opera and Shaanxi Opera.
经过
一段时间,
京剧形成了自己的艺术风格和完整的表演体系。
Over the time, it
developed
its own artistic style and a complete repertoire.
现在,京剧被誉为中国戏
曲的瑰宝。
Peking Opera is now
regarded as the crown of Chinese opera.
唱、念、做、打是京
剧的四种艺术手段和四项基本功。
Singing, recitation,
acting, and acrobatic fighting are the four
artistic means and the
four basic
skills of Beijing Opera.
中国
有种类繁多的民间表演艺术,其中以杂技、曲艺、木偶戏、皮影戏和傩舞为
代表。
China
has
a
wide
variety
of
folk
performing
arts
featuring,
among
others,
acrobatics, quyi,
puppet show, shadow shows and the ghost-exorcising
opera.
杂技是中国传统表演艺术宝库中一颗璀璨的明珠。
Acrobatics is a pearl in
the treasure chest of traditional Chinese
performing arts.
中国杂技已经在中国存在
2000
多年,是一笔历史悠久、
内容丰富的宝贵遗产。
Chinese acrobatics has a long and rich
heritage, having been in existence in China for
more than 2,000 years.
这些成就都应该归功于数百年来中国杂技演员的独特的创造性。
These
achievements
owe
greatly
to
the
unique
creativity
of
Chinese
acrobats
throughout the past
centuries.
曲艺是中
国一种古老的表演艺术,
这个词是一个涵义广泛的术语,
包括了
多种利
用对话、唱歌或两者兼而有之的表演形式。
An ancient Chinese
performing art, quyi is a general term covering
several different
types of performances
in which speech, singing, or both are used.
Test1
在中国,喝茶是一种仪式
(ritual)
,一种精致品味
(refined
taste)
的展
示。人们在饮
茶的同时,也领略着
(take delight
in)
品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流
行的打发时间
的方式。过去,他们是以进有名的茶馆
(teahouse)
而
开始一天的生
活的。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。到这里不仅是为了喝
茶,
也是为了议论当地的新闻或就政治话题进行激烈的
(fur
ious)
争论。
Tea
drinking
in
China
is
a
ritual
and
a
demonstration
of
the
refined
taste.
While
drinking
tea
,
people also take delight
in the essence Of tea itself. Chatting over a pot
of tea is a very popular way Of pastime
among Chinese
.
In the
past
,
they would start
the
day
with
a
visit
to
a
well
—
known
teahouse.
Chinese
teahouses
would
be
the
equivalent
of French cafes and English pubs. People come here
not just for tea
,
but
also to discuss local news or to have
furious political debates .
Test 12
-qaq
-qaq
-qaq
-qaq
-qaq
-qaq
-qaq
-qaq
-
上一篇:标记活细胞内蛋白质的化学标签
下一篇:教育小孩必看的经典动画名单