-唐突
It died suddenly, in a terrible rain of
fire and ash. The tragedy struck on the 24th of
August,
A.D.79.
Mount
Vesuvius,
which
had
slept
quietly
for
centuries,
erupted
with
savage
violence.
Tons of hot ash fell on Pompeii, hiding
it from sight. For three days the sun did not
break through
the clouds of volcanic
ash that filled the sky. And when the eruption
ended, Pompeii was buried
deep. A city
had perished.
庞贝古城,猝不及防地湮灭于从天而降的火焰和灰烬中。
这场悲剧发生在公元
79
年
8
月
24
日。在那一天,沉睡了几个世纪的维苏威
火山,释放了它狂暴的破坏力。火山喷发出成
吨的灼热火山灰,它们洒落到庞贝古城,灰
幕笼罩其上空达三日之久,这座城市再无天日。
火山喷发平息后,庞贝古城已深埋于灰烬
中。一个城市就此毁于一旦。
Springs are not always
the
same.
In some
years, April
bursts upon our Virginia hills in one
prodigious leap and all the stage is
filled at once, whole choruses of tulips,
arabesques of forsythia,
cadenzas of
flowering plum. The trees grow leaves overnight.
In
other
years,
spring
tiptoes
in.
It
pauses,
overcome
by
shyness,
like
my
grandchild
at
the
door, peeping in, ducking out of sight,
giggling in the hallway.
“
I
know you are out there,
”
I cry.
“
Come
in!
”
and April
slips into our arms.
春天并非总是一模一样。四月,有时不知
怎地一跃,就来到了弗吉尼亚的山坡上
——
转
< br>眼到处生机勃勃。郁金香组成了大合唱,
连翘展示出优美的舞姿,
洋李奏起华彩乐段。
一夜
之间,林木着装,绿叶瑟瑟。
春天有时又蹑手蹑脚,像我的小孙女一样,羞羞答答地倚在门
外,向里谈谈头,一闪又
不见了,只是在门厅里咯咯地笑。
“<
/p>
我知道你在那儿藏着呢,
”
我喊道。
p>
“
进来!
”
春天这
才悄
然跑进了我的怀抱。
There is nothing more disappointing to
a hostess who has gone to a lot of trouble or
expense
than to have her guest so
interested in talking politics or business with
her husband that he fails to
notice the
flavour of the coffee, the lightness of the cake,
or the attractiveness of the house, which
may be her chief interest and pride.
最令女主人失望的是,她费神费财来招待客人,可这位客人只
顾津津有味地同她丈夫谈
政治,谈生意,却忽略了美味的咖啡、松软的糕点,或是房子里
出彩的地方,而这些可以说
是她最想提及也最引以为自豪的话题。
1
、分析与综合:
A synthetic language is
“
characterized by frequent
and systematic use of inflected forms to
express grammatical
relationships
”
.
综合语的特征是运用词的形态变化来表达语法关系。
An
analytic
language
is
“
characterized
by
a
relatively
frequent
use
of
function
words,
auxiliary verbs, and changes in word
order to express syntactic relations, rather than
of inflected
forms
”
.
分析语的特征是用语序及虚词来表达语法关系。
Based
on
the
ancient
English,
Modern
English
keeps
the
hereditary
inflection
while
with
numerous function words and relatively
settled word order, so it is a synthetic-analytic
language.
现代英语是从古英语发展出来,仍然保留着综合语的某些特征,但
也有分析语的特点:
有形态变化,但不像典型综合语那么复杂;语序比汉语灵活,但相对
固定;虚词很多,用得
也相当频繁。
Inflected
forms,
word
order
and
function
words
are
the
major
three
ways
to
express
lexical
relationships. As Chinese language has
been recorded in the form of character, namely,
ideographs.
Ideographs are not affected
by phonological evolution and therefore largely
immune to change.
English, though as
recorded in phonetic script, has got rid of most
its inflections, and expresses
grammatical
relations
by
devices
like
prepositions
and
auxiliary
verbs
and
by
the
order
of
its
words.
形态变化、语序和虚词是表达语法关系的三大手
段,三者之间关系密切。汉语由于缺乏
形态变化,表达语法关系只好借助语序和虚词;现
代英语摈弃了古英语大部分的形态变化,
因而表达语法关系除了借助遗留下来的形态变化
形式,还必须借助语序和虚词。
There
are
great
number
of
function
words
in
Chinese
and
English;
they
are,
while
on
the
opposite side of notion
words/full words, still quiet different in either
language.
Quantifier
is
broadly
used
in
boss
the
written
and
oral
system
of
Chinese
language,
just
as
article
in English. But they
won
’
t stay simultaneously in
a certain language through the research
of linguistic taxonomy. This is because
that
quantifiers
in Chinese
and
articles
in
English
are both
used as to classify the type of nouns,
just as the gender system in Latin languages.
Function of Quantifier in
Chinese:
a) to classify
homonyms and avoid the vagueness in communication;
b) to be the symbols in human languages
as men
’
s subjective
classifications of the reality.
c) to
indicate the number of nouns;
An
auxiliary verb
(
abbreviated
aux
) is a
verb
that adds functional or
grammatical meaning to
the
clause
in
which
it
appears,
such
as
to
express
tense
,
aspect
,
modality<
/p>
,
voice
,
emphasis,
etc.
Auxiliary verbs usually accompany a
main verb
.
The falling tone expresses certainty,
completeness, independence and an air of finality.
Often
used in:
statements, special questions, instructions and
orders.
The
rising
tone
expresses
uncertainty,
incompleteness
and
dependence
(including
yes-no
questions, parenthetical and subsidiary
information in a statement, encouraging or polite
denials,
commands, invitations,
greetings, farewells, etc.)
The fall-
rise tone combines the falling tone's meaning of
“
assertion,
certainty
”
with
the rising
tone's
meaning
“
dependence,
incompleteness
”
.
At
the
end
of
a
sentence,
it
often
conveys
a
feeling
of
reservation;
at
the
beginning
or
in
the
middle
of
a
sentence,
it
is
a
more
forceful
alternative to the rising tone,
expressing the assertion of one point, together
with the implication
that another point
is to follow.
English is an
intonation language, while Chinese tonal.
2
、主动与被动
There is a
notable difference in the frequency with which the
active and passive voices are used.
-唐突
-唐突
-唐突
-唐突
-唐突
-唐突
-唐突
-唐突
-
上一篇:光电英语词汇(R2)
下一篇:(英语)高二英语阅读理解试题(有答案和解析)及解析