关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

英语考研翻译真题及解析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 03:53
tags:

-貂皮

2021年1月29日发(作者:better)





2003


Human


beings


in


all


times


and


places


think


about


their


world


and


wonder


at


their


place in it. Humans are thoughtful and creative, possessed of insatiable curiosity.



61) Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live,


thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies. Therefore, it is


important


to


study


humans


in


all


their


richness


and


diversity


in


a


calm


and


systematic


manner, with the hope that the knowledge resulting from such studies can lead humans to


a


more


harmonious


way


of


living


with


themselves


and


with


all


other


life


forms


on


this


planet Earth.


“Anthropology”


derives


from


the


Greek


words


anthropos



“human”


and


logos



“the


study of.” By its very name, anthropology encompasses the study of all human


kind.


Anthropology


is


one


of


the


social


sciences.


62)


Social


science


is


that


branch


of


intellectual


enquiry


which


seeks


to


study


humans


and


their


endeavors


in


the


same


reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the


study of natural phenomena.


Social


science


disciplines


include


geography,


economics,


political


science,


psychology, and sociology. Each of these social sciences has a subfield or specialization






which lies particularly close to anthropology.


All the social sciences focus upon the study of humanity. Anthropology is a field-study


oriented discipline which makes extensive use of the comparative method in analysis. 63)


The


emphasis


on


data


gathered


first-hand,


combined


with


a


cross-cultural


perspective


brought


to


the


analysis


of


cultures


past


and


present,


makes


this


study


a


unique


and


distinctly important social science.


Anthropological analyses rest heavily upon the concept of culture. Sir Edward Tylor’s


formulation


of


the


concept


of


culture


was


one


of


the


great


intellectual


achievements


of


19th century science.


64) Tylor defined culture as “… that complex whole which includes


belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as


a member of society.”


This insight, so profound in its simplicity, opened up an entirely new


way


of


perceiving


and


understanding


human


life.


Implicit


within


Tylor’s


definition


is


the


concept that culture is learned, shared, and patterned behavior.


65)


Thus,


the


anthropological


concept


of


“culture,”


like


the


concept


of


“set”


in


mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete


research and understanding.























2003


一、试题总体分析



文章从人类学的起源入手,


指出对人类的研究是为了实现人类内部及人 类与地球上其他


生命和睦相处。


人类学这个词语来自希腊词根。


接着作者拿人类学和社会学做比,


指出前者

是后者的分支,


但却是一门独特且非常重要的社会科学。


最 后文章谈到,


人类学的核心是


“文


化” 这个抽象概念。


2003


年翻译试题难度适中,五个试题中第< /p>


4


题相对容易,第


1

题和第


5


题有一定难度,



2


题和第


3


题难度最 大。考查内容在语法方面有:较长的定语、


状语修饰


成分翻译时 多另起一句;


现在分词做状语及多重定语从句的译法;


修饰宾语 的定语从句的译


法和倒装结构的译法。


词汇方面有:

< p>
对一词多义的词汇在上下文中的具体把握;


名词转换成

动词、过去分词转化为动宾结构的翻译技巧。



考生答题时 出现的问题主要包括:



1



对一词多义的掌握把握不够好,


主要表现为译文


的词不达意;



2


)理解复杂的句子结 构仍存在困难,表现为译文结构混乱,逻辑关系不清。



二、试题具体解析




41



Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they


live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.



[


解析


]


本 题考核的知识点是:


现在分词做状语和词义选择




此句的修饰成分较长,


包括不定式、


定语从句和现在分词。


句子的主干是


humans have


the ability



后面接着两个修饰成分。


第一个是不定式


to modify


做定语,


其中,


in which they


live


是一个定语从句,修饰



the en vironment


;第二个是现在分词结构做状语,表示结果。



词汇:


modify


有多个词义: 更改、修改、改造、改进、适应、调试、修饰,在句中接



环< /p>




应译为


“< /p>


改变





改造





改善




Subje cting...to


本意为



使服 从



,但可以根据不同的宾语


而意译。


如,


we must subject everything to careful examination


译为



我们必须对每一件事


进行仔细检查



,而不是



让每一件事服从我们的仔细检查< /p>




Form



life


搭配时,应译为


< p>





fancy


的词义有:想象力、喜好、幻想,文中取其褒义,译为



(人类特别的)想象





译文:


而且,


人类还有能力改变自己的生存环境,


从而让所有其他生命形态服从人类自


己独特的想法和想像。




42



Social


science


is


that


branch


of


intellectual


enquiry


which


seeks


to


study


humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned


manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.


[


解析


]


本 题考核的知识点是:


多重定语从句的译法



此句是一个含有多个定语从句的主从复合句,


其主干是主 语


+


系表结构:


Social science


is


that


branch


of


intellectual


enquiry

< br>。第一个定语从句


which


seeks


to


study...


,修饰


intellectual enquiry



此句的难点在于,


这个定语从句的状语里又套了第二个定语从句


in the


same... manner that natural scientists use for...



其中前边部分


in the same manner


译为




同样的方式



。后边部分进一步说 明是什么



方式


。译为



自然科学家研究自然现象的方式

< br>”



注意有多重从句时,应该采取从内向外层层剥的译法 。



词汇:


intellectual


enquiry


直译是



智力的询问



,在此是


“< /p>


知识的探索



的意思。

< br>Enquiry


原义是



询问、 调查、打听



,在这里注意不要和


re quire


混淆,而译为



要求、命令



之类的。


Endeavor


原义是



努力、


尽力< /p>




同义词有


e ffort



attempt



在句子中根据中文习惯,


译为


(社

< p>


会科学研究人的)行为





译文:


社会科学是知识探索的一 个分支,


它力图像自然科学家研究自然现象那样,


用理


性的、有序的、系统的和冷静的方式去研究人类及其行为。




-貂皮


-貂皮


-貂皮


-貂皮


-貂皮


-貂皮


-貂皮


-貂皮



本文更新与2021-01-29 03:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/583424.html

英语考研翻译真题及解析的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文