-英文日期格式
祝您学业、事业成功!
《商务英语翻译》课程试卷
(课程代
码:
5355
)
考生注意:
1.
答案必须写在答卷上,写在问卷上无效。
2.
考试时间
150
分钟。
I.
Multiple Choices (20 points, 2 points
for each)
第一套试卷
1.
It is not
surprising, then, that the world saw a return to a
floating exchange rate system. Central
banks were no longer required to
support their own currencies.
A.
A
在这
种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
< br>
B.
C.
不足为奇,全世界看到了汇率的
回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。
此时此刻,
世界各国又恢复了移动的交换比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。
D.
在这种情况下,全世界又恢复了
浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持本币价格了。
2
.
Assuming the
laboratory tests go well, and you can quote us a
competitive price, we would certainly
be able to place more substantial
orders on a regular basis.
A.
假定实验室检验顺利,并且你的
报价有竞争力,我们会大量向贵公司订货的。
B
若实验室检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。
p>
B.
C.
若实验室检验良好,且你们给出
的报价具有竞争性,我们一定会定期定量订货的。
假定实验室
发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。
3
.
Chinese
researchers
have
made
a
breakthrough
in
developing
new
materials
for
nickel-hydrogen
batteries
used in low temperatures, Inhaul
reported.
A.
中国研究
者已经在开发新材料用于低温下使用的镍氢电池方面有了突破,据新华社报道。
B.
新华社报道,中国科学家在从事
新材料制造低温镍氢电池方面有了突破。
C.
D.
新华社报道,中国研究人员在开发利用新材料制造在低温下使用的镍氢电池方面已有了突
破。
中国研究者在开发新材料制造低温镍氢电池有了重大突破
,这是新华社报道的。
4. Since the
initiation of economic reforms in the late 1970s,
China has achieved impressive economic
growth coupled with significant
structural transformation.
A.
自从
2
0
世纪
70
年代末中国的经济改革以来
,获得了很大的经济增长,并转变了经济结构。
B.
C.
20
世纪
70
年代中国首创经济体制改革,取得了巨大经济增长和结构调整。
中国自从
20
世纪
70
年代末开始经济改革以来,经济增长显而易见,结构调整也日新月异。
D.
中国自从
20
世纪
70
年代末开始经济改革以
来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。
5
.
The financial
information provided by an accounting system is
needed by managerial decision makers
to
help them plan and control the activities of the
economic entity.
A.
< br>会计系统提供的金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。< /p>
B.
C.
D.
金融信息是由会计系统提供,它对于管理决策者是必须的,能制订计划和提供经济活动。
会计系统提供的金融信息对于帮助管理决策者计划和控制经济
部门非常重要。
金融信息由会计师提供,对于管理部门制定计
划和控制经济部门非常重要。
6
.
Unemployment in
America (as of mid-1990) was running near 5.25
percent .That is somewhat higher than
used to be considered full employment,
but it is not a serious figure in the aggregate.
A.
失业在美国达
< br>5.25%
,比以前认为的高一些,但问题不严重,虽没有充分就业。
B.
1990
年年中美国的失业率近
5.25%
。按以往的
标准,这个比例偏高,没有达到充分就业。但就整体来说问题并
不严重。
C.
失业率在美国达
p>
5.25%
,超出历届比率,但整体不严重。
D.
1990
< br>年年中美国失业高达
5.25%
。比过去计划的比例高。
没有达到充分就业。但这并不严重。
7.
Nations
will
usually
produce
and
export
those
goods
in
which
they
have
the
greatest
comparative
advantage,
and import those
items in which they have the least comparative
advantage.
学习提升能力
第
1
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
A.
B.
C.
D.
国家将通常生产和出口那些产品,他们最有竞争力的,进口那些最无竞争力的产品。
p>
国家通常生产出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。
<
/p>
各国通常都生产和出口那些他们最具有比较优势的产品,而进口那些他们最不具备比较优势
的产品。
各国将总是生产和出口那些最有竞争力产品,而往往
进口最无力竞争产品。
8
.
This contract
is made by and between the buyers and the sellers,
whereby the buyers agree to buy and
the
sellers agree to sell the under-mentioned
commodity according to the terms and conditions
stipulated below.
A.
本合同是在买方和卖方之间订立
的,买方愿意买,卖方愿意卖,他们同意订立以下规定的条款。
B.
C.
D.
这个合同是被买方和买方即它们
之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同内容。
本合同
由买卖双方共同订立,并按照下列条款设定内容及买卖商品。
本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。
9
.
Multinational
bank
’
s
services
include
issuing
letter
of
credit,
buying
and
selling
foreign
exchange,
issuing banker
’
s
acceptances, accepting Eurocurrency deposits,
making Eurocurrency loans, and
assisting in the marketing of
Eurobonds.
A.
跨国银
行提供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以
及发行推销欧洲货币债券。
B.
跨国银行提供的服务包括开立信
用证、
买卖外汇、
开立银行承兑、
接受
欧洲货币储存、
提供欧洲货币贷款以
及发行欧洲货币债券。
p>
C.
D.
跨国银行提供的服务包括开立信
用证、
买卖外币、
开立银行承兑、
接受
欧洲各国存款、
提供贷款及援助债券。
跨国银行提供的服务如下:开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲货币存储、提供欧洲货币贷款
p>
以及发行推销欧洲货币债券。
10
.
Lucas film,
for example, receives a percentage of the sales
made by companies marketing Star War,
thus
Lucas
film
’
s
revenues
increase
with
each
additional
toy
that
Parker
Kenner’s
sells
in
the
United
Kingdom.
A.
B.
举例来说,
卢卡斯制片公司承担了影片
《星球大战》
的部分销售任务。
因此该公司在英国的代理帕克肯勒公
司每销售出一部拷贝,就能
使该公司的收益增加。
举例来说,卢卡斯制片公司通过其他公
司推销《星球大战》的拷贝从销售额中按一定比例抽成,这样帕克
肯勒公司在英国每销售
一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。
C.
举例来说,
卢卡斯制片公司通过比例抽成的办法让其他公司推销
《星球大战》
< br>,
这样帕克肯勒公司在英国每
卖一部盗版牒就能使卢卡斯
公司受益。
D.
< br>举例来说,
卢卡斯电影公司通过其他公司推销
《星球大战
》
的拷贝从销售额中抽成获益,
这样帕克肯勒公司
在英国每售出一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。
第二套试卷
1.
Often
an
individual
must
supply
personal
accounting
information
in
order
to
buy
a
car
or
home,
to
qualify
for a college scholarship, to secure a
credit card, or to obtain a bank loan. Large
corporations are
accountable to their
stockholders, to governmental agencies, and to the
public.
A.
B.
C.
D.
通常,
个人为了买车,
买房,
为了获得大学奖学金,
< br>申请信用卡或从银行贷款,
都必须出具本人的财务资料,
大公司有责任向其股东,政府机构和广大公众说明公司的财务状况。
< br>一般来说,个人为了买车
,
房和奖学金,信用卡或从银行
贷款
,
都必须出具证明,大公司必须出具财物证明给
政府代表和大众。
通常
,
个人为房为车会向银行贷款,
并提供财务资财,而公司出具财产说明给股东和政府机关。
通常,
个人为了买车
,
买房
,
为了获得大学奖学金
,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人的财务资料,
大公司有责任向股东
,
政府代表和广大公众说明公司的财务状况。
2.
Should for
certain reasons the Buyers not be able to inform
the Seller of the foregoing details 10
days
prior
to
the
arrival
of
the
vessel
at
the
port
of
loading
or
should
the
carrying
vessel
be
advanced
or
delayed,
the
Buyer
or
their
chartering
agent
shall
advise
the
Sellers
immediately
and
make
necessary
arrangement.
学习提升能力
第
2
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
A.
由于某种原因,买方不能于装运
轮抵达装运港十天前,将有关详情通知卖方或装运轮提前或推迟到达,买
方或其运输代理
人须立刻通知卖方做出必要的安排。
B.
由于某种原因买方不能于装运轮
到达装运港
10
天前将上面具体内容通知卖方获装运轮提前或推
迟到达,
买
方或其运输代理人需立刻通知卖方并做出必要的安排
。
C.
D.
若买方由于某种原因不能于装运
轮到达装运港
10
天前将上面的内容通知卖方,或装运轮提前或
推迟到达,
买方或其运输代理人须立刻通知卖方并做出必要的安排。
若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港
10
天前将有关内容通知卖方,
或装运轮提前或推迟到达,
买
方或其运输代理人需马上通知卖方并做出必要的安排。
3.
All the
banking charges incurred in Licensee’s Bank shall
be borne by Licensee while those incurred
outside Licensee’s Bank shall be borne
by Licensor.
A.
<
/p>
所有在许可方银行发生的费用均由其承担,所由在许可方银行外发生的银行费用由许可方承
担。
B.
C.
所有在被许可方银行发生的费用
均由被许可方承担,
所有在被许可方银行外发生的银行费用由许可方承担。
所有在许可方银行发生的费用均由被许可方承担,
所有在被许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。
D.
所有在被许可方银行发生的费用
均由被许可方承担,
所有在许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。
4.
It
was
found
that
a
country
benefits
more
by
producing
goods
it
can
make
most
cheaply
and
buying
those
goods that other countries can make at
lower costs than by producing everything it needs
within its
own border.
A.
人们发现,一个国家只生产成本
耗费最低的产品,而从其他国家出售它们用较低成本生产的产品,这比在
国内生产自家所
需要的一切产品要划算得多。
B.
C.
人们发现,一个国家只生产成本
耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用较低成本生产的产品,这比在
国内生产自家所
需要的一切产品要划算得多。
人们发现,一个国家只生产成本
耗费较低得产品,而从其他国家购买它们用较低成本生产的产品,这比在
国内生产自家所
需要的一切产品要划算得多。
D.
人们发现。一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用最低成本生产
的产品,这比在
国内生产自家所需要的一切产品要划算的多。
5.
This
Convention does not prevail over any international
agreement which has already been or may be
entered into and which contains
provisions concerning the matters governed by this
Convention.
A.
本公
约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与本公约范围内事项有关的条款的任何国际协定。
B.
本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与本公约有关条款的任何国际协定。
C.
D.
本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与属于本公约事项有关条款的任何国际协定
。
本公约并不优先于业已缔结或可能缔结的与本公约有关条款
的任何国际协定。
6.
Floating
policy
is
of
great
importance
for
export
trade;
it
is,
in
fact,
a
convenient
method
of
insuring
goods
where
a
number
of
similar
export
transactions
are
intended,
e.g.
where
the
insured
has
to
supply
an overseas importer, under an
exclusive sales agreement or maintains sales
representatives or
subsidiary companies
abroad.
A.
批类似货物,
如当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货
,
或在国外委任了销售代表,
设立分支机构
时用
之。
B.
流动性对出口贸易至关重要
.
它实际上是货物保险中的一种便利
的方法,
特别适合于分不同的时间出口的一
批类似货物,如当被
保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机
构时用之。
C.
< br>流动基金对出口贸易至关重要,它实际上是货物保险中的一种便利的方法,特别适合于分不同的时间出口< /p>
的一批类似货物
,
如
,
当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货
,
或在国外委任了销售代表
,
设立
分支机构时用之。
流动政策对出口贸易至关重要
.
它实际上是货物保险
中的一种便利的方法,
特别适合于分不同的时间出口的
一批类似
货物
,
如
,
当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货
,
或在国外委任了销售代表
,
设立分
支机构时用之。
学习提升能力
第
3
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
D.
祝您学业、事业成功!
7.
A
foreign
business
representative,
neither
overly
sympathetic
toward
China
nor
overly
disposed
against
it, would need to be
convinced on a number of scores before he could
responsibly commit his firm to
taking
an equity position in a Chinese enterprise.
A.
一个对中国既无过度好感又无过
度恶感的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定中国企业形成平等股权关
系之前
,
必须考虑许多因素。
B.
一个对中国既无同情感又无过度丑感的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定中国企
业形成平等股权关
系之前
,
必须考虑许多因素。
C.
一个对中国既无过度感情又无过度感觉的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定中国企
业形成平等股权
关系之前
,
必须考虑许多因素。
D.
一个对中国既无过度谅解又无过度反对的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定中国企
业形成平等股权
关系之前
,
必须考虑许多因素。
8.
The
underwriter realizes this and certainly does not
set out to make life difficult for his agency
colleagues. However, he has a job to do
.Part of that job is to ensure that people who
attempt to
buy policies because they
expect to ‘die’ soon do not succeed in fooling him
and his company.
A.
核保人认识到这一点,当然不会
给他的代理同事出难题,但是他又有工作要做,其中部分工作是,确保那
些因预期很快死
亡而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。
B.
写字人认识到这一点
,
当然不会给他的代理同事出难题
,
但是他又有工作要做
,
其中部分工作是
,
确保那
些因预期很快‘死亡’而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。
C.
D.
核保人认识到这一点
,
当然不会给他的代理同事出难题
,
但是他又有工作要做
,
其中部分工作是
,
确保那
些因预期很快死亡而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不得成功。
< br>
核保人认识到这一点
,
当然不会给他的代理同事出难题
,
但是他又有工作要做
,
其中部分工作是
,
确保那
些因预期很快消沉而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。
< br>
9.
Shipping
details, including whether transshipments are
allowed. Also recorded should be the latest
date for shipment and the names of the
ports of shipment and discharge.
A.
B.
装船细节
:
包括是否允许转运以及装
船的最后日期和装船,卸货的港口名称。
装船细节
:
包括是否转运以及装船的最后日期和装船
,
卸货的港口名称。
C.
装船细节
:
包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船
,
卸货方案。
D.
装船细节
:
包括是否允许分船以及装船的最后日期和装船
,
卸货的港口名称。
10.
A hypothesis
is a specific statement developed by a scientist
from observations.
A.
B.
C.
D.
假设是科学家经过特别观察而发现的具体结论
.
假设是科学家经过大量观察而研讨的特别结论
假设是科学家经过特别观察而得出的特定结论
假设是科学家经过大量观察而得出的具体结论
.
第三套试卷
1.
The
duplicate
shipping
documents
including
bill of
lading,
invoice,
packing
list
and
inspection
were
airmailed to you today.
A.
B.
C.
D.
包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。
包括提单、发票、包装单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。
p>
包括提单、发票、装箱单和检验证书在内的装运单证各一份今日航
邮贵处。
包括提单、发票、装箱单和检查证明在内的装运单证
副本今日航邮你处。
2.
Please
be
informed
that,
on
account
of
the
fluctuations
of
foreign
exchanges
the
quotation
is
subject
to change without
previous notice.
A.
< br>兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。
B.
兹告知贵方,由于外币的波动,
报价随时可能改变,不另行通知。
C.
兹告知贵方,外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。
D.
兹告知贵方,由于外汇的波动,
报价随时可能改变,不通知贵方。
3.
I
have
pleasure
in
apprising
you
that,
under
the
auspices
of
several
highly
respected
and
influential
学习提升能力
第
4
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
houses
here, I have commenced business as Shipping and
Assurance Broker and General Agent.
A.
我十分高兴的令您惊奇,在当地
几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及
总代理店。
p>
B.
我十分高
兴的通知您,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总
< br>代理店。
C.
我十分高兴的通知您,在当地几家受人尊敬,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以
及
总代理店。
D.
我十分高兴的通知您,在当地几
家有名望,有影响力公寓的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总
代理店。
4.
Our
unique
concept
was
a
response
to
buyer
needs,
bringing
greater
reliability,
higher-quality
output,
exceptional user-
friendliness and operational ease.
A.
B.
C.
我们唯一的信念就是要满足购买
者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操
作方便。
我们唯一的信念就是要适应购买者的需要,生产更可靠的,质量更高
的产品,让使用者感到格外好用和操
作方便。
我们唯一的信念就是要反映购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操
作方便。
D.
我们唯一的信念就是要回复购买
者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操
作方便。
5.
Marketing involves product development,
pricing, distribution, and communication; and in
the more
progressive firms, continuous
attention to the changing needs of customers and
the development of
new products, with
product modifications and services to meet these
needs.
A.
营销包括产品开
发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的
不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。
B.
C.
营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念发展的企业里,营销还包括
关注客户需求的
不断变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户
的需求。
营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在
那些观念上进的企业里,营销还包括关注客户需求的
不断变化,不断开发新产品,并且不
断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。
D.
营销包括产品开发,定价,推销
和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的
不断变化,不断
发展新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。
6.
Exports and
imports of goods between nations with different
units of money introduce a new economic
factor, the foreign exchange rate,
which gives the price of the foreigners unit of
money in terms
of one’s own.
A.
B.
在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是
外汇比率。外汇
比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。
< br>
在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会介绍一个新的经济因素
,这就是外汇比率。外汇
比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。
C.
在使用不同货
币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外币
比率是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。
D.
在使用不同货币单位的国家之间
对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇
比率是指以自己
国家货币的形式出卖外国货币的价格。
7.
International
business as a field of management training deals
the special features of business
activities that cross national
boundaries.
A.
作为
管理训练一个领域的国际商务处理跨国家边界商务活动的专门特征。
B.
C.
D.
作为管理训练一个领域的国际商
务具有跨国家边界商务活动的专门特征。
作为管理训练一个领
域的国际商务对付跨国家边界商务活动的专门特征。
作为管理
训练一个领域的国际商务涉及跨国家边界商务活动的专门特征。
学习提升能力
第
5
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
8.
These days,
the U.S. economy isn’t ‘graduating enough
scientists to fill the need of the coming
decades,’
frets
Charles C. Leighton, ‘That’s a real
concern’.
A.
近来,美国经济“未毕业出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,”查尔斯
C.
顿抱怨说,“这才
是真正需要关注的问题。”<
/p>
B.
C.
D.
近来,美国经济“未培养出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,”查尔斯
C.
顿抱怨说,“这才
是真正需要关注的问
题。”
近来,美国经济“未使足够的科学家毕业来满足今后几
十年发展的需要,”查尔斯
C.
顿抱怨说,“这才
是真正需要关注的问题。”
近来,美国经济“未
培养出足够的科学家来填补今后几十年发展的需要,”查尔斯
C.
顿抱怨说,“这才
是真正需要关注的问题。”
9.
A
firm’s involvement in exporting products can range
from a minimal commitment all
the way
to
considering exports as necessary for
the firm’s survival and growth.
A.
公司在产品中融入程度不一,从
最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。
B.
C.
D.
公司在产品中参与程度不一,从
最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。
公司在产品中卷入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在
。
公司在产品中参与情况程度不一,从最低程度的参与到将出
口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存
在。
10.
There is more
to their life than political and social and
economic problems; more than transient
everydayness.
A.
B.
他们的生活远不止那些政治的,
社会的和经济的问题,也不止一时的柴米油盐的问题。
他们的
生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时日常生活的问题。
C.
他们的生活远不止那些政治的,
社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐。
D.
他们的生活远不止那些政治的,
社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐的问题。
第四套试卷
1.
To
develop
the
capabilities
of
the
geophysical
prospecting,
the
renewal
of
the
techniques
and
equipment
is the first thing
to be considered.
A.
B.
C.
为了发展地球物理探矿的能力,首先要考虑的事情就是更新技术和设备
< br>
为了开发地球物理探矿的能力,首先要考虑的事情就是更新技术和设备
为了研究地球物理探矿的能力,首先要考虑的事情就是更新技术和设备
D.
为了
提高地球物理探矿的能力,首先要考虑的事情就是更新技术和设备
2.
As
to
direct
and
indirect
exporting,
which
approach
is
best
depends
on
such
factors
as
the
company
’
s
size,
its
export
volume,
the
number
of
foreign
countries
involved,
the
investment
required
to
support
the operation, the
profit potential, the risk present, and the
desires of overseas buyers.
A.
至于直接出口业务和间接出口业
务,哪一种手段最好取决于许多因素,比如公司的大小,出口的数量的多
少,公司业务所
牵涉国家的多少,出口所需投资的多少,可赚利润的多少,存在风险的大小,以及海外买主的
要求等等
B.
至于直接出口业务和间接出口业务,哪一种方式最好取决于许多因素,比如公司的大小,出口的数量的多
少,公司业务所包含国家的多少,出口所需投资的多少,可赚利润的多少,存在风险的大
小,以及海外买主的
要求等等
C.
至于直接出口业务和间接出口业
务,哪一种方式最好取决于许多因素,比如公司的大小,出口的数量的多
少,公司业务所
牵涉国家的多少,出口所需投资的多少,可赚利润的多少,存在风险的大小,以及海外买主的
需要等等。
D.
至于直接出口业务和间接出口业务,哪一种方式最好取决于许多因素,比如公司的大小,出口的数量的
多
少,公司业务所牵涉国家的多少,出口所需投资的多少,可赚利润的多少,存在风险的
大小,以及海外买主的
要求等等。
3.
Sino-British
links
have
multiplied---political,
commercial,
educational,
cultural, defense,
science
and technology.
学习提升能力
第
6
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
A.
B.
C.
D.
中英两国在政治、商务、教育、文化,国防和科技等方面的联系多多地增长了。
中英两国在政治、商务、教育、文化,国防和科技等方面的联系大量地
增长了。
中英两国在政治、商务、教育、文化,国防和科技等
方面的联系快速地增长了。
中英两国在政治、商务、教育、文
化,国防和科技等方面的联系成倍地增长了。
4.
Most notably,
China has avoided the large output declines and
severe macroeconomic instability that
have tended to characterize the
transition experiences in central and Eastern
Europe and the former
Soviet Union.
A.
最值得注意的是,中国避免了生
产大滑坡和宏观经济的严重不稳定性,生产的大滑坡和宏观经济的严重不
稳定性曾经是中
,东欧以及前苏联经济过渡时期的特点。
B.
C.
D.
最值得注意的是,中国避免了生
产大下降和宏观经济的严重不稳定性,生产的大滑坡和宏观经济的严重不
稳定性曾经是中
,东欧以及前苏联经济过渡时期的特点。
最值得一提的是,中
国避免了生产大滑坡和宏观经济的严重不稳定性,生产的大滑坡和宏观经济的严重不
稳定
性曾经是中,东欧以及前苏联经济过渡时期的特点。
最值得注
意的是,
中国避免了生产大滑坡和宏观经济的严重不稳定性,
宏
观经济的严重不稳定性曾经是中,
东欧以及前苏联经济过渡时期的特点。
5.
Advertisers
must
realize
that
people
usually
are
motivated
by
the
goal
of
satisfying
some
combination
of two or more
needs, and the needs may be both conscious and
unconscious.
A.
广
告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的综合目标才能促使人们购买,而且这些需要既可能是
有意识的,又可能是无意识的。
B.
C.
广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的结合体才能促使人们购买,而且这些
需要既可能是有
意识的,又可能是无意识的。
广告人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的联合才能促使人们购买,而且这些需要既可能是有意
识的,又可能是无意识的。
D.
广告人必须明白,通常能够满足
两个或者更多需要的共同目标才能促使人们购买,而且这些需要既可能是
有意识的,又可
能是无意识的。
6.
Differences
in
language
understanding
between
negotiating
opposites
raise
some
peril
in
every
international
business
transaction
because
each negotiating
party
prefers
quite
naturally
to
use
the
language whose nuances he knows best
A.
谈判双方在语言理解上的分歧会
严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使
用自己了如指掌
的语言。
B.
谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使 p>
用自己喜欢的语言。
C.
谈判双方在语言理解上的分歧会
严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使
用自己感兴趣的
语言。
D.
谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使
用自己有意识的语言。
7.
No
wonder
the
multinational
corporations
have
been
growing
fantastically
and
now
dominate
many
sections
of the
international market.
A.
B.
C.
难怪跨国公司一直以惊人的速度发展并且控制着国际市场的许多领域。
< br>
难怪跨国公司一直以较快的速度发展并且控制着国际市场的许多领域。
难怪跨国公司一直以飞快的速度发展并且控制着国际市场的许多领域。
D.
难怪
跨国公司一直以惊异的速度发展并且控制着国际市场的许多领域。
8.
Multinational
corporations
have
become
so
dominant
in
some
foreign
markets
that
they
are
now
the
object
of political and economic scrutiny.
A.
B.
C.
由于跨国公司已调控了一些外国
市场,他们已成为政治,经济关注的目标。
由于跨国公司已控
制了一些外国市场,他们已成为政治,经济关注的目标。
由于
跨国公司已垄断了一些外国市场,他们已成为政治,经济关注的目标。
学习提升能力
第
7
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
D.
由于跨国公司已制服了一些外国
市场,他们已成为政治,经济关注的目标。
9.
Because some
hand gestures and body movements are acceptable in
one culture yet deeply offensive in
another culture, they are rarely an
appropriate communications aid in international
negotiations.
A.
由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手势
与动作在国际谈判中就不适合作为思想交流的主导手段。
B.
由于有些手势与形体动作在一种
文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手势
与动作在国际谈
判中就不适合作为思想交流的辅助手段。
C.
由于有些手势与形体动作在一种
文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手势
与动作在国际谈
判中就不适合作为思想交流的另一种手段。
D.
由于有些手势与形体动作在一种
文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手势
与动作在国际谈
判中就不适合作为思想交流的重要手段。
10.
Throughout
the
past
two
decades,
GATT
(the
General
Agreement
on
Tariffs
and
Trade)
has
been
increasingly
preoccupied
with the trading problems and needs of the
developing countries, which account for more
than two-thirds of its membership.
A.
B.
C.
D.
1.
在过去的二十年中,关贸总协定
越来越关心占成员国总数
2/3
以上的发展中国家的贸易问题和
需要。
在过去的二十年中,关贸总协定越来越注意占成员国总
数
2/3
以上的发展中国家的贸易问题和需要。
在过去的二十年中,关贸总协定越来越注重占成员国总数
2/3
以上的发展中国家的贸易问题和需要。
在过去的二十年中,关贸总协定越来越关注占成员国总数
2/3
以上的发展中国家的贸易问题和需要。
As
each
currency’s
value
is
stated
in
terms
of
other
currencies,
French
francs,
then,
have
a
value
第五套试卷
in US dollars, which have a value in
British pounds, which have a value in Japanese
yen.
A.
由于每一种货币的价
值是用另外的货币表现出来的,那么法国法郎的价值可以用美元来体现,美元可以用英
镑
来体现,英镑可以用日元来体现。
B.
C.
由于每一种货币的价值是用另外的货币说明出来的,那么法国法郎的价值可以用美元来体
现,美元可以用英
镑来体现,英镑可以用日元来体现。
由于每一种货币的价值是用另外的货币表现出来的,那么法国法郎的价值可以用美元来表达,美
元可以用英
镑来表达,英镑可以用日元来表达。
D.
由于每一种货币的价钱是用另外
的货币表现出来的,那么法国法郎的价值可以用美元来体现,美元可以用英
镑来体现,英
镑可以用日元来体现。
2.
We don’t think your way of doing
business conforming to accepted international
practic
e.
A.
我们认为贵方贸易做法不符合国际惯例。
B.
我们认为贵方贸易不符合国际惯例。
C.
我们认为贵方做贸易不符合国际惯例。
D.
我们认为贵方做生意不符合国际惯例。
3.
Business
is
a
combination
of
all
these
activities:
production,
distribution
and
sale,
through
which
profit or economic
surplus will be created.
A.
商务是指生产,配送,销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济增
值。
B.
商务是指生产,配送,销售等一
切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济盈余。
C.
商务是指生产,配送,销售等一
切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济满足。
D.
商务是指生产,配送,销售等一
切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济超额。
4.
In
a
turnkey
project,
the
seller
plans,
constructs,
and
places
in
operation
a
foreign
facility
that
is then transferred to
a local owner.
A.
在有承包商完全包含的工程中,卖主计划,建造并将一套国外设施投入运作,然后将其让给地方雇主。
B.
在有承包商完
全承包的工程中,出卖计划,建造并将一套国外设施投入运作,然后将其让给地方雇主。
C.
在有承包商完全承包的工程中,
卖主计划,建造并将一套国外设施投入运作,然后将其转让给地方雇主。
D.
在有承包商完全承包的工程中,
卖主计划,建造并将一套国外设备投入运作,然后将其转让给地方雇主。
学习提升能力
第
8
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
5.
And it allows
me the variety of work that working at a large
multi-billion bank does not have to
offer as you will be working in narrow
job description handling one type of lending.
A.
这使我的工作变化多样,而这在
拥有亿万富翁的大银行里是不大可能的,因为在那种大银行里,你的工作范
围很窄,只处
理一种贷款。
B.
C.
D.
这使我的工作变化多样,而这在拥有亿万资金的大银行里是根本可能的,因为在那种大银
行里,你的工作范
围很窄,只处理一种贷款。
这使我的工作变化多样,而这在拥有亿万资金的大银行里是不大可能的,因为在那种大银行里,你的工作
范
围很单一,只处理一种贷款。
这使
我的工作变化多样,而这在拥有亿万资金的大银行里是不大可能的,因为在那种大银行里,你的工作范
围很窄,只处理一种贷款。
6.
But the
important thing to remember is that in the modern
world we must give people skills which
prepare them for the changing world of
manufacturing and production which is now upon us.
A.
但需要记住的重要事情是,在现
代世界里,我们必须向人们传授技术本领,掌握这些技术本领就可以使他们
为应对我们眼
下所面临的不断变化着的生产制造领域做好准备。
B.
但需要记住的重要事情是,在现
代世界里,我们必须向人们出售技术本领,掌握这些技术本领就可以使他们
为应对我们眼
下所面临的不断变化着的生产技术领域做好准备。
C.
但需要记住的重要事情是,在现
代世界里,我们必须向人们传授技术本领,掌握这些技术本领就可以使他们
为应对我们眼
下所面临的变化中的生产制造领域做好准备。
D.
7.
但需要记住的重要事情是,在现代世界里,我们必须向人们传授技术本领,掌握这些技术
本领就可以使他们
为应对我们眼下所面临的不断变化着的生产制造方面做好准备。
It was found that a country
benefits more by producing goods it can make most
cheaply and buying
those
goods
that
other
countries
can
make
at
lower
costs
than
by
producing
everything
it
needs
within
its own border.
A.
人们发现,一个国家只生产成本
耗费很低的产品,而从其他国家购买他们用较低成本生产的产品,这比在国
内生产自己所
需要的一切产品要划算得多。
B.
人们发现,一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买他们用较低成本生产
的产品,这比在国
内生产自己所需要的一切产品要划算得多。
C.
人们发现,一个国家只生产成本
耗费较低的产品,而从其他国家购买他们用较低成本生产的产品,这比在国
内生产自己所
需要的一切产品要划算得多。
D.
8.
A.
B.
C.
D.
9.
人们发现,一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买他们用很低成本生产
的产品,这比在国
内生产自己所需要的一切产品要划算得多。
In addition to visible trade, which
involves the importing and exporting of tangible
goods, there
is also invisible trade,
which involves the exchange of services between
nations.
除了这种进口商品的可视贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服
务的无形贸易。
除了这种进口商品的有形贸易以外,还有一种
国与国之间进行交换服务的看不见贸易。
除了这种进口商品的
看得见贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的难捉摸贸易。
< br>除了这种进口商品的有形贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的无形贸易。
The
Great
Depression
gave
rise
to
the
fear
that
such
catastrophes
would
recur
or
even
that
the
American
economy
would
live
in
a
state
of
permanent
depression
unless
radical
changes
were
made
in
the
economic
system.
A.
二十世纪三十年代的经济大倒退曾使人们害怕这种在灾难会重演,
甚至使人
们担心美国经济会陷入永久性萧
条状态,除非对其经济制度进行大幅度改革。
B.
二十世纪三十年
代的经济大减少曾使人们害怕这种在灾难会重演,
甚至使人们担心美国经济会陷入永久性
萧
条状态,除非对其经济制度进行大幅度改革。
C.
二十世纪三十年代的经济大变化
曾使人们害怕这种在灾难会重演,
甚至使人们担心美国经济会陷入永久性萧
条状态,除非对其经济制度进行大幅度改革。
D.
二十世纪三十年代的经济大萧条
曾使人们害怕这种在灾难会重演,
甚至使人们担心美国经济会陷入永久性萧
学习提升能力
第
9
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
条状态,除非对其经济制度进行大幅度改革。
10.
Within 30
days after the signing and coming into effect of
this contract
,
the Buyer
shall proceed
to pay the price for the
goods to the Seller by opening an irrevocable L/C
for the full amount of
USD30 000 in
favor of the Seller through a bank at export point
so that the Seller may draw the sum
in
due time.
A.
买方须于
本合同签字并生效后
30
天内通过出口银行开立以卖方为收益人
的不可撤销信用证支付全部货款计
30
000
美元,以便卖方及时提取款项。
B.
买方须于本合同签字并生效后<
/p>
30
天内通过出口银行开立以卖方为受益人的不可改变信用证支付
全部资金计
30
000
美元,以便卖方及时提取款项。
C.
D.
买方须于本合同签字并生效后
30
天内
通过出口银行开立以卖方为受益人的不可撤销信用证支付全部货款计
30
000
美元,以便卖方及时提取金额。
买方须于本合同签字并生效后
30
天内通过出口银行开立以卖
方为受益人的不可撤销信用证支付全部货款计
30
000
美元,以便卖方及时提取款项。
第六套试卷
1.
In addition to
visible trade, which involves the importing and
exporting of tangible goods, there is
also invisible trade, which involves
the exchange of services between nations.
A.
除了这种进出口商品的可视贸易以外,还有一种国与国之
间进行交换服务的无形贸易。
B.
除了这种进出口商品的有形贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的看不见贸易。
C.
除了这种进出口商品的看得见贸易以外,还有一种国与国
之间进行交换服务的难捉摸贸易。
D.
除了这种进出口商品的有形贸易以外,还有一种国与国之间进行交换服务的无形贸易。
2.
We don’t
think your way of doing business conforming to
accepted international practice.
A.
我们认为贵方贸易做法不符合国际惯例。
B.
我们不认为贵方贸易符合国际惯例。
C.
我们不认为贵方做贸易不符合国际惯例。
D.
我们认为贵方做生意不符合国际惯例。
3
.
The financial
information provided by an accounting system is
needed by managerial decision makers
to
help them plan and control the activities of the
economic entity.
A.
会计系统提供的
金融信息对于帮助管理层决策人员制定计划和控制该经济实体的活动而言是不可或缺的。
B.
金融信息是由会计系统提供,它对于管理决策者是必须的
,能制订计划和提供经济活动。
C.
会计系统提供的金融信息对于帮助管理决策者计划和控制经济部门非常重要。
D.
金融信息由会计师提供,对于管理部门制定计划和控制经
济部门非常重要。
4.
As
each currency’s value is stated in terms of other
currencies, French francs, then, have a value
in US dollars, which have a value in
British pounds, which have a value in Japanese
yen.
A.
由于每一种货币的价值是用另外的货币说明
出来的,
那么法国法郎的价值可以用美元来体现,
美元可以用英
镑来
体现,英镑可以用日元来体现。
B.
由于每一种货币的价值是用另外的货币表现出来的,
p>
那么法国法郎的价值可以用美元来体现,
美元可以用英镑来
体现,英镑可以用日元来体现。
C.
由于每一种货币的价值是用另外的货币表达出来的,
那么法国法郎的价
值可以用美元来表达,
美元可以用英镑来
表达,英镑可以用日元
来表达。
D.
由于每一种货币的价
钱是用另外的货币表现出来的,
那么法国法郎的价值可以用美元来体现,
美元可以用英镑来
体现,英镑可以用日元来体现。
5. It
was
found
that
a
country
benefits
more
by
producing
goods
it
can make
most
cheaply
and
buying
those
goods that other countries can make at
lower costs than by producing everything it needs
within its
own border.
A. <
/p>
人们被发现,一个国家只生产成本耗费很低的产品,而从其他国家购买他们用较低成本生产
的产品,这比在国内
生产自己所需要的一切产品要划算得多。
学习提升能力
第
10
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
B.
人们发现,一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买他们用较低成本生产的产品
,这比在国内生
产自己所需要的一切产品要划算得多。
C.
人们发现,一个国家只生产成本耗费较低的产品,而从其
他国家购买他们用较低成本生产的产品,这比在国内生
产自己所需要的一切产品要划算得
多。
D.
据发现,一个国家只生产
成本耗费最低的产品,而从其他国家购买他们用较低成本生产的产品,这比在国内生产
自
己所需要的一切产品要划算得多。
6
.
Business is a
combination of all these activities: production,
distribution and sale, through which
profit or economic surplus will be
created.
A.
商务是指生产,配送,销售等一切活
动的组合,通过这些活动,创造利润和经济增值。
B.
p>
商务是指生产,配送,销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济满足。
C.
商务是指生产,配送,销售等一切活
动的组合,通过这些活动,创造利润和经济盈余。
D.
p>
商务是指生产,配送,销售等一切活动的组合,通过这些活动,创造利润和经济超额。
7
.
And
it
allows
me
the
variety
of
work
that
working
at
a
large
multi-billion
bank
does
not
have
to
offer
as you
will be working in narrow job description handling
one type of lending.
A.
这使我拥
有多份工作,
而这在拥有亿万资产的大银行里是不大可能的,
因
为在那种大银行里,
你的工作范围很窄,
只处理一种贷款。
p>
B.
在拥有亿万资金的大银行里使我的
工作变化多样,因为在那种大银行里,你的工作范围只处理一种贷款。
C.
这使我的工作变化多样,而这在拥有亿万资金的大银行里
是不大可能的,因为在那种大银行里,你的工作范围很
单一,只处理一种贷款。
D.
这使我的工作变化多样,而这在拥有亿
万资金的大银行里是不大可能的,因为在那种大银行里,你的工作范围很
窄,只处理一种
贷款。
8
.
But
the
important
thing
to
remember
is
that
in
the
modern
world
we
must
give
people
skills
which
prepare
them for the changing world of
manufacturing and production which is now upon us.
A.
但需要记住的重要事情是,在现代世界里,我们必须向人
们传授技术本领,掌握这些技术本领就可以使他们为应
对我们眼下所面临的不断变化着的
生产制造领域做好准备。
B.
但需
要记住的重要事情是,在现代世界里,我们必须向人们出售技术本领,掌握这些技术本领就可以使他们为应
对我们眼下所面临的不断变化着的生产技术领域做好准备。
C.
但需要记住的是,在现代世界里,我们必须向人们传授技
术本领,掌握这些技术本领就可以使他们为应对我们眼
下所面临的变化中的生产制造领域
做好准备。
D.
但需要记住的重要
事情是,在现代世界里,我们必须给予人们技术本领,这些技术本领可以使他们为应对我们眼
下所面临的不断变化着的生产制造方面做好准备。
9.
The
Great
Depression
gave
rise
to
the
fear
that
such
catastrophes
would
recur
or
even
that
the
American
economy
would
live
in
a
state
of
permanent
depression
unless
radical
changes
were
made
in
the
economic
system.
A.
二十世纪三
十年代的经济大倒退曾使人们害怕这种灾难会重演,甚至使人们担心美国经济会陷入永久性萧条状
态,除非对其经济制度进行大幅度改革。
B.
p>
二十世纪三十年代的经济大萧条曾使人们害怕这种灾难会重演,甚至使人们担心美国经济会陷
入永久性萧条状
态,除非对其经济制度进行大幅度改革。
C.
二十世纪三十年代的经济危机曾使人们害怕这种灾难会重
演,甚至使人们担心美国经济会陷入永久性萧条状态,
除非对其经济制度进行大幅度改革
。
D.
二十世纪三十年代的经济大
萧条曾使人们害怕这种灾难会重演,
甚至使人们担心,
除非对其
经济制度进行大幅度
改革,否则美国经济会陷入永久性萧条状态。
10
.
Within 30
days after the signing and coming into effect of
this contract, the Buyer shall proceed
to pay the price for the goods to the
Seller by opening an irrevocable L/C for the full
amount of
USD30 000 in favor of the
Seller through a bank at export point so that the
Seller may draw the sum
in due time.
学习提升能力
第
11
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
A.
买方须于本合同签字并生效后
30
天内通过出
口银行开立以卖方为受益人的不可撤销信用证支付货款计
30
000
美
元,以便卖方及时提取款项。
B.
买方须于本合同签字并生效后
3
0
天内通过出口银行开立以卖方为受益人的不可改变信用证支付全部资金计
30
000
美元,以便卖方及时提取款项。
C.
买方须于本合同签字并生效后
3
0
天内通过出口地银行开立以卖方为受益人的不可撤销信用证支付全部货款计
30
000
美元,以便卖方及时提取款项。
D.
买方须于本合同签字并生效后
3
0
天内通过出口银行开立以卖方为受益人的不可撤销信用证支付全部货款计
30
000
美元,以便卖方及时提取金额。
第七套试卷
1.
Sino-British
links
have
multiplied
—
political,
commercial,
educational,
cultural, defense,
science
and technology.
A.
B.
C.
D.
中英两国在政治、商务、教育、文化,国防和科技等方面的联系飞速地增长了。
中英两国在政治、商务、教育、文化,国防和科技等方面的联系大量地
增长了。
中英两国在政治、商务、教育、文化,国防和科技等
方面的联系快速地增长了。
中英两国在政治、商务、教育、文
化,国防和科技等方面的联系成倍地增长了。
2.
No
wonder
the
multinational
corporations
have
been
growing
fantastically
and
now
dominate
many
sections
of the
international market.
A.
难怪
跨国公司一直以惊人的速度发展并且控制着国际市场的许多领域。
B.
难怪跨国公司一直以较快的速度发展并且控制着国际市
场的许多领域。
C.
难怪跨国公
司一直以飞快的速度发展并且控制着国际市场的许多领域。
D.
难怪跨国公司一直以疯狂的速度发展并且控制着国际市
场的许多领域。
3.
Multinational
corporations
have
become
so
dominant
in
some
foreign
markets
that
they
are
now
the
object
of political and economic scrutiny.
A.
由于跨国公司已占据了一些外国市场,他们已成为政治
、经济关注的目标。
B.
由于跨
国公司已控制了一些外国市场,他们已成为政治、经济关注的目标。
C.
由于跨国公司已垄断了一些外国市场,他们已成为政治
、经济关注的目标。
D.
由于跨
国公司已制服了一些外国市场,他们已成为政治、经济关注的目标。
4.
Throughout
the
past
two
decades,
GATT
(the
General
Agreement
on
Tariffs
and Trade
has
been
increasingly
preoccupied
with the trading problems and needs of the
developing countries, which account for more
than two-thirds of its membership.
A.
在过去的二十年中,关贸总协定越来越关心占成员国总
数
2/3
以上的发展中国家的贸易问题和需要。
B.
在过去的二十年中,关贸总协定越来越注意
占成员国总数
2/3
以上的发展中国家的贸易问题和需要。
p>
C.
在过去的二十年中,关贸总协定
越来越注重占成员国总数
2/3
以上的发展中国家的贸易问题和
需要。
D.
在过去的二十年中,
关贸总协定越来越关注占成员国总数
2/3
以上的发展中国家的
贸易问题和需要。
5
.
Unemployment in
America (as of mid-1990) was running near 5.25
percent .That is somewhat higher than
used to be considered full employment,
but it is not a serious figure in the aggregate.
A.
失业在美国达
5.25%
p>
,比以前认为的高一些,但问题不严重,虽没有充分就业。
B. 1990
年年中美国的失业率近
5.25%
,按以往的标准,这个比例偏高,没有达到充分就业,但就整体来说问题并
不严重。
C.
< br>失业率在美国达
5.25%
,虽然比充分就业比率高,但
整体不严重。
D. 1990
年年
中美国失业高达
5.25%
,比过去计划的比例高,没有达到充
分就业,但这并不严重。
6
.
Nations will
usually produce and export those goods in which
they have the greatest comparative
advantage, and import those items in
which they have the least comparative advantage.
A.
国家将通常生产和出口那些他们最有竞争力的产品,进
口那些最无竞争力的产品。
B.
国家通常生产出口最有竞争力产品,进口最无力竞争产品。
C.
各国通常都生产和出口那些他们最具有比较优势的产品
,而进口那些他们最不具备比较优势的产品。
D.
各国将总是生产和出口那些最有竞争力产品,而往往进口最无力竞争产品。
学习提升能力
第
12
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
7
.
Since the
initiation of economic reforms in the late 1970s,
China has achieved impressive economic
growth coupled with significant
structural transformation.
A.
< br>自从
20
世纪
70
年代末中国的经济改革以来,获得了很大的经济增长,并转变了经济结构。
B. 20
世纪
70
年代中国首创经济体制改革,取得了巨大经济增长和结构调整。
C.
中国自从
20
世纪
70
年代末开始经济改革以来,经济增长显而易见
,结构调整也日新月异。
D.
中
国自从
20
世纪
70
< br>年代末开始经济改革以来,已取得了令人瞩目的经济增长和重大的结构转变。
8
.
Most notably,
China has avoided the large output declines and
severe macroeconomic instability that
have tended to characterize the
transition experiences in central and Eastern
Europe and the former
Soviet Union.
A.
最值得注意的是,中国避免了生产大滑坡和宏观经济的
严重不稳定性,生产的大滑坡曾经是中、东欧以及前苏
联经济过渡时期的特点。
B.
最值得注意的是,中国避免了生产大
滑坡和宏观经济的严重不稳定性,
而宏观经济的严重不稳定性
曾经是中、
东欧以及前苏联经济过渡时期的特点。
C.
最值得一提的是,中国避免了生产大滑坡和宏观经济的
严重不稳定性,生产的大滑坡和宏观经济的严重不稳定
性曾经是中、东欧以及前苏联经济
过渡时期的特点。
D.
最值得注
意的是,中国避免了生产大滑坡和宏观经济的严重不稳定性,生产的大滑坡和宏观经济的严重不稳定
性曾经是中、东欧以及前苏联经济过渡时期的特点。
9.
Multinational
bank
’
s
services
include
issuing
letter
of
credit,
buying
and
selling
foreign
exchange,
issuing banker
’
s
acceptances, accepting Eurocurrency deposits,
making Eurocurrency loans, and
assisting in the marketing of
Eurobonds.
A.
跨国银行提供的服务包括开
立信用证、买卖外汇、开证行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及发
行推销
欧洲货币债券。
B.
跨国银行提
供的服务包括开立信用证、买卖外汇、开立银行承兑、接受欧洲货币储存、提供欧洲货币贷款以及
发行欧洲货币债券。
C.
跨国银行提供的服务包括开立信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲各国存款、提供贷款及援助债券。<
/p>
D.
跨国银行提供的服务如下:开立
信用证、买卖外币、开立银行承兑、接受欧洲货币存储、提供欧洲货币贷款以及
发行推销
欧洲货币债券。
10
.
Lucas film,
for example, receives a percentage of the sales
made by companies marketing Star War,
thus
Lucas
film
’
s
revenues
increase
with
each
additional
toy
that
Parker
Kenner’s
sells
in
the
United
Kingdom.
A.
举例来说
,卢卡斯制片公司承担了影片《星球大战》的部分销售任务。因此该公司在英国的代理帕克肯勒公司
每销售出一部拷贝,就能使该公司的收益增加。
B.
举例来说,卢卡斯制片公司通过其他公司推销《星球大
战》的拷贝从销售额中按一定比例抽成,这样帕克肯勒
公司在英国每销售一部拷贝就能使
卢卡斯公司增加收入。
C.
举例
来说,卢卡斯制片公司通过比例抽成的办法让其他公司推销《星球大战》,这样帕克肯勒公司在英国每卖
一部盗版牒就能使卢卡斯公司受益。
D. <
/p>
举例来说,卢卡斯电影公司通过其他公司推销《星球大战》的拷贝从销售额中抽成获益,这
样帕克肯勒公司在英
国每售出一部拷贝就能使卢卡斯公司增加收入。
第八套试卷
1.
All
the
banking
charges
incurred
in
Licensee’s
Bank
shall
be
borne
by
Licensee
while
those
incurred
outside Licensee’s
Bank shall be borne by Licensor.
A.
所有在许可方银行发生的费用均由其承担,所由在许可
方银行外发生的银行费用由许可方承担。
B.
所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由许可方 承担。
C.
所有在许可方银行发
生的费用均由被许可方承担,所有在被许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。
D.
所有在被许可方银行发生的费用均由被许可方承担,所
有在许可方银行外发生的银行费用由被许可方承担。
2.
Shipping details, including whether transshipments
are allowed. Also recorded should be the latest
date for shipment and the names of the
ports of shipment and discharge.
学习提升能力
第
13
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
A.
装船细节
:
包括是否允许转运以及装
船的最后日期和装船、卸货的港口名称。
B.
装船细节
:
包括是否转运以及装船的最后日期和装船、
卸货的港口名称。
C.
装船细节
:
包括是否允许转运以及装船的最后日期和装船、卸货方案。
D.
装船细节
:
包括是否允许分船以及装船的最后日期和装船、卸货的港口名称。
3. A hypothesis is a specific
statement developed by a scientist from
observations.
A.
假设是科学家经过特别观察而发现的具体结论
.
B.
假设是科学家经过大量观察而研讨的特别结论
C.
假设是科学家经过特别观察而得出的特定结论
D.
假设是科学家经过大量观察而得出的具体结论
.
4.
Advertisers
must
realize
that
people
usually
are
motivated
by
the
goal
of
satisfying
some
combination
of two or more
needs, and the needs may be both conscious and
unconscious.
A.
广告人必须明白,通常能
够满足两个或者更多需要的综合目标才能促使人们购买,而且这些需要既可能是有意
识的
,又可能是无意识的。
B.
广告
人必须明白,通常能够满足两个或者更多需要的结合体才能促使人们购买,而且这些需要既可能是有意识
的,又可能是无意识的。
C.
广告人必须明白,
通常能够满足两个或者更多需要的联合才能促使人们购买
,
而且这些需要既可能是有意识的,
又可能是无意识的。
D.
广告人必须明白,通常能够满足两
个或者更多需要的共同目标才能促使人们购买,而且这些需要既可能是有意
识的,又可能
是无意识的。
5.
A
foreign
business
representative,
neither
overly
sympathetic
toward
China
nor
overly
disposed
against
it,
would
need
to
convinced
on
a
number
of
scores
before
he
could
responsibly
commit
his
firm
to
taking
an equity position in
a Chinese enterprise.
A.
一个
对中国既无过度好感又无过度恶感的企业代表
,
在代表公司在华
投资
,
与一定中国企业形成平等股权关系之
前
,
必须考虑许多因素。
B.
一个对中国既无同情感又无过度丑感的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定中国企
业形成平等股权关系之
前
,
必须考虑许多因素。
C.
一个对中国既无过度感情又无过度感觉的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定中国企
业形成平等股权关系
之前
,
必须考虑许多因素。
D.
一个对中国既无过度谅解又无过度反对的企业代表
,
在代表公司在华投资
,
与一定中国企
业形成平等股权关系
之前
,
必须考虑许多因素。
6.
Differences in language understanding between
negotiating opposites raise some peril in every
international
business
transaction
because
each
negotiating
party
prefers
quite
naturally
to
use
the
language whose nuances he knows best
A.
谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一笔国际贸
易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使用自
己喜欢的语言。
< br>
B.
谈判双方在语言理解上的分歧会严重影响每一
笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使用自
己感兴趣的语言。
C.
谈判双方在语言理解上的分歧会严
重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使用自
己了如指掌的
语言。
D.
谈判双方在语言理解
上的分歧会严重影响每一笔国际贸易的成交,因为参加洽谈的任何一方自然都愿意使用自
己有意识的语言。
7. Because some
hand gestures and body movements are acceptable in
one culture yet deeply offensive in
another culture, they are rarely an
appropriate communications aid in international
negotiations.
A.
由于有些手势与形体动
作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手势与动
作
在国际谈判中就不适合作为思想交流的主导手段。
B. <
/p>
由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,
因此这些手势与动
作在国际谈判中就不适合作为思想交流的辅助手段。
< br>
学习提升能力
第
14
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
C.
p>
由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因
此这些手势与动
作在国际谈判中就不适合作为思想交流的另一种手段。
< br>
D.
由于有些手势与形体动作在一种文化习俗中可
以接受,而在另一种文化背景中却让人反感,因此这些手势与动
作在国际谈判中就不适合
作为思想交流的重要手段。
8. Exports and
imports of goods between nations with different
units of money introduce a new economic
factor, the foreign exchange rate,
which gives the price of the foreigners unit of
money in terms
of one’s own.
A.
在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进口和出口
会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率
是指以自己国家货币的形式标出外
国货币的价格。
B.
在使用不同
货币单位的国家之间对商品进行进口和出口会介绍一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率
是指以自己国家货币的形式标出外国货币的价格。
C.
在使用不同货币单位的国家之间对商品进行进出口会引
出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率是指
以自己国家货币的价格来标记外国
货币的价格。
D.
在使用不同货
币单位的国家之间对商品进行进口和出口会引出一个新的经济因素,这就是外汇比率。外汇比率
< br>是指以自己国家货币的形式出卖外国货币的价格。
9.
These days, the U.S. economy isn’t
‘graduating enough scientists to fill the need of
the coming
decades,’ frets Charles C.
Leighton, ‘That’s a real concern’.
A.
近来,美国经济“未毕业出足够的科学家来满足今后几
十年发展的需要,”查尔斯
C.
顿抱怨说,“这才是真
正需要关注的问题。”
B.
查尔斯
C.
顿抱怨说,近来美国经济
“未培养出足够的科学家来满足今后几十年发展的需要,这才是真正需要
关注的问题。”
C.
近来,美国经济“未使足够
的科学家毕业来满足今后几十年发展的需要,”查尔斯
C.
顿
抱怨说,“这才是真
正需要关注的问题。”
D.
近来,美国经济“未培养出足够的科学家来填补今后几
十年发展的需要,”查尔斯
C.
顿抱怨说,“这才是真
正需要关注的问题。”
10. Marketing involves
product development, pricing, distribution, and
communication; and in the more
progressive firms, continuous attention
to the changing needs of customers and the
development of
new products, with
product modifications and services to meet these
needs.
A.
营销包括产品开发,定价,推销和产品
信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的不断
变化,不断开发新
产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。
B.
营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那
些观念发展的企业里,营销还包括关注客户需求的不断
变化,不断开发新产品,并且不断
改进产品,改进服务,以满足客户的需求。
C.
营销包括产品开发,定价,推销和产品信息交流;在那些观念上进的企业里,营销还包括关注客户
需求的不断
变化,不断开发新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。
D.
营销包括产品开发,定价,
推销和产品信息交流;在那些观念较新的企业里,营销还包括关注客户需求的不断
变化,
不断发展新产品,并且不断改进产品,改进服务,以满足客户的需求。
第九套试卷
1. This
Convention does not prevail over any international
agreement which has already been or may be
entered into and which contains
provisions concerning the matters governed by this
Convention.
A.
本公约并不优先于业已缔结
或可能缔结并载有与本公约范围内事项有关的条款的任何国际协定。
B.
本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与本公约
有关条款的任何国际协定。
C.
本公约并不优先于业已缔结或可能缔结并载有与属于本公约事项有关条款的任何国际协定。
D.
本公约并不优先于业已缔结或可能缔结的与本公约
有关条款的任何国际协定。
2. The
duplicate
shipping
documents
including
bill
of
lading,
invoice,
packing
list
and
inspection
were
airmailed to you today.
A.
包括提单,发票,包装单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。
B.
包括提单,发票,装箱单和检验证书在内的
装运单证各一份今日航邮贵处。
学习提升能力
第
15
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
C.
p>
包括提单,发票,装箱单和检验证书在内的装运单证副本今日航邮贵处。
D.
包括提单,发票,装箱单和检查证明在内的装运
单证副本今日航邮你处。
3. Please
be
informed
that,
on
account
of
the
fluctuations
of
foreign
exchanges
the
quotation
is
subject
to change without
previous notice.
A.
兹告知贵方,由
于外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。
B. <
/p>
兹告知贵方,由于外币的波动,报价随时可能改变,不另行通知。
C.
兹告知贵方,外汇的波动,报价随时可能改变,不另行通知。
D.
兹告知贵方,由于外汇的波动,报价随时可能改变,不
通知贵方。
4. International
business as a field of management training deals
the special features of business
activities that cross national
boundaries.
A.
作为管理训练一个领域的国
际商务处理跨国家边界商务活动的专门特征。
B.
作为管理训练一个领域的国际商务具有跨国家边界商务活动的专门特征。
C.
作为管理训练一个领域的国际商务对付跨国家边界
商务活动的专门特征。
D.
作为
管理训练一个领域的国际商务涉及跨国家边界商务活动的专门特征。
5.
I
have
pleasure
in
apprising
you
that,
under
the
auspices
of
several
highly
respected
and
influential
houses here, I
have commenced business as Shipping and Assurance
Broker and General Agent.
A.
我十分高兴地令您惊奇,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代
理店。
B.
我十分高兴地通知您,在当地几家有名望,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理
店。
C.
我十分高兴地通知您,在当地几家受人尊敬,有影响力公司的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代<
/p>
理店。
D.
我十分高兴地通知您,在当地几家有名望,有影响力公寓的支持下,我开设了轮船与保险的经纪业以及总代理<
/p>
店。
6. Should for
certain reasons the Buyers not be able to inform
the Seller of the foregoing details 10
days
prior
to
the
arrival
of
the
vessel
at
the
port
of
loading
or
should
the
carrying
vessel
be
advanced
or
delayed,
the
Buyer
or
their
chartering
agent
shall
advise
the
Sellers
immediately
and
make
necessary
arrangement.
A.
由于某种原因,买方不能于装运轮抵达装运港十天前,
将有关详情通知卖方或装运轮提前或推迟到达,买方或
其运输代理人须立刻通知卖方做出
必要的安排。
B.
由于某种原因
买方不能于装运轮到达装运港
10
天前将上面具体内容通知卖方
获装运轮提前或推迟到达,
买方或
其运输代理人需立刻通知卖方
并做出必要的安排。
C.
若买方
由于某种原因不能于装运轮到达装运港
10
天前将上述详细情况
通知卖方,
或装运轮提前或推迟到达,
买
方或其运输代理人须立刻通知卖方并做出必要的安排。
D.
若买方由于某种原因不能于装运轮到达装运港
10
天前将有关内容通知卖方,
或装运轮提前或推迟到达,
买方或
其运输代理人需马上通知卖方并做出必要的安排。
7.
A firm’s
inv
olvement in exporting products can
range from a minimal commitment all the way to
considering exports as necessary for
the firm’s survival and growth...
A.
公司在产品中融入程度不一,从最低程度的参与到将出
口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。
B. <
/p>
公司在产品中参加程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参
与都会存在。
C.
公司在产品中
卷入程度不一,从最低程度的参与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。
D.
公司在产品中参与情况程度不一,从最低程度的参
与到将出口视为公司生存和发展必要条件的参与都会存在。
8.
Often
an
individual
must
supply
personal
accounting
information
in
order
to
buy
a
car
or
home,
to
qualify
for a college
scholarship, to secure a credit card, or to obtain
a bank loan. Large corporations are
accountable to their stockholders, to
governmental agencies, and to the public.
A.
一般来说,个人为了买车、房和奖学金,信用卡或从银行
贷款,都必须出具证明,大公司必须出具财物证明给政
府代表和大众。
< br>
学习提升能力
第
16
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
B.
通常,个人为了买车,买房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人
的财务资料,大
公司有责任向其股东,政府机构和广大公众说明公司的财务状况。
C.
通常
, <
/p>
个人为房为车会向银行贷款,并提供财务资财,而公司出具财产说明给股东和政府机关。<
/p>
D.
通常,
个人为了买车,买房,为了获得大学奖学金,申请信用卡或从银行贷款,都必须出具本人
的财务资料,
大公司有责任向股东
,
政
府代表和广大公众说明公司的财务状况。
9. The
underwriter realizes this and certainly does not
set out to make life difficult for his agency
colleagues. However, he has a job to do
.Part of that job is to ensure that people who
attempt to
buy policies because they
expect to ‘die’ soon do not succeed in fooling him
and his company.
A.
< br>核保人认识到这一点,当然不会给他的代理同事出难题,但是他又有工作要做,其中部分工作是,确保那些 因预
期很快死亡而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。
B.
写字人认识到这一点
,
当然不会给他的代理同事出难题
,
但是他又有工作要做
,
其中部分工作是
,
确保那些因
预期很快‘死亡’而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。
C.
核保人认识到这一点
,
当然不会给他的代理同事出难题
,
但是他又有工作要做
,
其中部分工作是
,
确保那些因
预期很快死亡而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不得成功。
< br>
D.
核保人认识到这一点
,
当然不会给他的代理同事出难题
,
但是他又有工作要做
,
其中部分工作是
,
确保那些因
预期很快消沉而想方设法去购买保单的人其欺骗自己和公司的企图不能得逞。
< br>
10.
Floating
policy
is
of
great
importance
for
export
trade;
it
is,
in
fact,
a
convenient
method
of
insuring
goods
where
a
number
of
similar
export
transactions
are
intended,
e.g.
where
the
insured
has
to
supply
an overseas importer, under an
exclusive sales agreement or maintains sales
representatives or
subsidiary companies
abroad.
A.
统保单对出口贸易至关重要。
它实际上是货物保险中的一种便利的方法,
特别适合于分不同的时间出口
的一批类
似货物,
如当被保险方根据独家代理协议书向国外的进
口方供货
,
或在国外委任了销售代表,
设立分支机构时用
之。
B.
流动性对出口贸易至关重要。
它实际上是货物保险中的一种便利的方法
,
特别适合于分不同的时间出口的一批类
似货物,如当被保险方
根据独家代理协议书向国外的进口方供货,或在国外委任了销售代表,设立分支机构时
用
之。
C.
流动基金对出口贸易至关
重要,
它实际上是货物保险中的一种便利的方法,
特别适合于分
不同的时间出口的一批
类似货物
,
如
,
当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货
,
或在国外委任了销售代表
,
设立分支机
构时用之。
D.
流动政策对出口贸易至关重要。
它实际上是货物保险中的一种便利的方法,
特别适合于分不同的时间出口的一批
类似货物
,
如
,
当被保险方根据独家代理协议书向国外的进口方供货
,
或在国外委任了销售代表
,
设立分支机
构时用之。
第十套试卷
1. To
develop
the
capabilities
of
the
geophysical
prospecting,
the
renewal
of
the
techniques
and
equipment
is the first thing
to be considered.
A.
为了发展地球
物理探矿的能力,首先要考虑的事情就是更新技术和设备
B.
为了开发地球物理探矿的能力,首先要考虑的事情就是更新技术和设备
< br>
C.
为了研究地球物理探矿的能力,首先要考虑的
事情就是更新技术和设备
D.
为
了提高地球物理探矿的能力,首先要考虑的事情就是更新技术和设备
2. It is not surprising, then, that
the world saw a return to a floating exchange rate
system. Central
banks were no longer
required to support their own currencies.
A.
在这种情况下,世界各国又恢复浮动汇率就不足为奇了
。各国中央银行也就无须维持本币的汇价了。
B.
不足为奇,全世界看到了汇率的回归,因此各国中央银行无需维持本币的汇价了。
C.
此时此刻,世界各国又恢复了移动的交换
比率,因此各国中央银行无需维持本币汇价。
D.
在这种情况下,全世界又恢复了浮动交换率,这已不足为奇了,因此各国中央银行也就无需维持
本币价格了。
3. There is more to
their life than political and social and economic
problems; more than transient
everydayness.
学习提升能力
第
17
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
A.
p>
他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐的问题。
B.
他们的生活远不止那些政治的,社
会的和经济的问题,远不止一时日常生活的问题。
C. <
/p>
他们的生活远不止那些政治的,社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐。
D.
他们的生活远不止那些政治的,社会的
和经济的问题,而是一时的柴米油盐问题。
4. This
contract is made by and between the buyers and the
sellers, whereby the buyers agree to buy
and
the sellers agree to
sell the under-mentioned commodity according to
the terms and conditions
stipulated
below.
A.
本合同是在买方和卖方之间订立的,买
方愿意买,卖方愿意卖,他们同意订立以下规定的条款。
B.
这个合同是被买方和买方即它们之间订立的,买卖双方同意照下列条款订立合同内容。<
/p>
C.
本合同由买卖双方共同订立,
并按照下列条款设定内容及买卖商品。
D.
本合同由买卖双方订立,因此买卖双方同意按照下面规定的条款购买以下商品。
5. Assuming the laboratory tests go
well, and you can quote us a competitive price, we
would certainly
be able to place more
substantial orders on a regular basis.
A.
假定实验室检验顺利,并且你的报价有竞争力,我们会大
量向贵公司订货的。
B.
若实验室
检验合格,且你们给我们的报价具有竞争力,我们一定会定期大量订货的。
C.
若实验室检验良好,且你们给出的报价具有竞争性,我们
一定会定期定量订货的。
D.
假定
实验室发展良好,且你们的报价具有竞争力,我们一定会大量定期订货的。
6. The
avalanche
unleashed
by
the
film
provided
the
best
opportunity
in
a
long
time
for
the
racial
healing
to
begin.
A.
B.
由于这部影片造成了雪崩的影响
,
它提供了最良好的契机来开始化解种族矛盾,
经过一段相当长
的时间使创
伤得以愈合。
由于这部影
片造成了排山倒海的影响,
它提供了最良好的契机来开始化解种族矛盾,
经过一段相当长的时间
使创伤得以愈合。
C.
由于这部影片造成了不好的影响
,
它提供了最良好的契机来开始化解种族矛盾,
经过一段相当长
的时间使创
伤得以愈合。
D.
由于这部影片造成了轰动的影响
,
它提供了最良好的契机来开始化解种族矛盾,
经过一段相当长
的时间使创
伤得以愈合。
7.
Such is the so-called
“
Business
cycle
”
that has
characterized the industrialized nations of the
world for the last two centuries---ever
since an elaborate, interdependent money economy
began to
replace the relatively self-
sufficient precommercial society.
A. <
/p>
这正是近两个世纪(即自从一种复杂的、相互依赖的货币经济开始取代相对自足的前商业化
社会)以来表现全
世界工业化国家特色的“经济周期”。
B.
这正是近两个世纪(即自从一种复杂的、相互依赖的货
币经济开始取代相对自足的前商业化社会)以来具有全
世界工业化国家特色的所谓的“经
济周期”。
C.
这正是近两个世
纪(即自从一种复杂的、相互依赖的货币经济开始取代相对自足的前商业化社会)以来以全世
界工业化国家为特色的所谓的“经济周期”。
D. <
/p>
这正是近两个世纪(即自从一种复杂的、相互依赖的货币经济开始取代相对自足的前商业化
社会)以来全世界
工业化国家所谓的“经济周期”。
8.
Our
unique
concept
was
a
response
to
buyer
needs,
bringing
greater
reliability,
higher-quality
output,
exceptional user-
friendliness and operational ease.
A.
我们唯一的信念就是要满足购买
者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作
方便。
B.
我们唯一的
信念就是要适应购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作
< br>方便。
C.
我们唯一的信念就是要反映购买者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操
作
方便。
D.
我们唯一的信念就是要回复购买
者的需要,生产更可靠的,质量更高的产品,让使用者感到格外好用和操作
学习提升能力
第
18
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
方便。
9.
It
was
found
that
a
country
benefits
more
by
producing
goods
it
can
make
most
cheaply
and
buying
those
goods that other countries can make at
lower costs than by producing everything it needs
within its
own border.
A.
B.
C.
人们发现,一个国家只生产成本
耗费最低的产品,而从其他国家出售它们用较低成本生产的产品,这比在国
内生产自家所
需要的一切产品要划算得多。
人们发现,一个国家只生产成本
耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用较低成本生产的产品,这比在国
内生产自家所
需要的一切产品要划算得多。
人们发现,一个国家只生产成本
耗费较低的产品,而从其他国家购买它们用较低成本生产的产品,这比在国
内生产自家所
需要的一切产品要划算得多。
D.
人们发现。一个国家只生产成本耗费最低的产品,而从其他国家购买它们用最低成本生产
的产品,这比在国
内生产自家所需要的一切产品要划算的多。
10.
As
to
direct
and
indirect
exporting,
which
approach
is
best
depends
on
such
factors
as
the
company
’
s
size
,its
export
volume,
the
number
of
foreign
countries
involved,
the
investment
required
to
support
the operation, the
profit potential, the risk present, and the
desires of overseas buyers.
A.
至于直接出口业务和间接出口业
务,哪一种手段最好取决于许多因素,比如公司的大小,出口数量的多少,
公司业务所牵
涉国家的多少,出口所需投资的多少,可赚利润的多少,存在风险的大小,以及海外买主的要求
< br>等等
至于直接出口业务和间接出口业务,哪一种方式最
好取决于许多因素,比如公司的大小,出口数量的多少,
公司业务所包含国家的多少,出
口所需投资的多少,可赚利润的多少,存在风险的大小,以及海外买主的要求
等等
C.
至于直接出
口业务和间接出口业务,哪一种方式最好取决于许多因素,比如公司的大小,出口数量的多少,
< br>所牵涉国家的多少,出口所需投资的多少,可赚利润的多少,存在风险的大小,以及海外买主的需要等等。
D.
至于
直接出口业务和间接出口业务,哪一种方式最好取决于许多因素,比如公司的大小,出口数量的多少,
公司业务所涉及国家的多少,出口所需投资的多少,可赚利润的多少,存在风险的大小,以及海外买 主的要求
等等。
Ⅱ
.
ranslation
from English to Chinese (20 points, 1 point for
each)
第一套试卷
11.
Canton Fair
广交会
12.
Discount for
cash
贴现
13.
Commission
sale
代售
14.
CIF
net
到岸净价
15.
Actual price
实价
16.
Beat the price
down
压价
17.
Decline an
offer
拒绝发盘
18.
Initial
payment
首期付款
19.
Accessory
risk
附加险
20.
Cargo in
drum
桶装
21.
Bale
packaging
打包
22.
Master
package
外包装
23.
Shipping
advice
装运通知
24.
over
shipment
溢装
25.
Partials
shipment
分批装运
26.
Demand
bill
即期汇票
27.
Aggregate
amount
总金额
学习提升能力
第
19
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
B.
祝您学业、事业成功!
28.
Advising
bank
通知行
29.
Amount in
figures
小写金额
30.
Circular
credit
循环信用证
第二套试卷
11. Active
demand
畅销
12.
Actual price
实价
13. Acceptance
sampling
抽样认可
14.
Advance sheet
样本
15. Bargain sale
大减价
16. Business
report
商务报告
17.
Clearance sale
清仓大甩卖
18. Commercial
world
商界
19.
Demand over supply
供不应求
20 .depressed
market
萧条的市场
21
.end-products
制成品
22. Direct
sales
直接销售
23.
Credit man
信用调查员
24. Corner the
market
垄断市场
25.
Consumer price index
物价指数
26. Custom of
trade
贸易惯例
27.
Deal direct
直接交易
28. Develop new
markets
拓展新市场
29.
Domestic price
国内价格
30. Express
airmail
特快专递
第三套试卷
11.
Commercial L/C
商业信用证
12. Advising Bank
通知行
13. Absolute
acceptance
绝对承兑
14. after
sight
见票即付
15.
Authority to pay
委托付款
16. on blank check
空白支票
17. Document
against acceptance
承兑交单
18. First of exchange
汇票正本
19. Foreign
currency
外币
20.
Foreign exchange rate
汇率
21. In one’s
favor
以···为受益人
22.
Inland bill
国内汇票
23. Freight payable at destination
运费到期
24. Short
shipment
短装
25.
Line steamer
班轮
26. Bill of lading
提单
27. Clean bill
of lading
清洁交单
28. Customs Invoice
海关发票
29.
Estimated time of
departure
预计开航实价
30. Estimated time of
arrival
预计到达实价
第四套试卷
11.
Business correspondence
公函
学习提升能力
第
20
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
12.
inside address
封内地址
13. Printed
matter
印刷品
14.
Agency endorsement
代理背书
15. Commission
agent
佣金代理商
16.
Volume of sales
销售量
17. Different
specification
规格不符
18. Incomplete
packing
包装不全
19.
counter-claim
反索赔
20. mala fide
claim
骗赔
21. Non-
shipment
漏装
22.
short-landing
短卸
23. Negotiating
bank
议付行
24.
Notifying bank
通知行
25. Master
credit
主信用证
26.
Confirming bank
保兑银行
27. Transit letter of credit
转口信用证
28. Tender
Guarantee
投标保证书
29. Packing credit
打包信用证
30. Sight
L/C
即期信用证
第五套试卷
11. AI
品质最好的,信誉最佳的
(
人工智能
)
12. Adverse balance of trade
贸易逆差
13. Articles
of trade
商品
14.
Branded goods
名牌货
15. Chinese Export Commodities
Fair
中国出口商品交易会
16. Deal on
credit
信用交易
17.
Diversified enterprise
多角经营企业
18. Spot
investigation
现场调查
19. Trade creation
贸易开拓
20.
Wholesale dealer
批发商
21. Bottom price
最低价
22.
Commodities leaflet
商品传单
23. Lowest price
limit
最低限价
24.
Potential demand
潜在需求
25. Apportioned
charges
分摊费用
26.
Buying cost
购入成本
27. Buying on
margin
边际购买
28.
Capital in trade
贸易本钱
29. Customs clearing
charges
通关费
30.
CIF
&
W
成本,运费,保险费加兵险费
第六套试卷
11.
Floating exchange rate
浮动汇率
12. Sales confirmation
销售确认书
13. Quotation
报价
14. External
debt
外债
15. Hard
currency
硬通货
16.
Invisible trade
无形贸易
学习提升能力
第
21
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
17.
Visible trade
有形贸易
18. Port of shipment
装运港
19. Port of
discharge
卸运港
20.
Counter-trade
对等贸易
21. Macroeconomy
宏观经济
22.
Financial statement
财务状况
23. Income tax
个人所得税
24.
Chartering agent
租船代理
25. Shipping advice
装运通知
26. Shipping
documents
装运单据
27. Documentary credit
跟单信用证
28. Debtor
nations
债务国
29.
Instrument of pledge
抵押契据
30. Instrument of
ratification
批准证书
第七套试卷
11.
Straight bill of lading
记名提单
12. Direct bill of lading
直达提单
13. Clean
credit
光票信用证
14.
Packing list
装箱单
15. Inspection certification
检验证书
16. Open
policy
预约保单
17.
Force majeure
不可抗力
18. Property rights
财产权
19. Royalty
提成费
20. Trimming
charges
平仓费
21.
Insurance policy
保单(保险单)
22. Coverage
险别
23. Premium
保险费
24. Underwriter
担保人
25.
Establishment
开证
26. Counter-offer
还盘
27. Counter-
suggestion
反还盘
28. Bid
递盘
29. Surcharges
附加费
30. Proforma
invoice
形式发票
第八套试卷
11.
Irrevocable letter of credit
不可撤销信用证
12.
Clearance sale
清仓削价销售
13. C.B.D.
先付款,后交单
14. CIF
到岸价(成本
、运费加保险费)
15. FOB
离岸价
16. Floating
policy
统保单
17.
turnover
营业额
18. Foreign exchange
外汇
19. Barter
易货贸易
20. Capital
goods
资本货物
21.
Layoff
裁员,下岗
学习提升能力
第
22
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
22.
Jobless rate
失业率
23. Profit margin
利润
24. New growth
industry
新兴行业
25. Marketing
营销
26. Estimated time of departure
预计出航时间
27.
Estimated time of arrival
预计到达时间
28. Bottom
price
底价
29.
Average
海航
30.
Trial order
试订单
第九套试卷
11. Terms
of payment
付款方式
12. Documents against payment
13. Documents against
acceptance
承兑交单
14. Weight memo
15.
Certificate of quality
质量确认书
16. Certificate of quantity
17. cash on delivery
18.
Gross weight
总重量
19. Net weight
净重
20.
Certificate of origin
产地证
21. Product life cycle
22. Security check
23.
Liquid funds
流动资金
24. Fixed assets
25.
Registered assets
26. Export volume
27. Sales figures
28.
Operating profits
29. Work force
30. Foreign exchange rate
外汇率
第十套试卷
11. Bills
12. Multinational corporations
13. GATT
14. Turnkey
projects
15. Direct investment
16. Portfolio investment
17. Lay days
18. Loading
capacity
19. Port of destination
目的港
20. Deposits
21. Issuing bank
开证行
22. Notifying
bank
通知行
23.
Paying bank
24.
Quota
配额
25. Cover
notes
26. Down payment
学习提升能力
第
23
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
祝您学业、事业成功!
27.
Earnest money
28. Balance sheet
29. Money market
30. Draw
at sight
Ⅲ
.
Translation Improvement from English to
Chinese .For each English sentence, there is one
or more
errors in the translation
provided .Please write the whole of your improved
version in the space
provided. (20
points, 2 points for each)
第一套试卷
31.
原文
:If a firm anticipates the
future imposition of quotas, its strategy will be
to gain as much
market share as
possible regardless of profitability.
译文:如果公司预计未来会对配额征税,该公司就会不考虑赢利性而是尽可能实施拓宽市
场的策略。
改进的译文:
32.
原文:
The corporate charter
also authorizes the corporation to issue and
shares of stock, or
ownership in the
corporation, to enable the corporation to raise
money.
译文:公司营业执照授权公司
发行和销售股票,认购公司的所有权为公司筹措资金。
改进的译文:
33.
原文:
The
seller
must
deliver
goods
which
are
of
the
quantity,
quality
and
descriptions
required
by the contract and which are contained
or packed in the manner required by the contract
and which
are contained or packed in
the manner required by the contract.
译文:卖方交付的货物必须与合同所规定的数量、质量和描述一致
,
并按照合同的方式装箱或包装。
改进的译文:
34.
原文:
The financing of the sale
often involves bills of exchange and documentary
credits.
译文:商品销售的金融状
况包括
:
汇票和跟单信用证。
改进的译文:
35.
原文:
Over
the
period
from
1978
to
1996,
many
of
the
distortions
and
rigidities
of
the
former
central
planning system were eliminated and
market forces came to play an increasingly
important role in
economic decision
making.
译文
:
自
1978
到
1996
年这段时间里
,
在中央计
划经济体制下过去的扭曲和死板被抛弃了
,
市场力量在经济决<
/p>
策中起了越来越重要的作用
.
改进的译文
:
36.
原文
: All services in business
—
such as gift wrapping
,delivery ,and credit
—
have
some amount
of costs associated with
them, and these costs must be covered by higher
prices.
译文
:
商业中所有的服务—
--
诸如礼品包装、送货以及帐
----
都有相应的成本
,
而这些成本要靠较高的价格
来覆盖
.
改进的译文
:
37.
原文
:
The
United
State
systems
work
by
means
of
a
series
of
closely
tabulated
favors
and
obligations
carefully doled out where they will do
the most good.
译文
:
美国的制度是在一系列周密安排的恩惠和义务的基础上来运行的
,
而且施予恩惠和承担义务都必须以
获取最大
的利益为前提
.
改进的译文
:
38.
原文
:A developing economy with
an impressive development plan requires large
imports of capital
goods,
technology,
raw
materials
and
other
inputs
and
consumer
goods
to
carry
out
the
plan
effectively.
译文
:
一个具有宏伟发展计划的发展中国国家
,
为了有效地实
施其发展计划
,
可能需要大量进口资本货物、技
术、原材料
,
消费品和其它输入品。
< br>
改进的译文
:
39.
原文
:International trade
occurs when a country does not have enough of a
particular item to meet
学习提升能力
第
24
页
(
共
48
页
)
知识改变命运
-英文日期格式
-英文日期格式
-英文日期格式
-英文日期格式
-英文日期格式
-英文日期格式
-英文日期格式
-英文日期格式
-
上一篇:房地产管理中英文对照外文翻译文献
下一篇:发明家励志故事大全