-上诉
奥巴马
纪念曼德拉
THE PRESIDENT: At his trial in 1964,
Nelson Mandela closed his statement from the dock
saying,
cherished the ideal
of a democratic and free society in which all
persons live together in
harmony and
with equal opportunities. It is an ideal which I
hope to live for and to achieve.
But if
needs be, it is an ideal for which I am prepared
to die.
总统:纳尔逊
?
曼德拉
(
Nelson
Mandela
)
在
1964
年接受审判时在被告席上结束他的陈述时
说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾
为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个
民主、
自由的社会的理想,
让所有人都生活在一个和谐共
处、
机会均等的社会中。
我希望为这个理
想而生并将其付诸实
现。但是,如果需要,我也愿为这样
一个理想献出生命。
”
And Nelson Mandela lived
for that ideal, and he made it real. He achieved
more than could be expected of any man.
Today, he has gone home. And we have lost one of
the
most influential, courageous, and
profoundly good human beings that any of us will
share time
with on this Earth. He no
longer belongs to us -- he belongs to the ages.
p>
纳尔逊
?
曼德拉为这个理想而生,并将其变
成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一
个人去取得
的。
今天,
他安息了。
而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共
渡时光的人中最有
影响力、
最有勇气、
最无比善良的一位。
他不再属于我们——他属于千秋
万世。
Through his
fierce dignity and unbending will to sacrifice his
own freedom for the freedom of
others,
Madiba transformed South Africa -- and moved all
of us. His journey from a prisoner to a
President embodied the promise that
human beings -- and countries -- can change for
the better.
His commitment to transfer
power and reconcile with those who jailed him set
an example that all
humanity should
aspire to, whether in the lives of nations or our
own personal lives. And the
fact that
he did it all with grace and good humor, and an
ability to acknowledge his own
imperfections, only makes the man that
much more remarkable. As he once said,
unless you think of a saint as a sinner
who keeps on trying.
曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的
自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,
改变了南非的
面貌,
并感动了我们所有人。
他从一名囚徒
变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个
国家——都能变得更美好的希望。
他
移交权力并同那
些关押他的人和解的承诺树立了一个全
人类都应当追求的典范,
不论是在国家生活中,
还是在我们
的个人生活中。
而他在做到这一
切时还能保持风度和
幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加
卓尔不群。他曾说过:
< br>
“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。
”
I am one of the
countless millions who drew inspiration from
Nelson Mandela's life. My very
first
political action, the first thing I ever did that
involved an issue or a policy or
politics, was a protest against
apartheid. I studied his words and his writings.
The day that he
was released from
prison gave me a sense of what human beings can do
when they're guided by
their hopes and
not by their fears. And like so many around the
globe, I cannot fully imagine my
own
life without the example that Nelson Mandela set,
and so long as I live I will do what I can
to learn from him.
我是从曼德拉的一生得到启迪的千百万人之一。
我从事的第一次政治活动,
第一
次同任何议
题、政策或者政治有关的活动,是一次反对种族隔离的抗议。我常常学习他的言论和文
章。
他走出监狱的那一天使我意识到,
人类在奔向希望而没有恐惧的时候是何等的大有作为。
我
和
世界各地许多人一样,
无法想象如果没有曼德拉树立的榜样,
我自己的一生会是什么样子。
在我有
生之年,我将竭尽所能向他学习。
To Gra?a Machel and his family,
Michelle and I extend our deepest sympathy and
gratitude for
sharing this
extraordinary man with us. His life's work meant
long days away from those who
loved him
the most. And I only hope that the time spent with
him these last few weeks brought
peace
and comfort to his family.
米歇尔和我谨向格拉萨
?
马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享
这位不平
凡的人。
他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。
我真切地希望与他共同
度过的最后这
几
个星期为他的家人带来了平静与安慰。
To the people of South Africa, we draw
strength from the example of renewal, and
reconciliation,
and resilience that you
made real. A free South Africa at peace with
itself -- that's an example
to the
world, and that's Madiba's legacy to the nation he
loved.
对南非人民,我们要说,你们通
过复生、和解与
坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、
和平的南非——这
是世界的榜样,这是
“马迪巴”为他所热爱的国家留下的遗产。
We will not likely see the likes of
Nelson Mandela again. So it falls to us as best we
can to
forward the example that he set:
to make decisions guided not by hate, but by love;
to never
discount the difference that
one person can make; to strive for a future that
is worthy of his
sacrifice.
我们可能难以再见到像纳尔逊
?
p>
曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树
立的榜样传承下去:
基于爱——而不是恨——来作决定;
永远不要低估一个人所能带来的变
化
;努
力建设一个无愧于他的牺牲的未来。
For now, let us pause and give thanks
for the fact that Nelson Mandela lived -- a man
who took
history in his hands, and bent
the arc of the moral universe toward justice. May
God Bless his
memory and keep him in
peace.
现在,让我们停下来,为纳尔逊
?
曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住
< br>
历史,把
道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记
忆,使他安息。
祖玛
纪念曼德拉
My Fellow
South Africans,
亲爱的南非同胞们:
Our beloved Nelson Rolihlahla Mandela,
the founding President of our democratic nation
has
departed.
我们敬爱的纳尔逊
-
罗利赫拉赫拉
-
曼德拉,这个民主国家的国父,已经去世了。
He passed on peacefully in the company
of his family around 20h50 on the 5th of December
2013.
2013
年
12
月
5
号
20
点
50
分(当地时间)
,曼德拉在家人的陪伴下安详地离世了。
He is now resting. He is now at peace.
他现在离我们而去,与世长辞。
Our nation has lost its greatest son.
Our people have lost a father.
我们的国家失去了
它最伟大
的儿子,我们的人民失去了自己的父亲。
Although we knew that this day would
come, nothing can diminish our sense of a profound
and
enduring loss.
尽管知道这一天终将
到来,我们仍感到这是一个巨大在而无法弥补的损失。
His
tireless struggle for freedom earned him the
respect of the world.
他锲而不舍地为自由而奋
斗,赢得了世界的尊重。
His
humility, his compassion, and his humanity earned
him their love. Our thoughts and prayers
are with the Mandela family. To them we
owe a debt of gratitude.
谦逊、
慈悲和人文关怀为他赢得了无尽的爱。
我们和曼德拉家人同在,
一起为曼德拉总统祈
祷。我
们欠他们数不清的感谢。
They have sacrificed much and endured
much so that our people could be free.
他们牺牲了许多,忍
受了许多,才换来人民的自由。
Our thoughts are with his wife Mrs
Graca Machel, his former wife Ms Winnie
Madikizela-Mandela,
with his children,
his grand-children, his great grand-children and
the entire family.
曼德拉的妻子格拉萨?米歇尔
(
Grace Machel
)
、前任妻子温尼?曼德拉
(Winnie Madikizela-
Mandeal)
以
及子女,孙辈和曾孙辈和整个家庭,我们
和你们同在。
-上诉
-上诉
-上诉
-上诉
-上诉
-上诉
-上诉
-上诉
-
上一篇:中国著名景点的英文表达
下一篇:水工混凝土施工规范标准