messy-新马泰
经
济
词
汇
< br>英
语
翻
译
的
精品资料
经济词汇的英语翻译
来源:中国论文下载中心
[ 10-03-22
13:33:00 ]
作者:鲍明捷
沈小燕
编辑:
studa20
/Translates/100322/
【摘要】本文通过
收集
中国经济
词汇的中式翻译材料
,<
/p>
并对其进行相关的分析和
研究
,
试图找出经济词汇中
“
中式
英语
”
翻译倾向出现的主要原因及其表现形式
,
并
提出克服
“
中式英语
”
的各种技巧。
【关键词】经济词汇
中式英语
英语翻译
中国经济的迅猛
< br>发展
以及世界经济一体化进程的加快促使中国经济与世界
经济的发展密不可分。不仅如此
,
中国经济的发展产生了许多具
有中国国情和中
国特色的经济词汇
,
这
些词汇要么出自于中国的官方正式文件或专有名词
,
要么来
p>
源于人们现实经济活动中的约定成俗。作为对外宣传和对内交流的手段
,
这些经
济词汇不可避免地会被翻译成英语
< br>,
然而要保证翻译的准确性可接受性却并不是
一件简单的
工作。因为翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁
,
其本
质是不同思维形式的转换
,
思维的
方式决定着语言的表达形式。对于同一思维对
象或内容的思维角度就不尽一致
,
从而在语言上采用不同的表达形式
,
因而不同民
族在语言表达上存在着明显的差异。由于东西方两个民族思维方
式和文化心理
结构的不同以及英汉句子结构的差异和表达习惯的不同
,
在翻译过程中
,
很容易掉
入
“
中式英语
”
p>
的陷阱。
《译学辞典》曾对
“
中式英语
”
作出如下解释
:
中式英语
(Chinglish,<
/p>
它是由
Chinese
和
English
两词掐头去尾拼缀而成
)
指口头或书面表达
的不地道的英语。曾在外专局工作多年的美国专家
Joan Pinkham
曾对中式英语
下了一
个比较全面的定义
:“Chinglish,of course,is that
misshapen, hybrid language
that is
neither English nor Chinese but that
might be described as ‘English with
Chinese characteristics’”(
所谓
中式英语就是那种畸形的、混合的、既非英语又非
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站
删除
谢谢
2
精品资料
汉语的语言文字
,
也可称其为
“
具有汉语
特色的英语
”)
。中式英语的表达方法以及
词汇的选择和搭配都是中国式的
,
它不符合英语的
规律
和习惯和思维方式
;
它是死
译、硬译、字对字翻译的结果。因此
,
中式英语是不规范的
,
甚至是晦涩难懂的
,
更有可能令人产生误解。由此可见
,
透视经济词汇翻译中的
Chinglish
倾向
p>
,
进行
“
中式英语
”
的分析与研究具有积极的意义。
一、经济词汇翻译的中式英语倾向的原因
造成这一问题的原因是多方面的<
/p>
,
既有客观方面的原因
,
也有主观方面的
原因
,“
信、
达、雅
”
被封为是翻译的黄金标准
,<
/p>
但在实践中要达到这个标准
,
却不
是一件容易的事。
1
、害怕出
“
政治
差错
”
经济类
词汇大多首现在官方文件中
,
其翻译对忠实原文的要求就更为严
格。一旦出现纰漏
,
后果严重
,
再加上
“
信、达、雅
”
的翻译标准
“
信
”
字当头
,
因此
为了保险
,
< br>译者认为直译比较保险
,
从而过于拘泥原文字句
,
机械地从字面上
“
对
号
入座
”,
因而译文常常迁就中文
p>
,
易产生不符合
英文
词法句法的中式英语。
2
、频繁出现带有中国特色的经济词汇
Joan Pinkham
在她编写的《中式英语之鉴》
(
《
The Translator’s Guide to
Chingli
sh
》
)
一书中
,
将中式英语称为
English with
Chinese characteristics (
中文特
色的英文
)
。中国的经济词汇在中国的具体运用过程中有可能使
那些原产于西方
国家的经济学术语的含义有所改变
,
从而更适合中国国情和反映中国的经济特色
,
更不
用提中国的经济词汇
,
除少数借用固定的经济术语外
,
大部分是中国所特有
,
无法从英文词典中找到现成的对应词
,
也就不会有现成的英译法
,
更容易产生中式
英语。如中文有
p>
“
摇钱树
”
之说<
/p>
,
有些人就把它按照中文习惯把它译成
“money
仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除
谢谢
3
messy-新马泰
messy-新马泰
messy-新马泰
messy-新马泰
messy-新马泰
messy-新马泰
messy-新马泰
messy-新马泰
-
上一篇:国家电网公司220kV变电站典型设计技术导则
下一篇:海商法术语中英对照