cr是什么意思-vsa
精品文档
翻译中的
文本分析理论及其案例分析
_
英
语论文
p>
英语与汉语各有其独特的句式结构,翻译时句式转换,
才符合行文表
达习惯,避免译文出现翻译腔,下面是小编搜
集整理的翻译中的文本分析理论探析的论文
范文,供大家阅
读借鉴。
一、概述
任何材料的翻译,译前通读全文并
进行文本分析,是全
面理解源语文本的前提。旅游景点材料,是一种内容包含有
地方历史与特色的文本,其文本分析与小说、诗歌、政府报
告、产品广告
等其他类型的文本分析是否有所不同,还是有
某种文本分析模式作为依据呢
?
德国功能学派第二代的代表
人物克里斯蒂安·诺德
(Christiane Nord)
提出:
< br>“我们需要
一个能够适用于所有文本类型和文本范例的源语文本分析
模式,可以应用于所有的翻译任务。她认为可以建立一个无
须参照源语或目标
语特征的以翻译为导向的文本分析模式”
[1].
笔者则认为,
一种模式可以起到举一反三的作用,但译
者认为分析因素可根据个人主观意愿有所取舍与
侧重。这正
是本文旨在说明的焦点。
二、文本分析理论
翻译中的文本分析最早源起于德国
学者凯瑟琳娜·莱斯
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
全程指导写作<
/p>
–
独家原创
1
/
8
精品文档
(Katharina
Reiss)
、费米尔
(Hans Vermeer)
创建的德国翻
译功能理论及莱斯的功能文本类型理论。在语言学家布勒语
言功能三分法的基础上,
莱斯把语言
功能与文本联系起来,
根据交际功能范畴把文本划分为:信息功能
(informative)
,
表达功能
(expressive)
,感召功能
(operativ
e)
三大文本类
型
[2].
在篇章语言学和文本类型理论基础
上,诺德提出了翻译
的文本分析模式,旨在为译者提供一个分析源语文本的模
式,运用于所有的文本类型和翻译过程。
诺德的翻译导向的文本分析模式强调对源文本的充分
理解和准确阐释,解释语言、文本结构及源语言系统规范的
关系,为译者
选择翻译决策提供可靠的基础
[3].
相对语篇结
构语言学派的文本结构分析,诺德的文本分析模式更为详细
全面,对源语文本
中的文内外因素进行分析。诺德将源文本
中的语言和非语言因素分为“文外因素”和“文
内因素”
,
文外因素包括发送者、发送者意图、接受者、媒介、
交际地
点、交际时间、交际动机、文本功能八个方面。文内因素包
括主题、内容、预设、文本构成、非语言因素、词汇、句子
结构、超音段特征八个方面
[4].
这些因素的排列顺序可以改
变
,并互相依存,而且其分析是反复进行的,某一因素的分
析可能会指引其他因素的分析。
翻译导
向的文本分析模式放之四海而皆准,适用于任何
2016
全新精
品资料
-
全新公文范文
-
全程指导写作
–
独家原创
2
/
8
精品文档
的文本分析。因为其模式不
变相当具体,对各类翻译问题的
解决均有导向的作用。
三、文本分析案例
案例
The Queen of
the Adriatic
和
The Majestic
Acropo-lis
选自于荷兰作家
Winfried Maas
所编着的英文
原版
100Cities of the World
中的两篇城市介绍文章。按
照诺德的翻译导向的文本分析模式进行分析。
(
一
)
p>
文本外因素分析
从整体来看,此文本为呼唤型旅游文本,文本实现了唤
起读者的关注、兴趣和渴望等功能目的,能够呼唤那些喜欢
访寻古迹、
游览名胜旅游者的探访兴趣。因此译文要实现作
者的意图以及传递信息的目的,在历史材
料和景色的重点翻
译上,就要信息简洁,语言得体又优雅,信息重点集中,平
衡好渲染人文景观和自然景观的语言信息。
此文本含有大量的历史概况信息,具有信息文本特性。
翻译时,要仔细分清事实型信息及呼唤型信息,考虑语言的
统一和信息
的融合,合理地处理语言和信息的形式和风格。
从读者接受的角度来看,读者要获得的是历史、文化和
旅游信息及体现城市魅力特点的呼唤型信息,是信息和呼唤
型相结合的
文本。翻译中,语言要简洁又古雅,句子要简短
优美,尽量使用归化策略,便于读者理解
和欣赏
;
尊重读者
的阅读习惯和兴趣,
注重读者和文本的交际融合。
2016
全新精品资料
-
全新公文范文
-
p>
全程指导写作
–
独家原创
3
/
8
精品文档
(
二
)
文本内
因素分析
此两篇文章主题明确,重点内容描述扼要,作者围绕主
题来展开的细节和重点清晰。以
“
Rivals to Venice
”这部
< br>分为例,从语篇结构的角度来分析文本的基本结构和复杂结
构。文本分为“导入<
/p>
---
城市概述
---
< br>特写描述
---
精彩描述”
四个
部分,不断深入提供细节的发展语篇。时间、空间和细
节描述是此翻译中需要细细处理的
信息,并要选择最适合的
结构来组织信息和内容。
此部分的第一段,作者描述了
Ragusa
的历史变革,是
典型的时间发展顺序,明确采用时间发展的结构来编织信息
p>
和语言。翻译时既要关注结构,也要关注时间为轴的信息。
围绕
p>
Ragusa
历史的主题,以具体时间为轴来编排的信息细
节,具有“时间
---
人
---
主要变化
---
特点”的思
维和路径,
并使用递进机构和平行结构等其他结构。翻译时要严格控制
< br>好这些结构和语言。
p>
文本中主位和叙位推进的结构和语言处理。比如:
Fromthe
fortifications you can also discern the clean
lines
of
thecity.
Two
main
entrances,the
Pile
and
Ploc
gates
lead to acar -free Dubrovnik,the heart of which
clearly beats onStradun also known as
the Placa (main
street) with its
stores,
作者从“
clean
lines
”概述信
息,再到“
Two
main entrances
”叙位变成主位来推进。信
20
16
全新精品资料
-
全新公文范文
p>
-
全程指导写作
–
独家原创
4
/
8
cr是什么意思-vsa
cr是什么意思-vsa
cr是什么意思-vsa
cr是什么意思-vsa
cr是什么意思-vsa
cr是什么意思-vsa
cr是什么意思-vsa
cr是什么意思-vsa
-
上一篇:如何一眼知道英语单词的意思
下一篇:小学英语老师常用的课堂导入、操练和检测游戏