nucleus-毗连区
一篇教你看懂英文菜单的终极攻略
—
Red Scarf
p>
“我特别喜欢吃西餐,
爸爸妈妈经常带我去吃麦当劳肯德
基必胜客!
”小的时候天真的以为,
西餐就是汉堡
包,
炸鸡腿,
比萨和意大利面。
回忆隐
约记得,
90
年代我还在肯德基里面
过
过生日,现在出国了,想起那时候,我只能无奈的“呵呵”
了。
在打出这篇文章标题的
15
个字后,我就深刻的感受到了一
种强烈的压(
后)力(悔)感,因为这个话题可不是一句话
两句就能说清楚的,已经准备好餐巾纸半路
擦眼泪了。朋友
形容我“疯了”,可是红领巾精神不就是要冒着“作死也要写”
的风险来传递经验的吗?(由于字数有限,我就不在这里详
细解释红领巾
伟大理想了,让留学生在英国过好日子的责任
我们都扛上了,所以各位看字体会吧)
p>
很多刚到英
国的人,就算在国内再常出入高档西餐厅,也会
对下馆子产生“惧怕”。面对那一页一页
的英文菜单,看不懂
可怎么点啊?我和不少朋友出去吃饭,
他们
都说:
“你来推荐
吧,吃什么都行”,连菜单都懒得看。
西餐菜名和中
餐菜名完全是走两种风格的,习惯了中餐菜单,
看英文菜单当然会不习惯。但是,不管你
信不信,其实英文
菜名在模式上是更好被理解的,
比起“鱼香肉
丝”,
“宫保鸡丁”
这种经典中餐菜肴,
要简单多了。
英文菜名更像咱们的“水煮
鱼”,“西红柿鸡蛋
汤”,“蚝油菜心”这种一看就知道这道菜是
什么。
先拿我们中
国人几乎都喜欢吃的
Nando’s
举个例子吧!
Nando’s
虽然在英国遍地开分店,但其实它始于南非,可不
是英国菜哦。
p>
著名的
Nando’s
烤鸡叫做“Peri
-Peri Chi
cken”,看到这名字
< br>你可能会想:“看不懂了,
Peri-Peri
是什么?
”(朋友,请先
不要着急看不懂英文,这篇文章是看菜单普及不是英文普
及)
。西餐菜名可爱之处就是普遍来说每道菜下都会附加一
个注解,尤其像这种非英语国家菜系,一看名字不知道是什
么意思,菜名下方通常会
有解释。当然,世界上没有绝对的
事情,也不是全部菜都会有详细的注解,详细到像“c
heese
burger”一样你一看就知道是什么,
所以请
不要害怕询问餐厅
服务生,不耐心解释的服务生就不是好服务生!
Peri-Peri
Chicken
“Chicken
marinated
for at least 24 hours in Peri-Peri sauce
and flame-
grilled to
order.”
意思就是鸡肉在
Peri-Peri
酱
(一种非洲国家流行的辣椒酱)
里腌制至少
24
小时之后在明火上烤熟。这一句话,把烤鸡
的制作方法和腌制手法全都写清楚了
,只要把单词搞明白,
你就一定不会看不懂英文的菜单。这只是一个非常简单的例
子,更多的例子在后面,这将是一篇非常详细的攻略文,请
耐心阅读。
来英国
这么久了,英文菜单上也会遇到看不懂的单词(作为
中国人,在看舌尖上的中国时,你能
说各个地方的小吃只听
名字你就知道是什么吗?)
,不管你信不
信,连英国人也有
看不懂的时候!尤其是菜名带着意大利语啊法语啊,你可以
问你的英国朋友
Escargot
(法语)
,
Kielbasa
(德语)
,
Cacciucco
(意大利语)
< br>,
yuxiangrousi
(汉语拼音)这些都
是什么菜,看有多少人能说对,前三个都说对了最后一个也
100%<
/p>
说不对!
再拿
Peri-Peri
这个词来说事
,
要不是因为这个辣椒酱在英国
被大众化了,超市都可以买到,
有多少英国人会知道这个非
洲辣椒酱,他们只知道
fish
and chips
,这道菜直译“鱼和薯
条”,
它也的确就是鱼和薯条……英格兰的菜名多么的直白易
懂。
< br>
上段说到了其他国家的菜
肴,那我就来讲讲基本知识,西餐
是怎么定义的吧。如果把世界按着洲来划分的话,西餐
应该
就是欧洲地区菜的统称,所以出国以后我们就不会再说西餐
这个太范范的词了,而是按照国家来。英国餐厅,意大利餐
厅,法国餐厅,美国餐厅,黎
巴嫩餐厅,土耳其餐厅,日本
餐厅,韩国餐厅,中国餐厅……英国是个多元化的国家,哪
个国家的餐厅,在这都可以找到。一国际化,就会牵扯到众
多语
言,菜肴,食材。英国现在还很流行
fusion
自创菜,就<
/p>
是把不同国家的菜肴融合在一起,所以看菜单一下子就知道
各种菜
是什么,是一项不太可能的任务,求助字典,多做调
查是必不可少的。下面呢,我就多举
一些例子,同时也会附
上相应的菜单供大家参考。
米其林餐厅:
Alain Ducasse at The
Dorchester
这是伦敦著名的米其林三星法式餐厅,我想先让大家感受一
下高级餐厅
高难度的菜单,再介绍一些大众类的就会更好接
受一点。这种餐厅的菜单一般都很高大上
,这每人平均消费
上百镑的价格,在豪华酒店里的中心地理位置,带着三颗星
星的称号,食材高级到看不懂是什么很正常,就算不高级也
得显得有档次才
行啊。我建议呢,如果害怕去这种高档餐厅
看不懂菜单略尴尬,那大家就要提前做好准备
,菜单基本上
都可以在餐厅的官网上找到。
●
Appetizers,法语“Entrees” –
开胃菜
“Dorset CRAB, delicate ‘gelee’,
caviar”
“Tourteau du Dorset
en fine gelee, caviar”
重点词汇:
crab
–
螃蟹
gelee
–
果冻
caviar
–
鱼子酱
● Meat
,法语“Viandes” –
肉类
“Anjou PIGEON à la broche, sautéed
girolles and baby
spinach”
“Pigeonneau d’Anjou à la broche,
girolles et pousses
d’épinard”
重点词汇:
pigeon
–
鸽子
girolles
–
鸡油姑
baby spinach
–
菠菜
牛排餐厅:
Hawksmoor
伦敦最好吃的牛排餐厅,除了牛排
,这家的菜应该就是比较
常见的中高档现代英国餐厅里的代表(如果说提到英国菜你
p>
想到的就是炸鱼和薯条,腰子派或者香肠土豆泥,哈哈,那
人家英国
人民也得创新点新“美食”出来呀)
,
你会发现这家餐
厅的菜单非常的易懂,菜里有啥,菜名里就有啥,我就多举
几个例子。<
/p>
●
Starters –
前菜
“Roast Scallops
with
White Port &
Garlic”
烤带子,搭配白波特酒(一种葡萄牙加强葡萄酒)和蒜
“Potted Beef
& Bacon with Yorkshires”
罐装牛肉(类似有点像
paté)和培根搭配约克郡布丁
“Bone Marrow
& Green Sauce”
骨髓和绿酱(具体是
什么绿酱没有说清楚,如果想知道的话
这个时候就可以问服务生了。一般绿酱都是蔬菜酱
汁,使用
像豌豆之类的)
● Steaks –
牛排
T-Bone
–
T
骨牛排
Rib-eye
–
肋眼牛排
“Surf ‘n’ Turf
(Fillet 300g & grilled half lobster with
garlic butter)”
这
道菜的名称是个固定搭配,当一道菜又有牛排又有龙虾的
时候,就是这个名字。又一个例
子,当看名字不知道是什么
的情况下,英文菜单上就会出现详细解释。
< br>
美国餐厅:
Big Easy